ATIKA KGSZ 305 User manual

KGSZ 305
Kapp- und Gehrungssäge
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 8 - 17
Pull, crosscut and mitre saw
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 18 - 27
Scie à onglets circulaire pendulaire à coulisseau
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité - Pièces de rechange
Page 28 - 37
Výsuvná kapovací a pokosová pila
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 38 - 47
Træk-, kap- og geringssav
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 48 - 56
Veto-,katkaisu- ja jiirisaha
Käyttöohje - Turvaohjeet - Varaosat
Side 57 - 66
Húzó-, bütüző- és sarjakófűrész
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
oldal 67 - 76
Vlačna pila, pila za prorezivanje i koso rezanje
Uputa za uporabu – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 76 - 85
Sega a trazione, troncatrice e per tagli obliqui
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio
Pagina 86 - 95
Trekk-, Kappe-og gjæringssag
Bruksanvisning - Sikkerhetsinstrukser - Reservedeler
Side 96– 105
Trek-, kap- en verstekzaag
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies - Reserveonderdelen
Blz. 106- 115
Piła tarczowa pociągowa, poprzeczna i
kątowa
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa -
Części zamienne
Stronie 116 - 125
Протяжная, торцовочная и
усорезная пила для пиления
древесины под углом
инструкции по эксплуатации - Указания по
теxнике безопасност - ияЗапасные части
cтp. 126 - 136
Drag-, kap- och geringssåg
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar –
Reservdelar
Sidan 137 - 146
Výsuvná skracovacia a úkosová píla
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny –
Náhradné dielce
Strana 147 – 156
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga
Navodilo za uporabo – varnostni napotki –
nadomestni deli
Stran 157 - 166

Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite.
Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynůa jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene
upute i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar
och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Zanim nie przeczytająPaństwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmądo wiadomości i przestrzegania zawartych w
niej wskazówek oraz nie zmontująurządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomićurządzenia.
Niniejsząinstrukcjęnależy przechowaćdla późniejszego wykorzystania.
Запрещается вводить устройство вэксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по экс-
плуатации, учтете все приведенные указания исмонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования вбудущем.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľsi neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané
pokyny a pokiaľprístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1

A
B
C
D
E
2

G
F
H
J
I
3

K
L M
N O
4

Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères.
Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen.
Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin.
Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba.
A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélőmódon juttassa hulladékba.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet.
Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Urządzenia elektryczne nie nadająsiędo wyrzucania z odpadami domowymi.
Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawaćekologicznemu recyklingowi.
Электрические приборы не удалять вбытовой мусор.
Устройства, принадлежности иупаковку направлять на утилизацию всоответствии стребованиями окружающей
среды.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
5

EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE
Prohlášení o shoděpodle směrnice EU č. 98/37 EHS
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EG
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EY-direktiivin 98/37/EY mukaan
EK megfelelőségi nyilatkozat a 98/37 EG irányelvnek megfelelően
EU izjava o konformnosti odgovarajući smjernici 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge KGSZ 305, Typ KGSZ 305
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien 2004/108/EG, 2000/14 EG,
2006/95/EG entsprechen.
declare under our sole responsibility, that the product
Pull, crosscut and mitre saw KGSZ 305, type KGSZ 305
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive
98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives: 2004/108/EC, 2000/14 EC, 2006/95/EEC.
déclarons en responsabilité propre, que le produit
Scie à onglets circulaire pendulaire à coulisseau KGSZ 305, type KGSZ 305
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des
dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière 2004/108/CE, 2000/14 CE,
2006/95/CEE.
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek
Výsuvná kapovací a pokosová pila KGSZ 305, typ KGSZ 305
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice
98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic 2004/108/EHS, 2000/14 EHS, 2006/95/EHS.
erklærer på eget ansvar, at produkt,
Træk-, kap- og geringssav KGSZ 305, type KGSZ 305
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv
98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse. 2004/108/EG, 2000/14 EG, 2006/95/EWG.
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
Veto-,katkaisu- ja jiirisaha KGSZ 305, Typ KGSZ 305
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY asianomaisten perusluonteisten turva- ja
terveydensuojeluvaatimusten sekä muidenasianomaisten EY-direktiivien 2004/108/EG, 2000/14 EHS, 2006/95/EWG.
saját felelősségére kijelenti, hogy a
Húzó-, bütüző- és sarjakófűrész KGSZ 305, típus KGSZ 305
amelyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EK irányelv vonatkozó alapvetőbiztonsági és egészségügyi
követelményeinek, valamint az egyéb vonatkozó 2004/108/EG, 2000/14 EG, 2006/95/EWG előírásoknak megfelel.
izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod
Vlačna pila, pila za prorezivanje i koso rezanje KGSZ 305, tip KGSZ 305
na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/98/37/EG, kaoi
zahtjevima drugih jasnih smjernica 2004/108/EG, 2000/14 EG, 2006/95/EWG.
Ahlen, 18.06.2007
6

Dichiarazione di conformità CE corrispondentemente alle direttive 98/37 CE
EF- konformitetserklæring tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF
EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG
Заявление осоответствии требованиям Европейского Союза согласно Директиве 98/37 EG
EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG
Prehlásenie o zhode – ES zodpovedá smernici 98/37 ES
EG-izjava o skladnosti v skladu z direktivo 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto
Sega a trazione, troncatrice e per tagli obliqui KGSZ 305, Tipo KGSZ 305
al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai requisiti basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle
direttive 98/37/CE, così come ai requisiti delle altre direttive in vigore 2004/108/CE, 2000/14 CE, 2006/95/CEE.
er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt
Trekk-, Kappe-og gjæringssag KGSZ 305, Typ KGSZ 305
som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF, såvel
som kravene i ovrige relevante EF-direktiv 2004/108/EG, 2000/14, 2006/95/EWG.
verklaren, uitsluitende verantwoordelijkheid dat het produkt
Trek-, kap- en verstekzaag KGSZ 305, Type KGSZ 305
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn
98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen 2004/108/EG, 2000/14 EG, 2006/95/EEG.
oświadcza, przyjmując na siebie wyłącznąodpowiedzialność, że następujący produkt,
Piła tarczowa pociągowa, poprzeczna i kątowa KGSZ 305, Typ KGSZ 305
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i
zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
2004/108/EG, 2000/14 EG, 2006/95/EWG.
заявляем под единоличную ответственность, что продукты
Протяжная, торцовочная иусорезная пила для пиления древесины под углом
KGSZ 305, Typ KGSZ 305
на которые распространяется настоящее заявление, отвечают соответствующим принципиальным требованиям
по технике безопасности иохраны здоровья из Директивы 2004/108/CE, 2000/14 CE, 2006/95/CEE, атакже требо-
ваниям других соответствующих директив
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt,
Drag-, kap- och geringssåg KGSZ 305, Typ KGSZ 305
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- ochhälsoskyddsfäreskrifterenligt EG-norm 98/37/EG,
samt uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-normer 2004/108/EC, 2000/14 EC, 2006/95/EEC.
spoločnosťprehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Výsuvná skracovacia a úkosová píla KGSZ 305, Typ KGSZ 305
na ktorý sa vzťahuje toto prehlásenie, zodpovedá príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám
podľa smerníc 98/37/ES, ako aj požiadavkám nasledovných príslušných smerníc
2004/108/EG, 2000/14 EG, 2006/95/EWG.
z izključno odgovornostjo izjavlja, da proizvod
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga KGSZ 305, Tip KGSZ 305
na katerega se nanaša ta izjava, izpolnjuje zadevne temeljne varnostne in zdravstvene zahteve direktive 98/37/EG, ter
zahteve drugih zadevnih direktiv 2004/108/EG, 2000/14 EG, 2006/95/EWG.
Ahlen, 18.06.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
7

Inhalt
Konformitätserklärung 6
Lieferumfang 8
Geräuschkennwerte 8
Symbole Gerät / Bedienungsanleitung 8
Bestimmungsgemäße Verwendung 8
Restrisiken 9
Sicheres Arbeiten 9
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 11
Vorbereiten zur Inbetriebnahme 11
Inbetriebnahme 12
Einstellungen an der Säge 13
Arbeiten mit der Säge 13
Wartung und Reinigung 15
Transport 16
Lagerung 16
Garantie 16
Mögliche Störungen 16
Technische Daten 17
Ersatzteile 17
8
Lieferumfang
•Zug-, Kapp- und Gehrungssäge KGSZ 305
(vormontierte Geräteeinheit)
•2 Auflagearme
•1 Werkstückspanner
•1 Staubbeutel
•1 Satz Kohlebürsten
•Werkzeug
•Bedienungsanleitung
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
!Vollständigkeit
!evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A
Einsatz der Maschine als Kapp- und Gehrungssäge mit serien-
mäßigem Sägeblatt.
Schalleistungspegel
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz
Leerlauf LWA = 99 dB(A) LpA = 86 dB(A)
Bearbeitung LWA = 104,4 dB(A) LpA = 91,4 dB(A)
Messunsicherheitsfaktor: 4 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht
zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen
Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt,
kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vor-
sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflus-
sen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese
Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab-
schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Symbole Gerät
Vor Inbetrieb-
nahme die Be-
dienungsanlei-
tung und Sicher-
heitshinweise
lesen und beach-
ten.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungs-
arbeiten Motor
abstellen und
Netzstecker
ziehen.
Achtung Laser-
strahlung. Nicht
in den Strahl
blicken.
Verletzungs-
gefahr der Finger
und Hände durch
das Sägeblatt
Nicht dem Regen
aussetzen. Vor
Feuchtigkeit
schützen.
Augen- und Ge-
hörschutz tragen
Staubschutz-
maske tragen.
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
LWichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun-
gen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist geeignet für das Scheiden von Holz und holz-
ähnlichen Werkstoffen (z.B. Spanplatten) im Haus- und Hob-
bybereich.
Das Gerät ist geeignet für Querschnitte, geneigte Schnitte,
Gehrungsschnitte und Doppelgehrungsschnitte.
Das Schneiden von Rundmaterial und unregelmäßig ge-
formten Materialien (Rundhölzer, Brennholz o. ä.) ist nicht
zulässig, da diese Werkstücke nicht sicher festgehalten wer-
den können.

Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und mit Spannvorrichtungen gehalten werden kön-
nen.
Die Verwendung von Sägeblättern aus HSS - Stahl (hoch-
gierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser
Stahl hart und spröde ist. Verletzungsgefahr durch Bruch
des Sägeblattes und Herausschleudern von Sägeblatt-
stücken.
9
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Be triebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be-
folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin-
weise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhü-
tungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner-
kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen
Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je-
der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden je-
der Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Material
unbedingt zu entfernen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein-
haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion
noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin-
weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblatt-
wechsel.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen.
Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne Absaugung.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbei-
tungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge
eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits-
vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer,
elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen aus-
zuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü-
tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um
sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
LGeben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
LBewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedie-
nungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste-
hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Strecken Sie sich nicht vor.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
−keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden
−rutschfestes Schuhwerk
−ein Haarnetz bei langen Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
−Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz über-
steigt in der Regel 85 dB (A)
−Schutzbrille
−Staubschutzmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
−Handschuhe beim Sägeblattwechsel
Betreiben Sie die Säge nur auf
−festem
−ebenem
−rutschfestem
−schwingungsfreiem Untergrund.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
−Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus.

−Verwenden Sie die Säge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
−Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
−Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe von brennba-
ren Flüssigkeiten oder Gasen.
−Beim Sägen von Holz ist die Gehrungskappsäge an eine
Staubauffangeinrichtung anzuschließen.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt.
Personen unter 18 Jahren dürfen die Säge nicht bedienen.
Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Nehmen Sie die richtige Arbeitsstellung ein. Stellen Sie
sich vorn an die Bedienerseite, frontal zur Säge rechts ne-
ben der Sägeblattflucht.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Sägeblatt
seine erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt an-
gebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der
Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Achten Sie darauf, dass die untere Schutzhaube frei beweg-
lich ist.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur scharfe Sägeblätter, da stumpfe Säge-
blätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern
auch den Motor belasten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl
(HSS), weil dieser Stahl hart und spröde ist, nur Werkzeuge
gemäß EN 847-1 dürfen verwendet werden.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zube-
hörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mit den unter "Tech-
nische Daten" angegebenen Abmessungen übereinstimmt
und für das Material des Werkstücks geeignet ist.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit
feinzahnigen Sägeblättern.
Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Niemals mehrere
Werkstücke gleichzeitig oder zu einem Bündel zusammen-
gefasste Einzelstücke sägen. Es besteht die Gefahr, dass
Einzelstücke vom Sägeblatt unkontrolliert erfasst werden.
Benutzen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Entfernen Sie vor dem Sägen alle Nägel und Metallgegens-
tände aus dem Werkstück.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück keine Kabel, Seile,
Schnüre oder ähnliches enthält.
Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraub-
stock, um das Werkstück zu sichern.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, die
ein sicheres Halten während des Sägens ermöglichen.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Hal-
ten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu ange-
triebenen Baueilen.
Das Sägeblatt läuft nach. Warten Sie, bis das Sägeblatt
still steht, bevor Sie Splitter, Späne und Abfälle entfernen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab.
Dieses Gerät erzeugt Laserstrahlung der Laserklasse 2
gemäß EN 60825-2:2001. Es besteht Blendgefahr.
−Blicken Sie nicht in den Laserstrahl, auch nicht aus grö-
ßerer Entfernung und richten Sie den Laserstrahl nicht
auf andere Personen oder Tiere.
−Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen einen
Laser eines anderen Typs aus. Reparaturen am Laser
dürfen nur vom Hersteller oder einem autorisierten Ver-
treter vorgenommen werden.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
−Reparaturarbeiten
−Wartungs- und Reinigungsarbeiten
−Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das Ent-
fernen von eingeklemmten Splittern)
−Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
−Transport der Säge
−Sägeblattwechsel
−Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unter-
brechungen)
Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt:
−Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
−Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinwei-
se für den Werkzeugwechsel.
−Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
−Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutz-
vorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden.
−Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä-
digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
der Säge sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
−Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60 245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
10

−1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
−2,5 mm² bei Kabellänge über 25m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi-
male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und las-
sen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten
Fachkraft erneuern.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung
nicht nass wird.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte E-
lektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststel-
len zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und
anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent-
stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her-
steller nicht.
Gerätebeschreibung
1 Handgriff mit Ein-/Ausschalter
2 Transportgriff
3 Motor
4 Kohlebürstendeckel
5 Transportsicherung
6 Feststellschraube für Zugvorrichtung
7 Feststellschraube für Drehtisch
8 Drehtisch
9 Tischeinlage (2-teilig)
10 Skala für Gehrungswinkel
11 Werkstückanschlag
12 Einstellschraube für Werkstückanschlag
13 Laser
14 Batteriefach
15 Schutzhaube
16 Pendelschutzhaube
17 Verriegelung für Pendelschutzhaube
18 Auflagearm
19 Flügelschraube für Auflagearm
20 Werkstückspanner
21 Flügelschraube für Werkstückspanners
22 Sterngriff
23 Staubbeutel
24 Absaugstutzen
25 Neigungsfeststellhebel
26 Skala für Neigungswinkel
27 Zeiger für Neigungswinkel
28 Einstellschraube für 90° Stellung Sägekopf
29 Sicherungsmutter für Einstellschraube (90°)
30 Einstellschraube für 45° Neigung
31 Sicherungsmutter für Einstellschraube (45°)
32 Einstellschraube für Sägeblattposition
33 Sicherungsmutter f. Einstellschraube (Sägeblattposition)
34 Einstellschraube für Schnitttiefe
35 Sicherungsmutter für Einstellschraube (Schnitttiefe)
36 Anschlagplatte
37 Sechskantschraube für Sägeblattbefestigung
38 Vorderer Flansch
39 Sägeblatt
40 Adapter
41 Hinterer Flansch
42 Sägeblattarretierung
43 Montage-Löcher
44 Kohlebürste
45 Schraubenschlüssel
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
Batterien einlegen H
Öffnen Sie das Batteriefach (14)
Legen Sie zwei Batterien vom Typ Micro LR03 (AAA, nicht
im Lieferumfang enthalten) ein und achten Sie dabei auf die
angegebene Polung.
Schließen Sie das Batteriefach (14) wieder.
11

Vor dem ersten Gebrauch und nach jedem Transport, lösen Sie
die Transportsicherung:
Drücken Sie den Handgriff leicht nach unten
ziehen Sie die Transportsicherung (5) heraus
LUm ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu
erzielen, befolgen Sie die aufgeführten Hinweise:
Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende Bedingun-
gen erfüllt:
−rutschfest
−schwingungsfrei
−eben
−frei von Stolpergefahren
−ausreichende Lichtverhältnisse
Für einen sicheren Stand muss die Säge auf einem stabilen
Untergrund (z. B. Werkbank oder Untergestell) in optimaler
Arbeitshöhe festgeschraubt werden:
−Lösen Sie die Transportsicherung (5)
−Versehen Sie den Untergrund mit 4 Bohrungen entspre-
chend den Bohrungen (43) in der Grundplatte.
−Schrauben Sie das Gerät fest
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
−die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
12
−die Tischeinlage auf ordnungsgemäßen Zustand
−das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
Verwenden Sie keine deformierten oder beschädigten
Sägeblätter.
Tauschen Sie einen abgenutzten oder beschädigten Tisch-
einsatz unverzüglich aus.
Beim Sägen von Holz ist die Gehrungskappsäge an eine
Staubauffangeinrichtung anzuschließen.
Inbetriebnahme
LNetzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie
die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdo-
se an.
LWechselstrommotor:
Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Feh-
lerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
LAbsicherung: 10 Aträge
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel nach IEC
60 245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein- / Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen un-
verzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (1).
Ausschalten
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter wieder los.
Staub-/ Späneabsaugung
Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträchtigt
die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits-
schädlich.
Wenn die Maschine nicht im Freien eingesetzt wird, muss am
Absaugstutzen der Staubbeutel (23) oder eine Späneabsaugan-
lage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen wer-
den.
Staubbeutel
Wenn Sie den Staubbeutel verwenden:
•schieben Sie den Staubbeutel (23) auf den Absaugstutzen
(24).
A
•leeren Sie den Staubbeutel regelmäßig
Späneabsaugung
Schließen Sie eine Späneabsauganlage oder einen Klein-
staubsauger mit einem geeigneten Adapter an den Späneab-
saugstutzen (24) an (Ø 37mm).
LLuftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der Säge ≥20
m/sec
Verwenden Sie zum Absaugen von besonders gesundheitsge-
fährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen
Spezialsauger.
Tischverlängerung anbringen B
Bearbeiten Sie lange Werkstücke mit Hilfe der mitgelie-
ferten Auflagearme.
Die Auflagearme können links und rechts von der Maschine
angebracht und befestigt werden.
•Stecken Sie die Auflagearme (18) seitlich in die dafür vorge-
sehenen Löcher.
•Sichern Sie die Auflagearme durch die Flügelschrauben
(19).
Stützen Sie lange Werkstücke mit geeigneten Mitteln sicher ab.
Verwenden Sie z.B. Rollenböcke oder ähnliche Vorrichtungen,
um überhängende Werkstücke zu stützen.

Werkstückspanner
13
Zu bearbeitende Werkstücke müssen immer gesichert
werden. Bearbeiten Sie keine Werkstücke die nicht mit dem
Werkstückspanner befestigt werden können.
Der Werkstückspanner kann links oder rechts vom Säge-
kopf platziert werden.
-Stecken Sie den Werkstückspanner (20) rechts oder links
in das dafür vorgesehene Loch.
-Sichern Sie ihn mit der Flügelschraube (21).
-Drücken Sie das Werkstück fest gegen den Werkstückan-
schlag (11).
-Zur Fixierung des Werkstückes drehen Sie den Sterngriff
(22) des Werkstückspanners im Uhrzeigersinn.
Einstellungen an der Säge
Vor Einstellarbeiten Netzstecker ziehen.
Einstellen des Werkstückanschlages
LUm transportbedingte Verstellungen des Werkstückan-
schlages auszugleichen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Schieben sie den Sägekopf nach hinten und ziehen Sie die
Feststellschraube (6) fest
2. Stellen sie den Drehtisch (8) auf die 0°-Stellung und ziehen
Sie die Feststellschraube für den Drehtisch (7) fest. (siehe
"Gerade Schnitte").
3. Bringen Sie den Sägekopf in Transportstellung (siehe
„Transport“)
4. Überprüfen Sie den Winkel zwischen Sägeblatt und Werk-
zeuganschlag mit Hilfe eines Anschlagwinkels (A, nicht mit-
geliefert).
5. Wenn der Werkzeuganschlag eingestellt werden muss,
lösen Sie die Einstellschrauben für den Werkzeuganschlag
(12), jeweils 2 auf jeder Seite.
6. Richten Sie den Werkzeuganschlag an dem Anschlagwinkel
aus und ziehen Sie die vier Sicherungsschrauben wieder
fest.
7. Wenn der Gehrungswinkelanzeiger nicht auf 0° steht, lösen
Sie die Schraube und richten Sie den Zeiger (27) für den
Neigungswinkel (26) aus.
Neigung des Sägekopfes justieren -
LÜberprüfen Sie den Winkel des Sägekopfes zum Dreh-
tisch.
1. Stellen Sie den Sägekopf senkrecht und den Drehtisch auf
0°. Prüfen Sie den Winkel mit einem Anschlagwinkel (A,
nicht mitgeliefert) oder Winkelmesser.
Wenn der Winkel nicht genau 90° beträgt, gehen Sie folgen-
dermaßen vor:
•Lösen Sie die Sicherungsmutter für die Einstellschraube
(29).
°Drehen Sie die Einstellschraube (28) heraus, um den
Sägekopf nach rechts zu schwenken.
°Drehen Sie die Einstellschraube (28) hinein, um den
Sägekopf nach links zu schwenken.
B
•Falls erforderlich, lösen Sie die Schraube für den Zeiger
(27, Abb. E) und verschieben Sie ihn soweit, bis er auf
„0“ zeigt. Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter (29) für die Einstellschrau-
be wieder fest.
2. Neigen Sie den Sägekopf um 45° und prüfen Sie den Winkel
mit einem Winkelmesser.
Falls erforderlich, stellen Sie den Neigungswinkel des Säge-
kopfes mit Hilfe der Einstellschraube (30) ein.
E
Ziehen Sie die Sicherungsmutter (31) für die Einstellschrau-
be wieder fest.
Sägeblatttiefe justieren F
Sie müssen die maximale Sägeblatttiefe einstellen, um
sicherzustellen, dass das Sägeblatt nicht den Sägengrund
berührt.
1. Schieben Sie den Sägekopf nach hinten und ziehen Sie die
Feststellschraube der Zugvorrichtung fest an.
C
2. Stellen Sie den Sägekopf senkrecht und ziehen Sie den
Neigungsfeststellhebel (25) fest.
3. Stellen Sie den Drehtisch auf 0° und ziehen Sie die Fest-
stellschraube für den Drehtisch (7) fest an.
4. Drehen Sie das Sägeblatt vorsichtig von Hand, um sicherzu-
stellen, dass es sich frei bewegt.
5. Die Sägeblatttiefe ist korrekt eingestellt, wenn sich das Sä-
geblatt ca. 5 mm unterhalb des Sägetisches befindet.
6. Die richtige Sägeblatttiefe können Sie folgendermaßen ein-
stellen:
Lösen Sie die Sicherungsmutter für die Einstellschraube
(33).
°Drehen Sie die Einstellschraube (32) heraus, wird der
Sägekopf gesenkt .
°Drehen Sie die Einstellschraube (32) hinein, hebt sich
das Sägeblatt .
Ziehen Sie die Sicherungsmutter für die Einstellschraube
(33) wieder fest.
Justieren des Lasers H
Der Laserstrahl kann sich z.B. durch Vibrationen verstellen.
Prüfen Sie deshalb vor dem Sägen, ob der Laser die Schnittlinie
korrekt anzeigt.
E
D
1. Stellen Sie die Säge wie bei "gerade Schnitte" beschrieben,
ein.
2. Machen Sie einen Probeschnitt.
3. Schalten Sie den Laser ein und vergleichen Sie die Laserli-
nie mit der Schnittlinie.
4. Lösen Sie bei starken Abweichungen die Schrauben (A) und
richten Sie den kompletten Laser aus.
D 5. Bei geringeren Abweichungen lösen Sie die Schraube (B)
und drehen Sie den Laserkopf, bis der Laserstrahl senkrecht
steht.

14
Arbeiten mit der Säge
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie die folgenden Sicherheits-
hinweise, um das Verletzungsrisiko so gering wie möglich
zu halten.
Sägeblatt o. k.?
Arbeitsplatz aufgeräumt?
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Vor Veränderungen oder Einstellungen an der Säge (z. B.
Sägeblatt auswechseln, Werkstückanschlag einstellen
usw.)
−Gerät ausschalten
−Stillstand des Sägeblattes abwarten
−Netzstecker ziehen
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise,
Seite 9 ff..
Die Zugvorrichtung
Die Zugvorrichtung kann für alle Schnittarten (gerade Schnitte,
Gehrungsschnitte, geneigte Schnitte und Doppelgehrungs-
schnitte) eingesetzt werden.
LSchmale Werkstücke (bis 75 mm hoch und 140 mm breit):
°Schieben Sie die Zugvorrichtung nach hinten und ziehen Sie
die Feststellschraube (6) fest an.
LBreite Werkstücke (75 - 90 mm hoch und 140 - 305 mm
breit):
°Ziehen Sie die Zugvorrichtung nach vorne und ziehen Sie die
Feststellschraube (6) nicht fest an.
Lösen Sie vor Arbeitsbeginn die Transportsicherung (5).
Gerade Schnitte
1. Lösen Sie den Neigungsfeststellgriff (25) und neigen Sie den
Sägekopf in die senkrechte Position.
2. Ziehen Sie den Neigungsfeststellgriff wieder fest an.
3. Lösen Sie die Feststellschraube (7) für den Drehtisch (8) und
schwenken Sie den Sägekopf in die 0°-Stellung.
4. Ziehen Sie die Feststellschraube wieder gut fest.
5. Schieben Sie den Sägekopf in die hintere Position der Zug-
vorrichtung und lassen Sie Feststellschraube (6) für die Zug-
vorrichtung gelöst (für breitere Werkstücke).
6. Legen Sie das Werkstück gegen den Anschlag (11) und
spannen Sie das Werkstück mit dem Werkstückspanner (20)
fest.
7. Schalten Sie die Säge ein.
8. Warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht
hat.
9. Während Sie den Ein-/Ausschalter (1) festhalten, ziehen Sie
die Verriegelung für die Pendelschutzhaube (17) zum Griff
hin.
10.Senken Sie den Sägekopf mit dem Handgriff langsam nach
unten und sägen Sie gleichmäßig durch das Werkstück bis
zur Tischeinlage.
11.Sägen Sie breitere Werkstücke durch, in dem Sie den Säge-
kopf zu sich hin ziehen.
12.Heben Sie den Sägekopf an, bis das Sägeblatt sich nicht
mehr im Werkstück befindet.
13.Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und schwenken Sie den
Sägekopf wieder nach oben.
Gehrungsschnitte I
Der Gehrungswinkel lässt sich links und rechts von 0° bis 45°
einstellen. In häufig benötigten Positionen (0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°) rastet der Drehtisch ein.
1. Lösen Sie die Feststellschraube (7) für den Drehtisch (8) und
schwenken Sie den Sägekopf nach rechts oder links bis zum
gewünschten Winkel.
2. Ziehen Sie die Feststellschraube wieder gut fest.
3. Sägen Sie das Werkstück, wie unter „Gerade Schnitte“ be-
schrieben.
Geneigte Schnitte J
Der Neigungswinkel des Sägekopfes kann von der senkrechten
Stellung (0°) bis zu 45° nach links eingestellt werden.
1. Lösen Sie den Neigungsfeststellgriff (25).
2. Neigen Sie den Sägekopf nach links bis zum gewünschten
Winkel.
3. Ziehen Sie den Neigungsfeststellgriff wieder fest an.
4. Sägen Sie das Werkstück, wie unter „Gerade Schnitte“ be-
schrieben.
Doppelgehrungsschnitte
Erhöhte Verletzungsgefahr besteht beim Doppel-
gehrungsschnitt durch das leichter zugängliche Sägeblatt auf-
grund der starken Neigung. Halten Sie genügend Abstand!
G 1. Lösen Sie die Feststellschraube (7) für den Drehtisch (8) und
schwenken Sie den Sägekopf nach rechts oder links bis zum
gewünschten Winkel.
2. Ziehen Sie die Feststellschraube wieder gut fest.
3. Lösen Sie den Neigungsfeststellgriff (25) und neigen Sie den
Sägekopf nach links bis zum gewünschten Winkel.
4. Ziehen Sie den Neigungsfeststellgriff wieder fest an.
5. Sägen Sie das Werkstück, wie unter „Gerade Schnitte“ be-
schrieben.
Nutentiefe einstellen F
Mit dieser Funktion können Sie Nuten in das Werkstück sägen.
Das Werkstück wird nur bis zu einer bestimmten (eingestellten)
Tiefe eingesägt und nicht durchgesägt.
Erhöhte Verletzungsgefahr besteht beim Nutensägen, da
der Sägekopf hochschlagen kann. Üben Sie keinen seitlichen

Druck auf das Sägeblatt aus. Spannen Sie das Werkstück mit
dem Werkstückspanner fest.
1. Bringen Sie den Sägekopf und den Drehtisch in die ge-
wünschte Position und arretieren Sie sie.
2. Schwenken Sie die Anschlagplatte (36) nach außen.
3. Zur Feineinstellung der Nutentiefe lösen Sie die Siche-
rungsmutter für die Einstellschraube (35).
°Drehen Sie die Einstellschraube (34) heraus, wird der
Sägekopf gesenkt →tiefere Nut.
°Drehen Sie die Einstellschraube (34) hinein, hebt sich
das Sägeblatt →flachere Nut.
15
4. Ziehen Sie die Sicherungsmutter für die Einstellschraube
(35) wieder fest.
5. Spannen Sie das Werkstück mit dem Werkstückspanner (20)
fest.
LDie Nut wird auf der ganzen Länge gesägt, wenn Sie
zwischen Werkstück und Werkstückanschlag ein Vorsatzan-
schlag legen.
6. Sägen Sie das Werkstück, wie unter „Gerade Schnitte“ be-
schrieben
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
−Gerät ausschalten
−Stillstand der Säge abwarten
−Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher-
sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Reinigung
LBeachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der
Säge zu erhalten:
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Sägespäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger
entfernen.
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
LNiemals Fett verwenden!
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges
Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei
bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Oberfläche des
Drehtisches.
LHarzrückstände können mit einem handelsüblichen
Wartungs- und Pflegespray entfernt werden.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nach längerem
bzw. öfterem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt.
Schütteln Sie den Staubbeutel gut aus. Waschen Sie den
Staubbeutel bei starker Verschmutzung oder mindestens
einmal im Jahr mit der Hand in milder Seifenlauge.
Wartung
Sägeblattwechsel , ,
Schnittgefahr! Tragen Sie beim Wechseln des Sägeblattes
Handschuhe.
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter.
Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen ist das Säge-
blatt noch heiß.
1. Sichern Sie den Zugmechanismus (6).
2. Fixieren Sie den Sägekopf in der höchsten Position.
3. Schwenken Sie die Pendelschutzhaube (16) so weit nach
oben bis die Sechskantschraube (37) frei liegt.
4. Drücken Sie die Sägeblattarretierung (43) ein.
5. Drehen Sie dabei das Sägeblatt langsam von Hand, bis die
Sägeblattarretierung einrastet.
6. Schrauben Sie mit dem mitgelieferten Werkzeug die Sechs-
kantschraube (37) für das Sägeblatt ab (Linksgewinde!)
7. Jetzt können Sie den vorderen Sägeblattflansch (38), das
Sägeblatt (39), die Reduzierscheibe (40) und den hinteren
Sägeblattflansch (41) abnehmen.
LReinigen Sie die Flansche (38, 41) und die Reduzier-
scheibe (40).
8. Stecken Sie den hinteren Sägeblattflansch und die Redu-
zierscheibe wieder auf.
9. Legen Sie ein neues Sägeblatt ein.
Achten Sie auf die korrekte Laufrichtung des Sägeblat-
tes: Der Pfeil auf dem Sägeblatt und der Pfeil auf der
Schutzhaube müssen in die gleiche Richtung zeigen!
LSie können Sägeblätter mit einem inneren Durchmes-
ser von 25,4 mm und 16 mm verwenden. Sägeblätter mit ei-
nem Durchmesser von 16 mm können Sie direkt auf die Wel-
le aufschieben werden. Für Sägeblatter mit einem Durch-
messer von 25,4 mm müssen Sie die Reduzierscheibe (37)
verwenden.
10.Der weitere Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
11.Überprüfen Sie die Pendelschutzhaube auf ihre korrekte
Funktion, bevor Sie weiterarbeiten.
Kohlebürsten wechseln
Ersetzten Sie die Kohlebürsten, wenn sie bis auf ca. 4 mm ab-
genutzt sind.
1. Entfernen Sie die Kohlebürstenabdeckung (4) auf jeder Seite
der Motorabdeckung, indem Sie sie mit einem passenden
Schraubendreher entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn dre-
hen.
O
K L N

2. Nehmen Sie die Kohlebürste heraus, achten Sie dabei dar-
auf auf die Position der Federhalterung.
3. Setzen Sie die neuen Kohlebürsten (45) ein, achten Sie auf
die korrekte Position der Federhalterung.
16
4. Wechseln Sie Kohlebürsten nur paarweise aus.
5. Schrauben Sie die Kohlebürstenabdeckung (4) wieder an.
Tischeinlage wechseln
Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte Tischein-
lage unverzüglich aus.
1. Lösen Sie die Schrauben der Tischeinlage (9) und nehmen
Sie sie heraus.
2. Setzten Sie eine neue Tischeinlage ein und schrauben Sie
die Tischeinlage fest.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
LVor jedem Transport:
−Sägekopf senkrecht stellen
−Drehtisch auf 0° stellen
−Sägekopf nach unten schwenken und die Transportsi-
cherung (5) eindrücken.
−Entfernen Sie die Auflagearme (18) und den Werk-
stückspanner (20).
−Sichern Sie die Zugvorrichtung.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leicht-
gängiges Bedienen zu gewährleisten:
−Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
−Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
LNiemals Fett verwenden!
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Mögliche Störungen
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Maschine läuft nach Einschalten
nicht an •Stromausfall
•Verlängerungskabel defekt
•Motor oder Schalter defekt
•Sicherung überprüfen
•Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr
benutzen
•Motor oder Schalter von einer konzessio-
nierten Elektrofachkraft überprüfen oder re-
parieren lassen, bzw. durch Originalersatz-
teile ersetzen lassen
Motor brummt, läuft aber nicht an •Spindelarretierung eingerastet •Sägeblattarretierung (42) lösen
Keine Kappfunktion •Transportsicherung nicht entfernt
•Verriegelung für Pendelschutzhaube nicht
geöffnet
•Transportsicherung (5) herausziehen
•Verriegelung (17) öffnen
Maschine bleibt während des
Schneidens stehen •Sägeblatt ist stumpf
•zu großer Vorschub
•Sägeblatt (39) austauschen
•Motor abkühlen lassen und mit weniger
Druck weiterarbeiten
Sägeblatt klemmt während des
Schneidens. •Sägeblatt ist stumpf
•Halten Sie das Werkstück fest und schalten
sofort den Motor aus. Danach Sägeblatt er-
neuern.

Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Brandflecke an den Schnittstellen •Sägeblatt ist für den Arbeitsgang ungeeignet
oder stumpf •Sägeblatt austauschen
Säge vibriert •Sägeblatt verzogen
•Sägeblatt nicht richtig montiert •Sägeblatt austauschen
•Sägeblatt richtig befestigen
Späneaustritt verstopft •keine Absauganlage angeschlossen
•Absaugungsleistung zu schwach •Säge ausschalten, Späne entfernen und
Absauganlage anschließen
•Säge ausschalten, Späne entfernen und
Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindig-
keit ≥20 m/sek am Späneabsaugstutzen.
Drehtisch schwergängig •Späne unter dem Drehtisch •Späne entfernen
Technische Daten
Typ KGSZ 305
Motorleistung P1
2000 W (S6 – 40%)
Netzspannung 230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leerlaufdrehzahl 4200 min
–1
Netzsicherung 10 A träge
Sägeblattdurchmesser ∅305 mm
Sägeblattbohrung ∅25,4 mm
min. Zahnbreite 3,0 mm
Gehrung links /rechts 0-45 °
Neigungswinkel links 0-45°
Maximaler Querschnitt des Werkstücks (Breite x Höhe)
Gerade Schnitte: 90 x 310 mm
Gehrungsschnitte (Drehtisch 45°) 90 x 215 mm
Geneigte Schnitte (Sägekopf 45° nach links) 55 x 310 mm
Doppelgehrungsschnitte (Drehtisch 45°/Sägekopf 45°) 55 x 215 mm
Absauganschluss ∅37 mm
Abmessungen (Länge x Breite x Höhe) 630 x 500 x 650
Gewicht 17 kg
Zum Absaugen können handelsübliche Kleinentstauber oder Industriesauger verwendet werden.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
Ersatzteile
4 Kohlebürstendeckel 363548 25 Neigungsfeststellhebel 363539
6 Feststellschraube für Zugvorrichtung 363543 27 Zeiger für Neigungswinkel 363567
7 Feststellschraube für Drehtisch 363561 36 Anschlagplatte 363541
9 Tischeinlage 363592 37 Sechskantschraube für Sägeblattbefestigung 363514
10 Zeiger für Gehrungswinkel 363563 38 Vorderer Sägeblattflansch 363569
13 Laser kpl. 363593 39 Sägeblatt (Ø 305 x 25,4 x 80T) 363594
17 Verriegelung für Pendelschutzhaube 363549 40 Reduzierscheibe 363570
18 Auflagearm 363572 41 Hinterer Sägeblattflansch 363571
19 Flügelschraube für Auflagearm 363545 44 Kohlebürste 363550
20 Werkstückspanner 363536 45 Gummifüße (ohne Abb.) 363551
21 Flügelmutter für Werkzeugspanner 363538 46 Warnschild „Laser“ 363554
23 Staubbeutel 363564 47 Sicherheitsaufkleber 363502
M
M
17

Contents
Declaration of conformity 6
Extent of delivery 18
Characteristics noise values 18
Symbols machine /operating instructions 18
18
Normal intended use 18
Residual risks 19
Security instructions 19
Description 21
Preparing for commissioning 21
Commissioning 22
Adjusting the saw 22
Working with the saw 23
Maintenance and cleaning 24
Transport 25
Storage 25
Guarantee 25
Possible faults 26
Technical data 26
Spare parts 27
Extent of delivery
•Pull, crosscut and mitre saw KGSZ 305 (preassembled unit)
•2 support arms
•1 vice assembly
•1 dust bag
•1 set carbon brushes
•Tool
•Operating manual
After unpacking, check the contents of the box
!That it is complete
!Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
Characteristic noise values
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Appendix A
Use of machine as crosscut and mitre saw with standard saw
blade.
Noise power level Sound pressure level at the
workplace
No-load LWA = 99 dB(A) LpA = 86 dB(A)
Load LWA = 104,4 dB(A) LpA = 91,4 dB(A)
The factor of measurement uncertainty is 4 dB.
The values given are emission values and must therefore not simulta-
neously represent safe workplace values too. Although there is a
relationship between emission and immersion levels, it can be reliably
deduced whether additional precautionary measures are necessary or
not. Factors, which can influence the immersion level currently existing
at the workplace include the duration of the effects, the special type of
the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines
and other adjacent processes. The permissible workplace values can
also vary from country to country. This information should however
enable an improved assessment of the danger and risk to be carried
out.
Symbols machine
Carefully read
operator’s man-
ual before han-
dling the ma-
chine. Observe
instructions and
safety rules when
operating.
Shut off engine
and remove
power cord be-
fore performing
cleaning, mainte-
nance or repair
work.
Attention – Laser
radiation. Do not
look into the
beam.
Risk of injuries of
fingers and
hands by the saw
blade
Do not expose to
rain. Protect
against humidity.
Wear eye and
ear protection
Wear dust mask.
Symbols Operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not ob-
serving this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
LImportant information on proper handling. Not ob-
serving this instruction can lead to faults in the machine.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Normal intended use
The device is suitable to cut wood and other wood-type
materials (e.g. particle boards) in the house and hobby field.
The device is suitable for crosscuts, inclined cuts, mitre cuts
and double mitre cuts.
The cutting of round material and irregularly shaped mate-
rials (rickers, poles, fire wood etc.) is not permitted since
these work pieces cannot be held securely.
Only work pieces that can be put down securely and held
with clamping devices may be processed.
The use of saw blades made of HSS steel (high-alloy high
speed steel) is not permitted since this steel is hard and
brittle. Risk of injury through saw blade breakage and expul-
sion of saw blade pieces.

The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions in-
cluded in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the op-
eration as well as the other generally acknowledged occupa-
tional medicine and safety rules must be complied with.
19
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Independently made alterations to the circular saw preclude
any liability of the manufacturer for resulting damages of any
kind.
The circular saw may only be equipped, used and serviced
by persons who are familiar with these and have been in-
structed in the hazards. Repair works may only be carried
out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Metal parts (nails, etc.) must be removed from the timber to
be sawn.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the rele-
vant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating in-
structions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Danger of injury of fingers and hands by the tool (saw blade)
or work piece, e.g. when replacing the saw blade.
Injury from parts of the workpiece spinning off.
Throwback of the workpiece or workpiece parts.
Breakage and expulsion of saw blade.
Risk from electricity, by using non-standard electrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Emission of harmful timber dust when operating without
exhaust suction.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Wood processing machines can be dangerous when
used improperly. The use of electrical tools requires the
observation of basic safety precautions to eliminate risk of
fire, electrical shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the preventive regulations of
your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
LPass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
LKeep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using
it, by reading and understanding the operating instruc-
tions.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicaments.
One moment of carelessness when using the device can
result in serious injuries.
Avoid unusual posture. Ensure that you have stand in a
secure standing position and maintain your balance at all
times. Do not lean forward.
Wear suitable work clothes:
−do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can
catch in moving parts.
−slip-proof shoes
−wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
−ear protection (sound pressure levels at the workplace
usually exceed 85 dB(A)
−safety goggles
−Dust mask with work activities generating dust
−Gloves when replacing the saw blade
Operate the saw only on
−firm
−level
−slip-free
−vibration free surface
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
−Do not expose the machine to rain.
−Do not use the machine in humid or wet environment.
−Ensure that the workplace is well lit.
−Do not use the machine near inflammable liquids or
gases.
−Connect the mitre crosscut saw to a dust collection de-
vice when cutting wood.
Never leave the machine unattended.
Persons under 18 may not operate the machine.
Keep other persons away.
Do not allow other persons, especially children, to touch
the tool or cable.
Keep them away from your working area.
Assume the correct work posture. Stand to the front at the
operator side facing the saw and to the right of the saw blade
alignment.
Only begin cutting after the saw blade has reached its re-
quired rotational speed.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Table of contents
Languages:
Other ATIKA Saw manuals

ATIKA
ATIKA T 250 Eco-3 User manual

ATIKA
ATIKA BTU 450 User manual

ATIKA
ATIKA T 250 N User manual

ATIKA
ATIKA BTA 90 User manual

ATIKA
ATIKA KGSZ 305 N User manual

ATIKA
ATIKA BTU 450 Installation instructions

ATIKA
ATIKA UZT 250 User manual

ATIKA
ATIKA BS 205-2 User manual

ATIKA
ATIKA KGSZ 210 User manual

ATIKA
ATIKA BTU 450 Guide

ATIKA
ATIKA UZT 250 User manual

ATIKA
ATIKA Typ HT 315 User manual

ATIKA
ATIKA BS 205-2 User manual

ATIKA
ATIKA ATU 450 - Quick start guide

ATIKA
ATIKA T 250 N-3 User manual

ATIKA
ATIKA KGSZ 255 User manual

ATIKA
ATIKA BSV 315 User manual

ATIKA
ATIKA T 250 N User manual

ATIKA
ATIKA BS 205-2 User manual

ATIKA
ATIKA BWK 500 - User manual