ATIKA ABS 2000 User manual

A
BS 2000
Späneabsauganlage
Originalbetriebsanleitung – Zusammenbauanleitung – Ersatzteile
Saw dust extraction system
Original instructions – Assembly – Spare parts
Aspirateur à copeaux
Notice originale – Assemblage – Pièces de rechange
Odsavačpilin
Originální návod k použití – Montáž – Náhradní díly
Spånafsugningsanlæg
Original brugsanvisning – Montering – Reservdeler
Purunimuri
Alkuperäiset ohjeet – Asennusohje – Varaosat
Forgácselszívó berendezés
Erediti használati utalítás – Összeállítási útmutató – Pótalkatrészek
Uređaj za usisavanje iverja
Originalne upute za rad – Uputa za montažu – Rezervni dijelovi
Impianto di aspirazione trucioli
Istruzioni originali – Istruzioni di montaggio – Pezzi di ricambio
Sponoppsugingsanlegg
Original brugsanvisning – Montering – Reservedeler
Spanenafzuiginstallatie
Oorspronkelijke bedieningshandleiding – Montage-instructie –
Reserveonderdelen
Urządzenie do odsysania wiórów
Instrukcja oryginalna – Instrukcja montażowa – Części zamienne
Устройство для отсасывания стружки
Оригинальное руководство по эксплуатации
Инструкция по монтажу – Запасные части
Spånutsugningsanläggning
Bruksanvisning i original – Montering – Reservdelar
Zariadenie na odsávanie
Originálný návod na použitie – Návod na zostavenie – Náhradné dielce
Naprava za odsesavanje odrezkov
Navodilo za uporabo – Navodila za montažo – Nadomestni deli

Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly
the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynůa
jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja
asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi
leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene
upute i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies
hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytająPaństwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmądo wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontująurządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić
urządzenia.
Niniejsząinstrukcjęnależy przechowaćdla późniejszego wykorzystania.
Запрещается вводить устройство вэксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по
эксплуатации, учтете все приведенные указания исмонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования вбудущем.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla
anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľsi neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľprístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo
montirali, kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1

2

3

16
4

Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
A
ltgeräte müssen nicht meh
r
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
A
ccording to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longe
r
serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballagesdoivent être
recyclés de façon non-polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní
prostředí.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje
odděleněshromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan
bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-direktiivin 2002/96/EG mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet
on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását
környezetkímélőmódon juttassa hulladékba.
A
z elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem
használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelőújrahasznosításra előkészíteni.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu
sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e
imballaggio.
A
i sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk
recycling brengen.
I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske
apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for
miljøvennlig gjenbruk.
A
i sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Urządzenia elektryczne nie nadająsiędo wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy
poddawaćekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywąeuropejską2002/96/WE w sprawie urządzeńelektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić
oddzielnie i poddawaćutylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Электрические приборы не удалять вбытовой мусор. Устройства, принадлежности иупаковку направлять на
утилизацию всоответствии стребованиями окружающей среды.
Всоответствии сЕвропейской директивой 2002/96/EG по старым электрическим иэлектронным приборам больше
непригодные киспользованию электроприборы должны отдельно собираться инаправляться на утилизацию в
соответствии стребованиями защиты окружающей среды.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en
miljøvenlig genanvendelse.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre ä
r
driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje
životné prostredie.
Podľa smernice ES 2002/96/ES o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo
zhromaždovaťa dodaťk ekologické recyklacii.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave
zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
5

6
I
In
nh
ha
al
lt
t
Konformitätserklärung 9
Lieferumfang 9
Bestimmungsgemäße Verwendung 9
Restrisiken 9
Sicherheitshinweise 10
Zusammenbauanleitung 11
Inbetriebnahme 11
Wartung 12
Reinigung 12
Technische Daten 12
Garantie 13
Ersatzteile 13
S
So
om
mm
ma
ai
ir
re
e
Déclaration de conformité de la CE 19
Fourniture 19
Utilisation dans les règles de l’art 19
Risques résiduels 19
Instructions de sécurité 20
Montage 21
Mise en service 21
Entretien 22
Nettoyage 22
Caractéristiques techniques 22
Garantie 23
Description de l'équipement / Pièces de rechange 23
I
In
nd
dh
ho
ol
ld
d
EF-overensstemmelseserklæring 28
Leveringsomfang 28
Tiltænkt anvendelse 28
Uberegnelige risici 28
Sikkerhedsvejledning 29
Montering 30
Idrifttagning 30
Vedligeholdelse 31
Rengøring 31
Garanti 31
Tekniske data 31
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 31
C
Co
on
nt
te
en
nt
ts
s
EC Declaration of Conformity 14
Extent of delivery 14
Proper use 14
Risidual risks 14
Safety instructions 15
Assembly 16
Start-up 16
Maintenance 17
Cleaning 17
Technical data 17
Guarantee 17
Description of device / spare parts 18
O
Ob
bs
sa
ah
h
Prohlášení o shodě24
Rozsah dodávky 24
Vymezení použití 24
Zbytková rizika 24
Bezpečná práce 25
Montáž 26
Uvedení do provozu 26
Údržba 27
Čistění 27
Technická data 27
Záruka 27
Popis přístroje / Náhradní díly 27
S
Si
is
sä
äl
lt
tö
ö
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus 32
Toimituksen osat 32
Käyttötarkoitus 32
Jäännösriskit 32
Turvallisuusohjeet 33
Asennusohje 34
Käyttöönotto 34
Huolto 35
Puhdistus 35
Takuuehdot 35
Tekniset tiedot 35
Laitekuvaus / varaosat 35

7
T
Ta
ar
rt
ta
al
lo
om
m
EK-konformitás-nyilatkozat 36
A gép és tartozékai 36
Rendeltetésszerû használat 36
Maradék kockázat 36
Biztonsági tájékoztatások 37
Összeállítás 38
Üzembe helyezés 38
Karbantartás 39
Tisztítás 39
Műszaki adatok 39
Garancia 40
A gép leírása / Pótalkatrészek 40
C
Co
on
nt
te
en
nu
ut
to
o
Dichiarazione di conformità CE 45
Standard di fornitura 45
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 45
Rischi residui 45
Indicazioni di sicurezza 46
Montaggio 47
Messa in funzione 47
Manutenzione 48
Pulizia 48
Dati tecnici 48
Garanzia 49
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 49
Inhoud
EG-Conformiteitsverklaring 54
Lever hoeveelheid 54
Reglementaire toepassing 54
Restrisico’s 54
Veiligheidsinstructies 55
Montage 56
Ingebruikname 56
Onderhoud 57
Reiniging 57
Technische gegevens 57
Garantie 57
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 58
S
Sa
ad
dr
rž
ža
aj
j
EU izjava o konformnosti 41
Sadržaj pošiljke 41
Odgovarajuća namjenska primjena 41
Preostali rizici 41
Sigurnosni naputci 41
Sastavljanje 43
Puštanje u pogon 43
Održavanje 44
Čiščenje 44
Garancija 44
Tehnički podatci 44
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 44
I
In
nn
nh
ho
ol
ld
d
EF-konformitetserklæring 50
Samlet leveranse 50
Hensiktsmessig anvendelse 50
Restrisikoer 50
Sikkerhetsanvisningene 51
Montering 52
I-bruktaking 52
Vedlikehold 53
Rengjøring 53
Tekniske data 53
Beskrivelse av apparatet / reservedeler 53
Garantibetingelser 53
Z
Za
aw
wa
ar
rt
to
oś
ść
ć
EG-Deklaracja zgodności 59
Zakres dostawy 59
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 59
Pozostałe ryzyko 59
Wskazówki bezpieczeństwa 60
Montaż61
Rozruch 61
Konserwacja 62
Czyszczenie 62
Dane techniczne 62
Gwarancja 63
Opis urządzenia / Części zamienne 63

8
С
Со
од
де
ер
рж
жа
ан
ни
ие
е
Заявление осоответствии требованиям Евро-
пейского Союза 64
Объем поставки 64
Использование всоответствии сназначением 64
Остаточные источники риска 64
Указания по технике безопасности 65
Сборка 66
Ввод вэксплуатацию 67
Техобслуживание 67
Очистка 68
Технические данные 68
Гарантия 68
Описание станка / Запасные части 68
O
Ob
bs
sa
ah
h
Prehlásenie o zhode – ES 73
Obsah dodávky 73
Použitie podľa predpisov 73
Zvyškové riziká 73
Bezpečnostné pokyny 73
Montáž 75
Uvedenie do prevádzky 75
Údržba 76
Čistenie 76
Záruka 76
Technické údaje 76
Popis prístroja / Náhradné dielce 76
I
In
nn
ne
eh
hå
ål
ll
l
EG-konformitetsintyg 69
Leveransomfattning 69
Användning till rätt ändamål 69
Resterande risker 69
Säkerhetsanvisningar 69
Montering 71
Idrifttagning 71
Underhall 72
Rengöring 72
Garanti 72
Tekniska data 72
Apparatbeskrivning/ Reservdelar 72
V
Vs
se
eb
bi
in
na
a
EG-izjava o skladnosti 77
Obseg dobave 77
Z namenom skladna uporaba 77
Preostala tveganja 77
Varnostna navodila 78
Montaža 79
Zagon 79
Vzdrževanje 80
Čiščenje 80
Tehnični podatki 80
Garancija 80
Opis naprave / Nadomestni deli 81

9
E
EG
G-
-K
Ko
on
nf
fo
or
rm
mi
it
tä
ät
ts
se
er
rk
kl
lä
är
ru
un
ng
g
entsprechend der EG-Richtlinie
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Späneabsauganlage Typ ABS 2000
Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie,
sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006;
EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Konformitätsbewertungsverfahren:
2000/14/EG - Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA 99,5 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel LWA 100 dB (A).
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 31.03.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
L
Li
ie
ef
fe
er
ru
um
mf
fa
an
ng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
!Vollständigkeit
!evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder
Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
•1 vormontierte Geräteeinheit
•1 Absaugschlauch
•1 Filtersack
•1 Späneauffangsack
•1 Seitenwand rechts
•1 Seitenwand links
•1 Querverbindung
•1 Grundgestell kpl.
•2 Schnellverschlüsse
•1 Schraubenbeutel
•1 Betriebsanleitung
B
Be
es
st
ti
im
mm
mu
un
ng
gs
sg
ge
em
mä
äß
ße
e
V
Ve
er
rw
we
en
nd
du
un
ng
g
Die Späneabsaugung ist geeignet zum Absaugen von
Fräs-, Hobel- und Sägespänen (nicht Staub), wie sie
z.B. an Fräsen, Tischkreissägen und Hobelmaschinen
entstehen.
Das Gerät darf wegen der Staubemission innerhalb
eines Raumes nicht länger als ½ Stunde pro Tag be-
trieben werden.
Die Sicherheitsregeln für das Abscheiden von Holz-
stäuben der BG- Holz ZH 1/139 werden mit diesem Ge-
rät nicht eingehalten.
Beim Reinigen von Böden dürfen keine Holz-, Metall-
und Steinstücke oder vergleichbares aufgesaugt wer-
den.
Nicht abgesaugt werden dürfen:
−brennbare Gase (z. B. Farb- oder Lacknebel)
−explosive Medien
−Metallteile, massive Holzklötze, Lattenreste.
Absaugen von Holzstaub und Spänen im gewerblichen
Bereich ist nicht erlaubt.
Nichtgewerbliche Nutzung ist dann gegeben, wenn kei-
ne Arbeitnehmer, keine Personen in Berufsausbildung,
in Schulen, in Heimarbeit und keine sonstigen Personen
in einem Beschäftigungsverhältnis die Späneabsaugan-
lage nutzen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Be-
triebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen
und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Si-
cherheitshinweise.
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko
trägt allein der Benutzer.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ik
ke
en
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicher-
heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet
werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
Elektrostatische Entladung am Saugschlauch.
Quetschen an beweglichen Maschinenteilen.
Austreten von Stäuben.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.

Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
10
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
sh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst
und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
LGeben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
LBewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller
bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsan-
leitung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es
nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Ver-
wendung)
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste-
hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Die Späneabsaugung nur auf
−festem
−ebenen
−schwingungsfreien Untergrund betreiben.
Es ist für ausreichende Frischluft und Lichtverhältnisse
zu sorgen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Die Späneabsaugung nicht in feuchter bzw. nasser
Umgebung, sowie in der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten oder Gasen betreiben.
Das Betreiben der Absauganlage ist nicht zulässig in
explosionsgefährdeten Räumen.
Nicht abgesaugt werden dürfen:
−funkenerzeugende Maschinen oder Zündquellen.
−Holz- und Metallstücke.
−explosive und gesundheitsschädliche Medien wie
Lacknebel, Gase und Stäube.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Personen unter 16 Jahren und nicht mit der Absaugung
Vertrauten ist das Betreiben untersagt.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
Kinder sind unbedingt fernzuhalten.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquel-
le elektrischer Strom).
Bewahren Sie das Gerät sicher auf. Unbenutzte Geräte
in einem trockenen, verschlossenen und für Kinder un-
zugänglichen Raum aufbewahren.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
−Reparaturarbeiten
−Wartungs- und Reinigungsarbeiten
−Beseitigung von Störungen
−Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese
verschlungen oder beschädigt sind
−Transport der Absauganlage
−Wechseln des Spänesacks
−Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Un-
terbrechung)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädi-
gungen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen
Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht wer-
den.
−Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
oder Hersteller repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung
angegeben ist.
−Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
−1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
−2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine
maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird re-
duziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem ther-
moplastischen Material der gleichen mechanischen
Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen
sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckver-
bindung nicht nass wird.

Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke,
für die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die An-
schlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Ver-
wenden Sie die Anschlussleitung nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
11
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstrom-
schutzschalter (30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine haben durch eine konzes-
sionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kunden-
dienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbe-
sondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu
beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst-
stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den
Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht.
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
Schrauben Sie die beiden Seitenteile (1+2) an.
Für jedes Seitenteil benötigen Sie:
2 Flachrundschrauben mit Vierkantansatz M 8 x 40
2 Kombimuttern M 8
Schrauben Sie die Querverbindung (4) an.
Für die Verbindung benötigen Sie:
4 Flachrundschrauben mit Vierkantansatz M 8 x 10
4 Kombimuttern M 8
Legen Sie die vormontierte Geräteeinheit auf die
Seitenteile.
Fixieren Sie erst eine Seite mit je 2 Flachrund-
schrauben M 5 x 16 und Sechskantmutter M 5.
Fixieren Sie jetzt die andere Seite.
Anschließend ziehen Sie die vier Schraubverbin-
dungen fest.
Stecken Sie den Absaugschlauch (7) auf.
Befestigen Sie den Absaugschlauch, indem Sie die
Schraube an der Schlauchschelle (17) einige Um-
drehungen festziehen.
Stülpen Sie den Späneauffangsack (14) über.
Befestigen Sie den Späneauffangsack, indem Sie
den Schnellverschluss (6) anbringen.
Stecken Sie die Sackaufhängung (9) ein.
Stülpen Sie den Filtersack (15) über.
Befestigen Sie den Filtersack, indem Sie den
Schnellverschluss (6) anbringen.
Hängen Sie den Filtersack ein.
I
In
nb
be
et
tr
ri
ie
eb
bn
na
ah
hm
me
e
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie die Späneabsaugung an einen Platz, der
folgende Bedingungen erfüllt:
−festen und ebenen Boden
−frei von Stolpergefahren
−ausreichend Licht- und Luftverhältnisse
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
−die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
−das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
−ob alle Schrauben fest angezogen sind
LNetzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild ange-
gebene Spannung mit der Netzspannung und schließen
Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmä-
ßige Steckdose an.
Lgeerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V
mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
LAbsicherung: 10 A
LStatische Aufladung
Das gesamte Absaugsystem ist aus nicht elektrisch leitfä-
higen Bauteilen aufgebaut.
Kunststoffteile nicht durch Metallteile ersetzen. Insbe-
sondere der Absaugschlauch darf keine Metallspirale
aufweisen.
Wird der Absaugschlauch an elektrisch leitfähigen
Teilen (z. B. metallische Absaughauben oder –rohre)
angebracht, so müssen diese zur Ableitung evtl. auf-
tretender elektrostatischer Energie geerdet sein.

Ein-/Ausschalter
12
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schal-
ter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte
Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst
repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grü-
nen Knopf I .
Ausschalten
Drücken Sie den roten
Knopf 0 .
Arbeiten mit der Späneabsaug-
anlage
1. Stellen Sie die Späneabsauganlage neben die Holzbe-
arbeitungsmaschine. Beachten Sie dabei, dass die Ab-
sauganlage Sie nicht beim Arbeiten behindert.
2. Verlegen die die Anschlussleitung so, dass Sie beim
Arbeiten nicht stolpern.
3. Schließen Sie die Absauganlage ans Stromnetz an.
4. Schalten Sie die Absauganlage ein und warten Sie, bis
der Ventilator die volle Drehzahl erreicht hat.
Bläst sich der Filtersack nach einigen Sekunden
nicht selbsttätig auf, ziehen Sie ihn nach oben.
5. Schalten Sie erst jetzt die Holzbearbeitungsmaschine
ein.
6. Lassen Sie die Absauganlage nach dem Ausschalten
der Holzbearbeitungsmaschine noch mindestens 10
Sekunden nachlaufen.
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
g
Die Späneabsauganlage ist weitgehend wartungsfrei.
LÜberprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme oder nach
längerer Lagerung
−alle Schraubenverbindungen
°ziehen Sie gelockerte Schraubenverbindungen wie-
der fest.
−den oberen Filtersack oder den Absaugschlauch auf
Beschädigungen
°tauschen Sie beschädigte Teile aus.
−Schaltergehäuse, Elektromotor oder Ventilatorgehäuse
auf Beschädigungen
°lassen Sie beschädigte Teile unverzüglich durch den
Kundendienst austauschen.
R
Re
ei
in
ni
ig
gu
un
ng
g
Ziehen Sie vor Beginn der Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Spritzen Sie den Motor und Schalter nicht direkt mit
einem Wasserstrahl ab.
Tragen Sie beim Entleeren und Reinigen unbedingt
eine Staubmaske (Partikelfilter – Filterklasse 2).
Reinigen Sie
−Gestell und Ventilatorgehäuse mit einem feuchten
Lappen.
−Elektromotor und Ein-/Ausschalter nur mit einem
trockenen Lappen.
Klopfen Sie den oberen Filtersack nur aus. Beachten
Sie dabei, dass der Spänesack eingehängt ist.
Entleeren Sie den Spänesack:
−wenn das max. Füllvolumen (65 l) erreicht ist
−nach Arbeitsende
Zum Erhalt der Saugleistung bei Spänesackwechsel
vorher den Filtersack ausklopfen.
T
Te
ec
ch
hn
ni
is
sc
ch
he
e
D
Da
at
te
en
n
Wechselstrommotor ¾230 V~50 Hz
Aufnahmeleistung P1¾550 W
Drehzahl (Motor) ¾2900 min-1
Luftleistung ¾1150 m³/h
Unterdruck ¾1160 Pa
Saugschlauch ¾∅100 x 2500 mm
Geräuschkennwerte
gemessen
garantiert
¾LPA = 88,5 dB (A)
¾LWA = 99,5 dB (A)
¾LWA = 100 dB (A)
max. Füllmenge Späne-
sack ¾≈65 l
Filterfläche ¾≈0,9 m²
Abmessungen in mm ¾ca. 900 x 500 x 1550
Gewicht ¾ca. 22 kg

13
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
G
Ge
er
rä
ät
te
eb
be
es
sc
ch
hr
re
ei
ib
bu
un
ng
g
/
/
E
Er
rs
sa
at
tz
zt
te
ei
il
le
e
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
1 Seitenteil-links
2 Seitenteil-rechts
3 Grundgestell mit Laufräder und Bodenblech
4 Querverbindung
5 360656 Laufrad inkl. Radkappe
6 360654 Schnellverschluss für Filter- oder Spänesack
7 360660 Absaugschlauch
8 360658 Lüfterrad mit Befestigungsmaterial
9 Sackaufhängung
10 Griff
11 360657 Motor mit Schalter
12 Schalter
13 Kunststoffgehäuse kpl.
14 360617 Späneauffangsack
15 360655 Filtersack
16 360659 Sicherheitsaufkleber
17 360653 Schlauchschelle

14
E
EC
C
D
De
ec
cl
la
ar
ra
at
ti
io
on
n
o
of
f
C
Co
on
nf
fo
or
rm
mi
it
ty
y
according to EC directive
2006/42/EG
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
herewith declare under our sole responsibility that the
product
Späneabsauganlage (Dust collector) type ABS 2000
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well
as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EG, 2006/95/EG and 2000/14/EG.
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006;
EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Conformity assessment procedure:
2000/14/EC - Appendix V.
Measured sound power level LWA 99.5 dB (A).
Guaranteed sound power level LWA 100 dB (A).
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department –
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 31.03.2010 A. Pollmeier, management
E
Ex
xt
te
en
nt
t
o
of
f
d
de
el
li
iv
ve
er
ry
y
After unpacking, check the contents of the box
!That it is complete
!Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer,
supplier or the manufacturer immediately. Complaints
made at a later date will not be acknowledged.
•1 pre-assembled device unit
•1 extraction hose
•1 filtering bag
•1 sawdust collecting bag
•1 side wall right
•1 side wall left
•1 transverse joint
•1 base frame kpl.
•2 quick release fasteners
•1 screw bag
•1 instruction manual
P
Pr
ro
op
pe
er
r
u
us
se
e
The saw dust extraction system is suitable for extracting
mill dust, plane dust and saw dust (not dust), as they
are produced e.g. on milling cutters, circular saw
benches and planning machines.
The device shall not be operated longer than ½ hour
per day inside a room due to the dust emissions.
The safety rules for intercepting of wood dusts of the
Employer’s Liability Insurance Association BG- Holz ZH
1/ 139 are not kept with this device.
When cleaning grounds no wooden, metallic and stone
parts or similar things shall be absorbed.
Not absorbed shall be:
−inflammable gases (e.g. paint or finish fogs)
−explosive media
−metallic parts, massive logs of wood, lath rests.
Extracting wood dust and saw dust in the industrial field
is not allowed.
Non-industrial usage is given when no employees, no
persons in professional training, in schools, in
homework and no other persons in an employment use
the saw dust extraction device.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions
included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be
complied with.
R
Ri
is
si
id
du
ua
al
l
r
ri
is
sk
ks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information”
and the “Intended usage” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Electrostatic discharge on the extraction hose.
Crushing on moveable machine parts.
Discharge of dusts.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Fire danger.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.

15
S
Sa
af
fe
et
ty
y
i
in
ns
st
tr
ru
uc
ct
ti
io
on
ns
s
Observe the following advices in order to protect
yourself and other persons against possible injuries.
LPass the safety instructions on to all persons who
work with the machine.
LKeep these safety instructions in a safe place.
Repair works on the device must be carried out by
the manufacturer or by companies appointed by
the manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using
it, by reading and understanding the operating
instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Proper use”).
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicaments.
One moment of carelessness when using the device
can result in serious injuries.
Operate the saw dust extraction device only on
−solid
−even
−vibration-free ground.
Sufficient fresh air and light conditions must be
provided.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Do not operate the saw dust extraction device neither in
moist or wet surroundings nor near inflammable liquids
or gases.
Operating the extraction device is not permitted in
explosive rooms.
Not absorbed shall be:
−spark producing machines or ignition sources.
−wooden and metallic parts.
−explosive and insanitary media as finish fog, gases
and dusts.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
Never leave the machine unattended.
The operation is prohibited for persons younger than 16
years and persons not familiar with the extraction
system.
Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
Keep children away form machine.
Do not spray machine with water (this is hazardous due
to live components).
Keep the device in a safe place. Keep not used devices
in a dry, closed and for children inaccessible room.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
−carrying out repair works
−maintenance and cleaning
−removal of faults
−checking of connection cables whether they are
swallowed or damaged
−transport
−Replacing the saw dust bag
−Leaving the machine (also during temporary
interruption)
Check the machine for possible damage:
−Before further use of the machine the protection
devices or slightly damaged parts must be checked
carefully for their proper and intended function.
−Check whether the movable parts function perfectly
and do not stick or whether the parts are damaged,
All parts must be correctly installed and fulfil all
conditions to ensure perfect operation of the
machine.
−Damaged protective devices and parts must be
repaired or replaced properly by an approved
specialised repair shop or the manufacturer, unless
otherwise indicated in the instruction manual.
−Damaged or illegible security labels have to be
replaced.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60
245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at
least
−1.5 mm2for cable lengths up to 25 m
−2.5 mm2for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal
power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic
material of same mechanical stability or be covered with
this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does
not interfere, is not squeezed, bended and the plug
connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp
edges. Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Regularly check the extension cables and replace them
if they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.

Never bypass protective devices or deactivate them.
16
Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified
electrician or one of our customer service points.
Local regulations – especially regarding protective
measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer
service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
Screw on both side parts (1+2).
For each side part you require:
2 cup square screws M 8 x 40
2 combi nuts M 8
Screw on the transverse joint (4).
For the connection you require:
4 cup square screws M 8 x 10
4 combi nuts M 8
Put the pre-assembled device unit on the side parts.
Fix first one side with each 2 round-head screws
M 5 x 16 and hexagon nut M 5.
Now fix the other side.
Then, fasten the four screw connections.
Put on the extraction hose (7).
Fasten the extraction hose by refastening the screw
on the hose clip (17) a few revolutions.
Put on the saw dust collecting bag (14).
Fasten the saw dust collecting bag by attaching the
quick release fastener (6).
Hang in the bag suspension (9).
Put on the filter bag (15).
Fasten the filter bag by attaching the quick release
fastener (6).
Hang in the filter bag.
S
St
ta
ar
rt
t-
-u
up
p
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Put the saw dust extraction system on a place which
meets the following requirements:
−firm and even ground
−free of risks of stumbling
−sufficient light and air conditions
Before using the machnine, make sure each time that
−there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
Do not use any defective cables.
−there are no damage at the machine (see safety
advices)
−all screws are tight
LMains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the
machine to the relevant and properly earthed plug.
LUse a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use connection cables with sufficient diameters.
LMains fuse: 10 A
LStatic charge
The complete extraction system is assembled of non-
electro-conductive components.
Do not replace synthetic parts by metallic parts.
Particularly, the extraction hose must not feature a
metallic coil.
When the extraction hose is fastened on electro-
conductive parts (e.g. metallic suction hoods or tubes)
these must be grounded for the discharge of possibly
appearing electrostatic energy.
On / Off Switch
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be
repaired or replaced immediately by the customer
service.
Switch on
Press the green button
( I ) on the switch.
Switch off
Press the red button
( 0 ) on the switch.

Working with the saw dust
extraction system
17
1. Place the saw dust extraction system next to the
woodworking machine. In doing so, observe that the
extraction system does not interfere your work.
2. Pass the connection line in such manner that you do
not stumble when working.
3. Connect the extraction system to the mains supply.
4. Switch on the extraction system and wait until the
ventilator has reached the full revolution speed.
If the filter bag does not blow up automatically after
some seconds pull it upwards.
5. Only now switch on the woodworking machine.
6. Let the extraction system run at least 10 seconds more
after switching off the woodworking machine.
M
Ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
e
The saw dust extraction device is to a large extent
maintenance-free.
LBefore each initiation or longer storage check
−all screw connections
°refasten the loosened screw connections.
−the upper filter bag or the extraction hose for damages
°replace damaged parts.
−switch cabinet, electric motor or ventilator cabinet for
damages
°have damaged parts immediately replaced by the
client service.
C
Cl
le
ea
an
ni
in
ng
g
Before starting cleaning works pull out the power plug.
Do not hose down the motor and the switch directly
with a water jet.
Necessarily wear a dust mask when clearing and
cleaning (particle filter – filter class 2).
Clean
−the frame and ventilator cabinet with a moist cloth.
−electric motor and circuit breaker/closer only with a
dry cloth.
Only beat out the upper filter bag. In doing so, observe
that the saw dust bag is hung in.
Clear the saw dust bag:
−when the max. filling volume (65 l) is reached
−after finishing the work
For obtaining the suction power when exchanging the
saw dust bag beat out the filter bag before.
T
Te
ec
ch
hn
ni
ic
ca
al
l
d
da
at
ta
a
Alternating current motor ¾230 V~50 Hz
Reception power P1¾550 W
Revolution (motor) ¾2900 min-1
Air capacity ¾1150 m³/h
Low pressure ¾1160 Pa
Siphon pipe ¾∅100 x 2500 mm
Characteristic data of noise
measured
granted
¾LPA = 88,5 dB (A)
¾LWA = 99,5 dB (A)
¾LWA = 100 dB (A)
max. filling quantity saw
dust bag ¾≈65 l
Filter surface ¾≈0,9 m²
Dimensions in mm ¾appr. 900 x 500 x 1550
Weight ¾appr. 22 kg
G
Gu
ua
ar
ra
an
nt
te
ee
e
Please observe the enclosed terms of guarantee.

Description of device
/
/
s
sp
pa
ar
re
e
p
pa
ar
rt
ts
s
Pos. Order no. Denomination
1 Side part - left
2 Side part - right
3 Base frame with wheels and bottom plate
4 Transverse joint
5 360656 Wheel incl. wheel rim
6 360654 Quick release fastener for filter or saw dust bag
7 360660 Extraction hose
8 360658 Fan wheel with fastening
9 Bag suspension
10 Handhold
11 360657 Motor with switch
12 Switch
13 Synthetic cabinet kpl.
14 360617 Saw dust collecting bag
15 360655 Filter bag
16 360659 Safety label
17 360653 Hose clip
18

19
D
Dé
éc
cl
la
ar
ra
at
ti
io
on
n
d
de
e
c
co
on
nf
fo
or
rm
mi
it
té
é
d
de
e
l
la
a
C
CE
E
Conformément à la directive CE
2006/42/EG
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit
Späneabsauganlage (Aspirateur à copeaux)
Type ABS 2000
Numéro de série: voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE
susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives
suivantes:
2000/14/EG, 2004/108/EG et 2006/95/EG.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006;
EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Procédé d’évaluation de la conformité:
2000/14/CE – Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 99,5 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti LWA 100 dB (A).
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – bureau technique
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 31.03.2010 A. Pollmeier, le gérant
F
Fo
ou
ur
rn
ni
it
tu
ur
re
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
!l’intégralité des pièces
!la présence éventuelle de dommages dus au
transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et /
ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
•1 unité prémontée
•1 tuyau d’aspiration
•1 sac filtrant
•1 sac de récupération des copeaux
•1 paroi latérale à droite
•1 paroi latérale à gauche
•1 connexion transversale
•1 socle de base complet
•2 systèmes de fermeture rapide
•1 sachet de vis
•1 notice d'instructions
U
Ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
n
d
da
an
ns
s
l
le
es
s
r
rè
èg
gl
le
es
s
d
de
e
l
l’
’a
ar
rt
t
L’aspirateur à copeaux est conçu pour aspirer les
copeaux des travaux de fraisage, de rabotage et de
sciage (pas de la poussière) créés par exemple par des
fraiseuses, des scies circulaires de table et des
machines à raboter.
En raison de l’émission de poussière, l’appareil ne doit
pas être exploité plus d’une ½ heure par jour dans une
pièce.
Cet appareil ne tient pas compte des règles de sécurité
relatives à l’élimination de copeaux de bois de la norme
BG-Holz ZH 1/ 139.
Ne pas aspirer de morceaux de bois, de pièces
métalliques et de cailloux ni d’éléments comparables
lors du nettoyage de sols.
Ne pas aspirer avec cet appareil :
−gaz inflammables (par ex. brouillard de peinture ou
de vernis)
−solutions explosives
−pièces métalliques, blocs de bois massifs, restes de
lattes.
L’aspiration de poussière de bois et de copeaux n’est
pas autorisée dans un domaine commercial.
L’utilisation est considérée comme non commerciale
lorsque l’aspirateur à copeaux n’est utilisé ni par des
employés, ni par des personnes en cours de formation
professionnelle, travaillant dans des écoles, travaillant à
domicile, ni par d’autres personnes employées.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique
notamment aussi l’observation des instructions de
service, de maintenance et de réparation du fabricant et
le respect des consignes de sécurité contenues dans
ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est
considérée comme emploi non conforme à l’usage
prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages en résultant : le risque incombe
exclusivement à l’usager.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« instructions de sécurité » et un « utilisation dans les
règles de l’art » comme toutes les indications des
présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques
de blessures et d’endommagements.
Décharge électrostatique au niveau du tuyau
d’aspiration.
Écrasement de pièces mobiles de la machine.
Table of contents
Languages:
Other ATIKA Saw manuals

ATIKA
ATIKA BWK 500 - User manual

ATIKA
ATIKA T 250 N User manual

ATIKA
ATIKA UZT 250 User manual

ATIKA
ATIKA T 250 Eco-3 User manual

ATIKA
ATIKA KGSZ 305 User manual

ATIKA
ATIKA T 250 N User manual

ATIKA
ATIKA KGSZ 305 N-2 User manual

ATIKA
ATIKA T 250 ECO User manual

ATIKA
ATIKA BWS 500 User manual

ATIKA
ATIKA BWS 500 User manual

ATIKA
ATIKA BWS 500 User manual

ATIKA
ATIKA BWS 400 User manual

ATIKA
ATIKA DKV400 User manual

ATIKA
ATIKA BS 205-2 User manual

ATIKA
ATIKA HT 315 User manual

ATIKA
ATIKA KGSZ 255 User manual

ATIKA
ATIKA PTK 250 S User manual

ATIKA
ATIKA BTU 450 User manual

ATIKA
ATIKA T 250 N-2 User manual

ATIKA
ATIKA BV 315 User manual