AUSTRIALPIN COMPACT User manual

AUSTR IALPIN. AT
MADE IN AUSTRIA
ICE TOOLS EN 13089

4
2
1
3
1
5
6

2 5
3 6
OK
NO!
NO!
4

Bedienungsanleitung
DE Eisgerät nach EN 13089
Hersteller: AUSTRIALPIN GmbH
Industriezone C2a, 6166 Fulpmes, Austria
office@austrialpin.at, www.austrialpin.at
Dieses Produkt ist Teil einer persönlichen
Schutzausrüstung zum Schutz gegen Stürze
aus der Höhe (PSA) und sollte einer Person
zugeordnet sein. Das Produkt ist zum Einsatz
beim Eisklettern (Eisgeräte K.ice.R, WALL.ICE)
und Bergsteigen (Eispickel G-Light, Compact,
Simple) bestimmt. Dieses Produkt darf nicht
über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es
darf ausschließlich für den Zweck verwendet
werden, für den es entworfen wurde.
Eisklettern, Bergsteigen und weitere
Aktivitäten in der Höhe, bei denen
diese Ausrüstung zum Einsatz kommt,
sind naturgemäß gefährlich. Fehler und
Unachtsamkeiten können schwere Verletzungen
oder sogar den Tod zur Folge haben.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen
sind Sie selbst verantwortlich. Die folgenden
Anwendungshinweise müssen vollständig
durchgelesen, verstanden und beachtet werden.
Sie enthalten wichtige Informationen über
gewisse Gefahren dieses Produktes. Wir können
aber nicht alle möglichen Gefahren darstellen.
Diese Anleitung ist während der gesamten
Nutzungsdauer gemeinsam mit dem Produkt
aufzubewahren. Wiederverkäufer müssen Sie
in der Sprache des Bestimmungslandes zur
Verfügung stellen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten
und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden, sowie von Dritten, die
unter der direkten Aufsicht und Kontrolle einer
kompetenten und verantwortungsbewussten
Person stehen. Die richtige Wahl der
Ausrüstung erfordert Erfahrung. Es liegt
in Ihrer Verantwortung, eine angemessene
Ausbildung in der Anwendung der richtigen
Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu
erhalten. Der Hersteller lehnt im Fall von
Missbrauch und/oder Falschanwendung
jegliche Haftung ab. Der Anwender sollte sich
darüber bewusst sein, dass bei nicht geeigneter
körperlicher und/oder geistiger Verfassung
Beeinträchtigungen der Sicherheit im Normal-
und im Notfall auftreten können.
Benennung der Teile:
(1) Hammer, Schaufel, Blindstück, (2) Haue/
Klinge, (3) Schaft, (4) Griff, (5) Dorn (6)
Handschlaufe siehe Abbildung 1
Markierung am Produkt
AUSTRIALPIN: Name des Herstellers
T: Markierung für Eisgeräte Typ 2 (Nutzung auf
Fels, Schnee und Eis). Nicht markierte Geräte
gehören zur Kategorie Typ 1 (Nutzung in Schnee
und Eis)
CE 0511: benannte Stelle für EG-
Baumusterprüfung
: Hinweis, die mitgelieferte
Herstellerinformation zu beachten
Made in Austria: Herstellungsland
Modellname auf Schaft oder Haue
Materialien:
Hammer, Haue, Blindstück, Dorn: Stahl
Schaufel Standard: Stahl, Schaufel Light-
Modelle: Aluminiumlegierung
Schaft: Aluminiumlegierung
Griff (falls vorhanden): Kunststoff
Kombination, Verwendung im System:
Bei Kombination dieses Produktes mit
anderen Bestandteilen besteht die Gefahr
der gegenseitigen Beeinträchtigung der
Gebrauchssicherheit. Stellen Sie die
Kompatibilität sicher. Die Benutzung
darf grundsätzlich nur in Verbindung mit
CE-gekennzeichneten Bestandteilen von
Persönlicher Schutzausrüstung (PSA) zum
Schutz gegen Stürze aus der Höhe erfolgen.
Überprüfung, zu kontrollierende Punkte vor,

während und nach jedem Gebrauch:
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt
keine Risse, Deformierungen oder
Korrosionserscheinungen aufweist und alle
Komponenten fest miteinander verbunden
sind. Stellen Sie sicher, dass bei Modellen
mit Wechsel- und/oder Verstellsystem alle
Schrauben gut angezogen sind.
Bedienung:
AUSTRIALPIN bietet für jeden Einsatzzweck ein
Spezialgerät:
K.ice.R Eisgerät für Dry-Tooling, Mixed,
Wettkampf (extrem stabil bei Untergriffen und
gegen Verdrehung),
WALL.ICE Eisgerät für Alpintouren (kann
durch den leicht gebogenen Schaft auch als
Steckpickel verwendet werden).
Die Eispickel G-Light, Compact und Simple
sind für Hochtouren konzipiert. Die Varianten
LIGHT haben leichte Aluminiumschaufeln, die
Varianten STEEP sind mit extrasteiler Haue
ausgeführt.
Austausch der Wechselteile (Haue / Klinge,
Hammer, Schaufel, Blindstück)
K.ice.R & WALL.ICE mit Winkelverstellung
der Haue
Lösen Sie immer beide Schrauben am Kopf
mit einem 5er Inbus. Achten Sie darauf, dass
Sie die sich dabei lösenden Kontermuttern
an der gegenüberliegenden Seite sowie die
innenliegende Sicherungsbeilagscheibe nicht
verlieren. Nehmen Sie das zu wechselnde Teil
heraus und platzieren Sie an der nun freien
Stelle den neuen Wechselteil.
WINKELVERSTELLUNG: Die Haue kann
in 5 verschiedenen Winkeln positioniert
werden. Achten Sie auf die eingeprägte Skala
auf der Haue um festzustellen, in welcher
Einstellungsstufe Sie sich befinden.
siehe Abbildung 2
Stecken Sie die Schrauben durch die beiden
Löcher im Kopf und ziehen Sie mit dem Inbus
wieder an, während sie die Kontermutter an der
gegenüberliegenden Seite in die Aussparung
halten, damit diese vom Schrauben erfasst
wird. Vergewissern Sie sich vom guten Halt
der Teile.
Griffverstellung und Tuning K.ice.R
Stellen Sie den Griff zu Hause ein, um keine
Teile zu verlieren. Lösen Sie mit einem 5er
Inbus die Schraube am Griff. Entfernen Sie
die Schraube komplett. Jetzt können Sie den
Griff nach Unten herausziehen. Das kleine
Metallinsert bestimmt die Grifflänge. Versetzen
Sie es, um den Griff optimal auf Ihre Handgroße
abzustimmen. Stecken Sie ihn wieder auf und
drehen Sie die Schraube durch das Insert
wieder in die Mutter ein (Achtung: Mutter nicht
überdrehen). Wollen Sie das Tuning montieren,
stecken Sie es vor dem Kunststoffgriff auf das
Eisgerät und bringen Sie es in Position. siehe
Abbildung 3
Ein geringes Spiel zwischen Kunststoffgriff
und Metallführung ist normal und kein
Sicherheitsrisiko.
Anwendungshinweis
Die Steileisklingen dürfen nur in
Zugrichtung des Schafts belastet werden.
Bei Drehbewegungen kann durch die große
Hebelwirkung des Schafts die Klinge verbogen
werden oder brechen!
Lösen einer im Eis festsitzenden Klinge erfolgt
durch Herausziehen gegen die Schlagrichtung,
durch Auf- und Abbewegung oder durch
Aufwärtsschlagen mit dem Handballen gegen
Hammerkopf oder Schaufel (das Gerät niemals
drehen siehe Abbildung 4). Die Hohlhaue
hingegen wird durch leichte Drehbewegungen
des Eisgerätes gelöst (Achtung: nie nach Oben
oder Unten biegen)!
Gebrauchsklima:
Die Dauergebrauchstemperatur des Produktes
(im trockenen Zustand) reicht von ca. -30°C
bis +40°C.

Produktlebensdauer:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände
können die Lebensdauer des Produktes auf eine
einmalige Anwendung reduzieren (Kontakt mit
Chemikalien, extreme Temperaturen, salz-/
säurehaltige Atmosphäre, scharfe Kanten,
schwerer Sturz/schwere Belastung). Die
Lebensdauer des Produktes ist im Wesentlichen
abhängig von der Anwendungsart und -häufigkeit
sowie von äußeren Einflüssen. Die maximale
Lebensdauer bei optimalen Lagerbedingungen
und ohne Benutzung beträgt 10 Jahre. Die
tatsächliche Lebensdauer eines Produktes
endet, wenn eines der nachfolgenden Kriterien
zum Aussondern zutreffen (siehe Punkt
„Aussonderung“) und hängt von einer Reihe von
Faktoren ab: Gebrauchsintensität, -häufigkeit
und -umgebung sowie Benutzerkompetenz,
Lagerungsbedingungen, Wartung, usw.
Aussonderung:
In folgenden Fällen sollten Sie die Ausrüstung
sofort aussondern:
- die Ausrüstung fällt bei der Überprüfung
durch (sowohl vor jedem Einsatz, während
des Gebrauchs als auch bei der regelmäßigen
Hauptüberprüfung), wenn eine beträchtliche
Belastung stattgefunden hat, es sei denn, die
einwandfreie und bedenkenlose Benutzung
wird von einer sachkundigen Person bestätigt
- die Gebrauchsgeschichte der Ausrüstung ist
nicht bekannt bzw. unvollständig
- Beschädigungen, Deformation oder starke
Abrieberscheinungen der Metallteile sind zu
beobachten
- Kontakt mit Chemikalien oder elektrische
Einflüsse
- Sie haben irgendwelche Zweifel an der
Zuverlässigkeit der Ausrüstung.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der
gesetzlichen Bestimmungen, der Normen und
der technischen Vorschriften, Inkompatibilität
mit anderen Ausrüstungsgegenständen, usw.).
Eisgeräte, speziell die Hauen, unterliegen einer
starken Belastung und müssen regelmäßig
ausgetauscht werden.
Zerstören und entsorgen Sie ausgesonderte
Ausrüstungsgegenstände sofort, um ihren
weiteren Gebrauch zu verhindern.
Änderungen und Reparaturen:
Wenn Originalbestandteile des Produktes
verändert oder entfernt werden, können
die Sicherheitseigenschaften dadurch
eingeschränkt werden. Die Ausrüstung darf in
keiner Weise, die nicht vom Hersteller schriftlich
empfohlen wird, verändert oder für das
Anbringen von Zusatzteilen angepasst werden.
Die Wechselklinge und -haue kann
nachgeschärft werden. Bei der Klinge sowohl
die Spitze als auch die Zähne mit der Hand
feilen. Nicht weiter wie bis zur Markierung.
siehe Abbildung 5 Bei der Hohlhaue zuerst
vorsichtig mit einen Schleifpapier den Grat
abnehmen und anschließend mit einer
Rundfeile schärfen. Nehmen Sie das Metall nur
von der Innenseite ab, nie von der Außenseite.
Das Metall darf dabei auf keinen Fall erwärmt
werden! siehe Abbildung 6
Aufbewahrung, Transport und Pflege:
Lagern Sie Ihre Ausrüstung trocken und
vor Tageslicht geschützt in normaler
Umgebungstemperatur (-10°C bis+30 °C),
ohne mechanische Quetsch-, Druck- oder
Zugbelastung. Bewahren Sie Ausrüstung
vor Chemikalien und Salz-/säurehaltiger
Atmosphäre geschützt auf. Vermeiden
Sie ständige Vibrationen. Verwenden Sie
Schutzbeutel oder spezielle Lager- und
Transportbehälter mit nichtmetallischem
Untergrund (Kontaktkorrosion).
Reinigung:
Verschmutzte Produkte in handwarmem Wasser
(wenn nötig mit neutraler Seife) reinigen. Gut
ausspülen. Bei Raumtemperatur, niemals
in Wäschetrocknern oder in der Nähe von
Heizkörpern trocknen! Handelsübliche, nicht

halogenhaltige Desinfektionsmittel sind bei
Bedarf anwendbar. Die Gelenke von Metallteilen
sind regelmäßig und vor allem nach der
Reinigung mit einem Trockenschmierstoff zu
schmieren (schmiert, wenn er aufgetrocknet ist,
dadurch bleibt kein Staub und Schmutz kleben).
Garantie:
Für dieses Produkt wird gegen alle Material-
und Fabrikationsfehler eine Garantie von 3
Jahren gewährt. Ausgeschlossen von der
Garantie sind normale Abnutzung, Oxidation,
Veränderungen, unsachgemäße Lagerung
und Wartung sowie Schäden, die auf Unfälle,
Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke
zurückzuführen sind, für die das Produkt
nicht bestimmt ist. AUSTRIALPIN ist nicht
verantwortlich für jegliche Konsequenzen,
direkt, indirekt oder unfallbedingt, sowie
jegliche andere Art von Schäden, die aus der
Verwendung des Produktes entstehen. Stellen
Sie sicher, dass die Produktmarkierungen
während der gesamten Lebensdauer des
Produktes lesbar bleiben.
ACHTUNG: Bei Nichtbeachtung dieser
Gebrauchsanleitung besteht
Lebensgefahr! Druckfehler und technische
Änderungen vorbehalten.
EG-Baumusterprüfung durchgeführt von AUVA
Wien, Adalbert-Stifter-Straße 65, A-1201 WIEN,
benannte Stelle Nr. 0511
Konformitätserklärung
Aktuelle Konformitätserklärung unter http://
downloads.austrialpin.at/declaration of
conformity.pdf
Manual
EN Ice tools according to EN 13089
Manufacturer: AUSTRIALPIN GmbH
Industriezone C2a, 6166 Fulpmes, Austria
office@austrialpin.at, www.austrialpin.at
This product is part of personal protective
equipment (PPE) for protection against a fall
from heights; it is designed for use by one
person. The product is intended for use in ice
climbing (ice tools K.ice.R, WALL.ICE) and
mountain climbing (ice axes G-Light, Compact,
Simple). This product must not be used beyond
its specified limits, and must be used only for the
purpose for which it was designed.
Ice climbing, mountain climbing
and other activities at heights, for
which this equipment was designed, are by
nature dangerous. Errors, recklessness or
inattentiveness can lead to life-threatening
injuries or death.
You yourself are responsible for your
own actions and decisions. The following
instructions for use must be read carefully
and thoroughly, understood and followed. They
contain important information about certain
dangers and risks associated to use of this
product. However, it is not possible to outline
and describe all potential dangers and risks.
These instructions must be kept safe and easily
accessible for the entire life use of this product.
Re-sellers must provide these instructions to
the buyer in the appropriate language.
This product must be used only by competent
and responsible persons, or by others who
are under the immediate supervision of such
competent persons. The proper selection of
equipment requires experience and it is the
responsibility of the user to obtain the proper
education in the correct techniques for its use.
In case of misuse or improper application, the
manufacturer rejects and excludes any and all
liability. The user must be clearly aware that
poor physical or mental health can jeopardise
safety in both normal and emergency use.
Nomenclature of the parts
(1) hammer, adze, dummy (2) pick, (3) shaft,
(4) handle, (5) point (6) wristloop See figure 1

Product markings
AUSTRIALPIN: manufacturer
T: marking for ice tools, type 2 (for use in rock,
snow and ice). Non-marked tools belong to
category type 1 (use in snow and ice)
CE 0511: Notified body that carried out the CE
type examination
: Please note: manufacturer information
must be heeded.
Made in Austria: country of manufacture
Model name is marked on shaft or hoe.
Materials:
Hammer, pick, dummy, point: steel
Adze standard: steel. Adze-Light models:
aluminum alloy
Shaft: aluminum alloy
Handle (if present): plastic
Combination, using tools as a system:
By combining this product with other
components, the safety features of each product
can interfere with each other. Please ensure the
compatibility of parts. This equipment should
only be combined with personal protective
equipment (PPE) which is CE-authorized to
protect against falls heights.
Things to check during and following each use
of the tool:
Please ensure that the product has no cracks or
fractures, deformations or signs of corrosion;
and that all components are tightly attached
to each other. For models with adjustable
components, ensure that all screws are well
tightened.
Use:
AUSTRIALPIN has a special tool for every use
and deployment:
K.ice.R ice tool for dry-tooling, mixed,
competitive (extremely stable with underhand
grip and against twisting),
WALL.ICE ice tool for alpine touring (can also be
used as anchor point in snow due to its slightly
curved shaft).
The ice axes G-Light, Compact and Simple are
designed for use in high alpine regions. The
LIGHT models have lightweight aluminum adze;
the STEEP models are manufactured with an
especially sharp-gradient pick.
Changing renewable parts (pick, hammer,
adze, dummy)
K.ice.R & WALL.ICE with adjustable
pick-angle
Always loosen both screws at the head with
a no. 5 socket screw key. When loosening the
screws, take care to ensure that the counter
nuts and the inner safety washer aren’t lost.
Take the removable part off, and place the
adjustable part into the freed spot.
ADJUSTING THE ANGLE: The pick can be
adjusted to five different positions. Pay attention
to the imprinted scale on the pick in order to
determine what position it is currently in.
See figure 2
Place the screws through the two holes in the
head and tighten them with the socket screw key
while holding the counter nuts on the other side in
the recess so that they are caught by the screws.
Make sure that the parts are well secured.
Adjusting the grip and tuning the K.ice.R
It is recommended to be done at home so no
parts are lost. Loosen the screw on the grip
with a screw socket key. Remove the screw
completely. Now pull out the grip downwards.
The small metal insert is what sets the grip
length. Adjust it in order to fit the grip perfectly
to your hand size. Then replace the screw and
turn it through the insert into the nut (attention:
don’t turn the nut too far). If you want to install
the tuning, place it on the ice tool before
assembling the synthetic grip and bring it into
position. See figure 3 A little bit of play between
synthetic grip and metal part is normal, and
does not imply a safety risk.

Tip for use:
The ice picks must only be used in their correct
pulling direction. In twisting movements, the
leverage-action of the shaft could bend or break
the pick.
Loosen a pick which is stuck in the ice by
banging the heel of your open hand against the
head of the hammer or scoop (the tool should
never be turned See figure 4). The tube pick, on
the other hand, can easily be freed by a slight
turning movement of the tool (please note:
never bend it upwards or downwards).
Climate for use:
The permanent use temperature of the product
(dry) is from about -30°C to +40°C.
Product life:
ATTENTION: unusual conditions can limit
the product life of this tool to one usage, e.g.
contact with chemicals, extreme temperatures,
saline/acid atmosphere, sharp edges, severe
fall, extreme burden. The product life depends
in large part on the manner and frequency
of its use, together with external influences.
Maximum product life in optimum storage
conditions and without use is 10 years. The
actual product life of the tool terminates when
at least one of the following criteria are met
(see point “End of Use” below) and depends on
a series of different factors: intensity of use,
frequency of use, environmental conditions
during use, competence of user, storage
conditions, maintenance, etc.
End of Use
In the following cases, the equipment should
immediately be removed from active use:
- the equipment fails to pass the check-test
(both before each usage, during use and in
regularly conducted test examinations); if the
tool has been subject to strong, high burdens
(unless perfect and assured use can be
verified by a professional person)
- the history of its use is unknown or
incomplete.
- it has come into contact with chemicals or
electricity.
- you have doubts about the reliability of the
equipment.
- the product is too old (or legal requirements
have changed, norms and technical standards
have been altered, new rules are introduced,
incompatibility with other products is
determined, etc.)
Ice tools, particularly the picks, are ordinarily
subjected to severe strains and must be
changed regularly.
Dispose and destroy the discarded parts
immediately in order to prevent any further use
by others.
Alterations and Repairs:
If original parts of the product are altered
or removed, the safety features can be
compromised. The equipment must not be
altered or fitted with additional parts in any way
which is not expressly recommended by the
manufacturer.
The adjustable picks can be sharpened after
several uses. For both blade and sharp tip, as
well as the teeth, file them down by hand. Go no
further than the indicative marking. See figure 5
For the tube pick, first use sandpaper to remove
the cusp; then sharpen it with a round file. File
down the metal only from the inner side, never
from the outer side. The metal must never be
heated for this purpose. See figure 6
Storage, Transport and Maintenance:
Store your equipment in a dry state in a dry
place protected from daylight at normal
environmental temperatures (-10° to +30°C)
where it is free of any mechanical compression,
pressure or tensile load. Store the equipment
away from chemicals, and away from an acidic
or saline atmosphere. Avoid ongoing vibrations.
Use the protective bag or special storage and
transport containers with non-metallic bottoms

(to prevent contact corrosion).
Cleaning:
Clean dirty products in lukewarm water (if
necessary using neutral soap). Rinse them
well. Dry at room temperature, never in an
electric dryer or near electric radiators. Use
only approved household disinfection liquids not
any containing halogen as needed. The joints
of all metal parts must be relubricated with a
dry lubricant regularly, particularly following
cleaning (also when it is dried out, so that no
dust or dirt can cling to it).
Guarantee:
For this product, a guarantee warrants against
any and all material or manufacturing defects
for a period of 3 years. Excluded from this
guarantee are the effects of normal wear-and-
tear, oxidation, alterations, improper usage or
storage or maintenance, as well as damages
resulting from accidents, neglect or incorrect
employment, i.e. uses for which the product
was not designed. AUSTRIALPIN is not liable
for consequences, either directly, indirectly or
applicable to a specific accident, or any other
type of damage which results from the use of
the product. Please make sure that the product
markings remain legible for the entire life of
the product.
ATTENTION: If the instructions for use
are not heeded, life-threatening dangers
can result. Printing errors and omissions, as
well as technical changes, excluded.
CE type examination carried out by AUVA Wien,
Adalbert-Stifter-Strasse 65, A-1201 VIENNA,
Austria, notified body No. 0511
Declaration of conformity
For current information regarding declaration
of conformity, please see:
http://downloads.austrialpin.at/declaration of
conformity.pdf
Notice de fonctionnement
Piolet selon EN 13089
Fabricant : AUSTRIALPIN GmbH
Industriezone C2a, 6166 Fulpmes, Austria
office@austrialpin.at, www.austrialpin.at
Ce produit est une partie d‘un équipement de
protection individuelle pour la protection contre
les chutes de hauteur (EPI) et doit être assigné
à une personne. Ce produit est conçu pour une
utilisation lors de l‘escalade glaciaire (piolets
K.ice.R, WALL.ICE) et en alpinisme (piolets
G-Light, Compact, Simple). Ce produit ne doit
pas être contraint au-delà de ses limites. Il ne
doit être utilisé que conformément à l‘usage
pour lequel il a été conçu.
L‘escalade glaciaire, l‘alpinisme et
d‘autres activités en hauteur utilisant
cet équipement sont par nature dangereux.
Les erreurs et manques d‘attention peuvent
entraîner des blessures graves, voire la mort.
Vous êtes seul responsable de vos actions
et décisions. Vous devez lire, comprendre et
respecter l‘intégralité des conseils d‘utilisation
suivants. Ils contiennent des informations
importantes sur certains risques liés au produit.
Nous ne pouvons cependant pas représenter
tous les dangers possibles. Conserver cette
notice avec le produit pendant toute sa durée
d‘utilisation. Les revendeurs doivent la mettre à
disposition dans la langue du pays de destination.
Ce produit doit être utilisé exclusivement par
des personnes compétentes et responsables
ainsi que par des tiers sous surveillance et
contrôle direct d‘une personne compétente
et responsable. Le choix du bon équipement
demande de l‘expérience. Il est de votre
responsabilité d‘obtenir une formation adaptée
à l‘utilisation des bonnes techniques et
mesures de sécurité. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de mauvaise manipulation
et/ou de mauvaise utilisation. L‘utilisateur doit
être conscient que la sécurité peut être remise

en cause en cas de capacité physique et/ou
mentale non adaptée, ce lors de l‘utilisation
normale et en cas d‘urgence.
Désignation des pièces:
(1) Marteau, pelle, embouts, (2) pointe/lame,
(3) tige, (4) poignée, (5) mandrin, (6) dragonne
voir figure 1
Marquage sur le produit:
AUSTRIALPIN : Nom du fabricant
T : Marquage pour piolets de Type 2 (utilisation
sur la roche, la neige et la glace). Les
équipements non marqués sont de la catégorie
Type 1 (utilisation dans la neige et la glace)
CE 0511 : centre désigné pour le contrôle de
modèle de construction CE
: Remarque du besoin d‘observer
l‘information du fabricant
Made in Austria : Pays de fabrication
Nom du modèle sur la tige ou la pointe
Matériaux:
Marteau, pointe, embout, mandrin : Acier
Pelle standard : Acier, pelle modèles Light :
Alliage d‘aluminium
Tige : Alliage d‘aluminium
Poignée (si fournie) : Plastique
Combinaison, utilisation dans le système:
En cas de combinaison de ce produit avec
d‘autres composants, il y a risque imminent
d’une influence négative réciproque en termes
de sécurité d‘utilisation. Assurez-vous de
la compatibilité. L‘utilisation ne doit dans
tous les cas, être réalisée qu‘en relation
avec des éléments portant un marquage CE
d‘équipement de protection individuelle (EPI)
pour la protection contre la chute en hauteur.
Vérification, points à contrôler avant, pendant
et après chaque utilisation:
Assurez-vous que le produit ne présente aucune
fissure, déformation, ni trace de corrosion et
que tous les composants sont solidement fixés
entre eux. Assurez-vous que toutes les vis des
modèles avec système de changement et/ou de
réglage sont bien serrées.
Condition:
AUSTRIALPIN propose un équipement
spécifique pour chaque utilisation :
K.ice.R piolet d’escalade sur glace pour Dry-
Tooling, Mixed, compétition (extrêmement
stable lors de prises par le dessous et contre
la torsion),
WALL.ICE piolet d’escalade sur glace pour
les sorties d‘alpinisme (peut également être
utilisé en tant que pic grâce à la tige légèrement
courbe).
Les piolets G-Light, Compact et Simple sont
conçus pour les altitudes élevées. Les modèles
LIGHT sont dotés de pelles en aluminium, le
modèle STEEP d‘une pointe très pentu.
Remplacement des pièces de rechange
(pointe / lame, marteau, pelle, embout)
K.ice.R & WALL.ICE avec réglage angulaire de
la pointe
Desserrez toujours les deux vis sur la tête
à l‘aide d‘une clé Allen de 5. Veillez à ne pas
perdre les contre-écrous se desserrant de
l‘autre côté, ni les rondelles à l‘intérieur. Sortez
la pièce à remplacer et mettez à sa place la
nouvelle pièce de rechange.
REGLAGE ANGULAIRE : La pointe peut être
positionnée à 5 angles différents. Surveillez
l‘échelle gravée sur la pointe pour savoir à
quel niveau de réglage vous vous trouvez.
voir figure 2
Insérez les vis dans les deux perçages sur la
tête et resserrez-les à l‘aide de la clé Allen tout
en maintenant le contre-écrou de l‘autre côté
dans l‘encoche afin qu‘il soit saisi par le vissage.
Assurez-vous du bon maintien des pièces.
Réglage de la poignée et du Tuning K.ice.R
Effectuez le réglage chez vous pour ne pas
perdre de pièces. Desserrez la vis de la

poignée à l‘aide d‘une clé Allen de 5. Sortez
complètement la vis. Vous pouvez alors sortir
la poignée par le bas. Le petit insert métallique
détermine la longueur de la poignée. Décalez-
le pour régler la poignée à la taille de votre
main. Remettez-le en place et tournez la vis
par l‘insert dans l‘écrou (attention : ne serrez
pas l‘écrou trop fort). Si vous voulez monter
le Tuning, poussez-le, devant la poignée en
plastique, sur le piolet et mettez-le en position.
voir figure 3 Un petit jeu entre la poignée en
plastique et le guidage métalliqu
e est normal et
ne représente pas de risque pour la sécurité.
Conseil d‘utilisation
Les lames pour glace raide ne doivent être
contraintes que dans le sens de traction de la
tige. Dans les rotations, la lame peut se plier ou
casser par l‘effet de levier élevé de la tige !
Pour desserrer une lame coincée dans la glace,
tirez à l‘opposé du sens de frappe, effectuez un
mouvement de haut en bas ou frappez vers le
haut avec la paume de la main contre la tête du
marteau ou la pelle (ne tournez jamais le piolet
voir figure 4). La pointe creuse est, quant à elle,
détachée par de légers mouvements de rotation
du piolet (attention: ne jamais la plier vers le
haut ou le bas) !
Climat d‘utilisation:
La température d‘utilisation permanente du
produit (à l‘état sec) se situe entre env. -30°C
à +40°C.
Durée de vie du produit:
ATTENTION : Des conditions inhabituelles
peuvent réduire la durée de vie du produit
à une seule utilisation (contact avec des
produits chimiques, températures extrêmes,
atmosphère salée/acide, arêtes vives, grande
chute/contrainte élevée). La durée de vie du
produit dépend majoritairement du type et de la
fréquence d‘utilisation ainsi que des influences
extérieures. La durée de vie maximale du
produit dans des conditions de stockage idéales
et sans utilisation est de 10 ans. La durée de
vie réelle du produit se termine lorsqu‘un des
critères d‘élimination suivants est atteint (voir
point « Élimination ») et dépend de différents
facteurs : Intensité, fréquence et environnement
d‘utilisation, compétence de l‘utilisateur,
conditions de stockage, entretien, etc.
Élimination:
Dans les cas suivants, vous devez éliminer
immédiatement l‘équipement :
- l‘équipement ne réussit pas le contrôle (tant
avant l‘utilisation que pendant l‘utilisation ou
lors du contrôle principal régulier), lorsqu‘une
charge très élevée a été appliquée, sauf si
un spécialiste atteste que l‘utilisation est
possible et ne pose pas problème
- l‘utilisation précédent de l‘équipement n‘est
pas connu, ou incomplet
- constat de dommages, déformations ou traces
d‘usure importantes des pièces métalliques
- contact avec des produits chimiques ou des
influences électriques
- vous avez un doute sur la fiabilité de
l‘équipement.
- Le produit a vieilli (modification des
dispositions légales, des normes et
prescriptions techniques, incompatibilité avec
d‘autres objets d‘équipement, etc.).
Les piolets, en particulier les pointes, subissent
des sollicitations importantes et doivent être
remplacés régulièrement.
Détruisez et éliminez les objets d‘équipements
à éliminer pour éviter leur utilisation ultérieure.
Modifications et réparations:
La modification ou la suppression des
composants d‘origine du produit peuvent limiter
les propriétés de sécurité. L‘équipement ne doit
être ni modifié, ni adapté pour l‘apport de pièces
supplémentaires d‘aucune façon qui ne soit pas
conseillée par écrit par le fabricant.
Les lames et pointes de rechange peuvent être
affutées. Sur la lame, limer la pointe

et les dents à la main. Jamais plus loin que le
marquage. voir figure 5 Sur la pointe creuse,
enlevez d‘abord les bavures à l‘aide d‘un papier
émeri, puis l‘affuter à l‘aide d‘une lime ronde.
Enlevez le métal de l‘intérieur, jamais de
l‘extérieur. Le métal ne doit en aucun cas être
chauffé! voir figure 6
Stockage, transport et entretien:
Rangez votre équipement dans un endroit sec
et à l‘abri de la lumière du soleil, dans une
température ambiante normale (-10°C à +30°C),
dans contrainte mécanique d‘écrasement,
d‘appui ou de traction. Conservez l‘équipement
à l‘abri des produits chimiques et des
atmosphères salées/acides. Évitez les vibrations
continues. Utilisez un sac de protection ou un
récipient de stockage et de transport spécial
sans base métallique (corrosion de contact).
Nettoyage:
Nettoyez les produits salis à l‘eau tiède
(au savon neutre, si nécessaire). Rincez
abondamment. Séchez à température
ambiante, jamais au sèche-linge ni à
proximité de radiateurs de chauffage ! Vous
pouvez, si besoin, utiliser un désinfectant
du commerce contenant de l‘halogène.
Graissez régulièrement les articulations des
pièces métalliques et, en particulier, après le
nettoyage, à l‘aide d‘un lubrifiant à sec (lubrifie
lorsqu‘il est séché et ne permet à la poussière,
ni à la saleté, de coller).
Garantie:
Ce produit est protégé pendant 3 ans contre
tous les défauts de matériau et de fabrication.
Sont exclus de cette garantie l‘usure normale,
l‘oxydation, les modifications, un stockage et un
entretien inappropriés ainsi que les dommages
découlant d‘accidents, de négligence ou d‘un
usage pour lequel le produit n‘est pas prévu.
AUSTRIALPIN ne saurait être tenu responsable
des conséquences, directes, indirectes ou
accidentelles, ni de tout dommage découlant
de l‘utilisation du produit. Assurez-vous que le
marquage du produit est lisible pendant toute la
durée de vie du produit.
ATTENTION : Le non respect de cette
notice d‘utilisation peut entraîner un
danger de mort ! Sous réserve d‘erreurs
d‘impression et de modifications techniques.
Contrôle de modèle de construction CE réalisé
par AUVA Wien, Adalbert-Stifter-Straße 65,
A-1201 VIENNE, centre N° 0511
Déclaration de conformité
Veuillez consulter la dernière déclaration de
conformité à
http://downloads.austrialpin.at/declaration of
conformity.pdf
Manual de Instrucciones
Piolets según EN 13089
Fabricante: AUSTRIALPIN GmbH
Industriezone C2a, 6166 Fulpmes, Austria
office@austrialpin.at, www.austrialpin.at
Este producto forma parte del equipo de
protección personal para la protección contra
caídas desde las alturas (PSA) y se debe asignar
a una persona. El producto está diseñado para
su uso en escalada en hielo (piolets téchnicos
K.ice.R, WALL.ICE) y montañismo (Piolets
G-Light, compacto, simple). Este producto no
se debe cargar fuera de sus límites. Solamente
se puede emplear para el propósito, para el que
fue diseñado.
Escalada en hielo, alpinismo y otras
actividades de altura donde se utiliza
dicho equipo son peligrosos por naturaleza.
Errores y negligencia pueden tener como
consecuencias lesiones de carácter grave o
incluso la muerte.
Usted es responsable de sus acciones y
decisiones. Las siguientes instrucciones
de aplicación deben ser leídas, entendidas

y observadas en su totalidad. Contienen
información importante sobre determinados
peligros de este producto. Sin embargo no
podemos representar a todos los peligros
posibles. Este manual debe conservarse junto
con el producto durante toda la vida útil. Usted
debe poner a disposición de los revendedores
en el idioma del país de destino.
Este producto sólo puede ser utilizado por
personas competentes y responsables, así
como por terceros que se encuentran bajo la
supervisión y control directo de una persona
competente y responsable. La elección
correcta de los equipos requiere experiencia.
Es responsabilidad propia obtener una
formación adecuada en la aplicación de técnicas
adecuadas y precauciones de seguridad. El
fabricante rechaza cualquier responsabilidad
en caso abuso y/o uso indebido. El usuario
debe ser consciente, de que en caso de la mala
condición física y/o mental pueden ocurrir
afectaciones de la seguridad en condiciones
normales y de emergencia.
Nombre de las piezas:
(1) Martillo, Pala o Pieza Ciega (2) Hoja (3) Asta
(4) Mango, (5) Púa (6) Dragonera véase figura 1
Marcas en el product:
AUSTRIALPIN: Nombre del fabricante
T: Marcaje para Piolets Tipo 2 (uso en roca,
nieve y hielo). Equipos sin marcar pertenecen a
la categoría de tipo 1 (Uso en nieve y hielo)
CE 0511: organismo notificado para el examen
CE de tipo
: Nota, hay que respetar la información del
fabricante suministrada
Made in Austria: País de fabricación
Nombre del modelo en el Asta o Hoja
Materiales:
Martillo, Pieza Ciega, Púa y Hoja: Acero
Pala estándar: Acero, Pala modelo Light:
Aleación de aluminio
Asta: Aleación de aluminio
Mango (si hubiera): Plástico
Combinación, uso en el sistema:
Durante la combinación de este producto con
otros componentes existe riesgo de deterioro
mutuo de la seguridad del uso. Asegúrese de
la compatibilidad. El empleo debe tener lugar
básicamente en combinación con componentes
con la marca CE para equipos de protección
personal (PPE) para la protección contra caídas
desde las alturas.
Verificación, puntos a controlar antes, durante
y después de cada uso:
Asegúrese de que el producto no tiene grietas,
deformaciones o signos de corrosión y que
todos los componentes están conectados
entre si con firmeza. Asegúrese de que en los
modelos con sistema de cambio o de regulación
todos los tornillos estén bien apretados.
Manejo:
AUSTRIALPIN ofrece una herramienta especial
para cada propósito:
K.ice.R piolet para escalada en hielo,
competencia, Dry-Tooling, Mixed
(extremadamente estable para agarre por
debajo y contra torsión),
WALL.ICE piolet para escalada en hielo,
excursiones alpinas (gracias al asta
ligeramente curvada se puede utilizar como
punto de anclaje en la nieve).
El piolet G-Light, compacto y simple diseñado
para ascensiones. Las variantes LIGHT tienen
palas de aluminio ligeras, las variantes STEEP
están equipadas con hojas con extra inclinación.
Recambio de piezas de desgaste (hoja,
martillo, pala, pieza ciega)
K.ice.R & WALL.ICE con regulación del ángulo
de la hoja
Aflojar siempre los dos tornillos en la cabeza
con una llave Allen No5. Asegúrese de no perder
las tuercas de seguridad de disolución aflojadas
durante esta operación en el lado opuesto y la
arandela de seguridad interna. Saque la pieza
que va a cambiar colocando en su lugar la pieza

de recambio nueva.
REGULACIÓN DEL ÁNGULO: Las hojas se
pueden posicionar en 5 ángulos diferentes.
Preste atención a la escala en relieve en la hoja
para determinar en qué posición de ajuste está.
véase figura 2
Inserte los tornillos a través de los dos agujeros
en la cabeza y apretar con la llave Allen de
nuevo mientras se mantiene la tuerca de
seguridad en la ranura del lado opuesto para
que sea agarrada por los tornillos. Asegúrese
de la firmeza adecuada de las piezas.
Regulación del mango y Tuning K.ice.R
Ajuste el mango en casa, para evitar la pérdida
de piezas. Afloje el tornillo en el mango
con una llave Allen No 5. Quite el tornillo
completamente. Ahora se puede sacar el
mango hacia abajo. El inserto metálico pequeño
determina la longitud del mango. Desplazarlo
para ajustar el mango de forma óptima al
tamaño de la mano. Vuelva a ponerlo y girar
el tornillo a través del inserto de nuevo en la
tuerca (Atención: No girar la tuerca en exceso).
Si desea montar el Tuning, colocarlo delante del
mango de plástico sobre el piolet y ponerlo en
posición. véase figura 3 Un pequeño juego entre
el mango plástico y la guía de metal es normal y
no un riesgo de seguridad.
Nota de aplicación
Las hojas para hielo escarpado solo se pueden
cargar en la dirección de tracción del asta. En
caso de movimientos de rotación la cuchilla se
puede doblar o romper debido al gran efecto de
palanca del asta!
El afloje de una cuchilla atascada en el hielo
se realiza tirando en contra de la dirección del
impacto, a través de movimiento ascendente y
descendente o ascendente o golpeando con la
palma de la mano contra la cabeza de martillo
o pala (No girar nunca la herramienta
véase
figura 4
). Por el contrario la hoja hueco se afloja
mediante ligeros movimientos de rotación del
piolet (Atención: No doblar nunca hacia arriba o
hacia abajo)!
Clima de uso:
La temperatura de uso continuo del producto
(en estado seco) varía de aproximadamente
-30 °C a + 40 °C.
Vida útil del producto:
ATENCIÓN: Circunstancias excepcionales
pueden reducir la vida útil del producto a
una única aplicación (exposición a productos
químicos, temperaturas extremas, atmósferas
saladas o ácidas, bordes filosos, caída bruscas/
carga pesada). La vida del producto depende
fundamentalmente del tipo y la frecuencia
de aplicación, así como de factores externos.
La vida útil máxima en condiciones de
almacenamiento óptimas y sin uso es de 10
años. La vida útil real de un producto termina si
se cumple uno de los siguientes criterios para
la eliminación (véase el punto “Eliminación ”) y
depende de una serie de factores: Intensidad,
frecuencia de uso y el medio ambiente así como
la competencia del usuario, las condiciones de
almacenamiento, mantenimiento, etc.
Eliminación:
En los siguientes casos, debe eliminar el equipo
inmediatamente:
- el equipo no aprueba la inspección (tanto
antes de cada uso, durante su uso y durante
la inspección principal regular), cuando se ha
producido una carga considerable, a menos
que el uso perfecto y confiable sea confirmado
por una persona competente
- la historia de uso del equipo se desconoce o
es incompleta
- Se observan daños, deformación o efectos
fuertes de abrasión de las piezas metálicas
- Contacto con productos químicos o influencias
eléctricas
- Se tiene alguna duda sobre la fiabilidad de los
equipos.
- El producto está obsoleto (modificación
de las disposiciones legales, las normas y

reglamentaciones técnicas, incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Piolets, especialmente las hojas, soportan a
una carga pesada y deben ser reemplazados
periódicamente.
Destruir y eliminar inmediatamente los equipos
fuera de servicio para prevenir su uso posterior.
Modificaciones y reparaciones:
Si se modifican o eliminan los componentes
originales del producto, se pueden limitar las
características de seguridad. El equipo no se
debe modificar o adaptar en forma alguna,
que no sea la recomendada por escrito por
el fabricante, para la colocación de piezas
adicionales.
Las cuchillas y hojas intercambiables se pueden
afilar. Limar a mano tanto la punta
como los dientes de la cuchilla. No más allá
de la marca. véase figura 5 En caso de la hoja
hueco primero quitar la rebaba cuidadosamente
con un papel de lija y luego afilar con una lima
redonda. Quitar metal sólo del lado interior,
nunca del lado exterior. Durante esta operación
el metal no se puede calentar en ningún caso!
véase figura 6
Almacenamiento, transporte y mantenimiento:
Almacene su equipo seco y protegido de la
luz diurna a temperatura ambiente normal
(-10 °C bis+30 °C), sin cargas mecánicas
de aplastamiento, compresión o tracción.
Mantenga el equipo protegido contra productos
químicos y atmósfera salada/ácida. Evitar
las vibraciones constantes. Utilizar bolsa de
protección o los depósitos de almacenamiento
y transporte especiales con fondo no metálico
(corrosión por contacto).
Limpieza:
Limpiar los productos sucios en agua tibia(si
es necesario con jabón neutro). Enjuagar bien.
A temperatura ambiente, no secar nunca en
secadoras o cerca de radiadores! En caso de
necesidad se pueden aplicar desinfectantes
comerciales, sin contenido de halógeno.
Lubricar las articulaciones de las piezas
metálicas regularmente y especialmente
después de la limpieza con un lubricante seco
(lubrica cuando se haya secado, de esta forma
no queda polvo o suciedad pegados).
Garantía:
Este producto tiene concedida una garantía
de 3 años contra todos los defectos de
material y fabricación. Quedan excluidos de
la garantía el desgaste normal, la oxidación,
las modificaciones, el almacenamiento y el
mantenimiento inadecuado, así como de daños
por accidentes, negligencia o usos para los que
no se destina el producto. AUSTRIALPIN no es
responsable de las consecuencias, directas,
indirectas o accidentales, o cualquier otro
tipo de daños derivados de la utilización del
producto. Asegúrese de que las marcas del
producto permanezcan legibles durante toda la
vida útil del producto.
ATENCIÓN: El incumplimiento
de estas instrucciones puede causar la
muerte! Reservados errores de impresión y
modificaciones técnicas.
Examen CE de tipo realizado por AUVA Wien,
Adalbert Stifter Straße 65, A-1201 Viena,
organismo notificado Nº. 0511
Declaración de conformidad
La última versión de la declaración de
conformidad está disponible en el siguiente
enlace:
http://downloads.austrialpin.at/declaration of
conformity.pdf
Istruzioni per l‘uso
Utensili da ghiaccio secondo EN 13089
Fabbricante: AUSTRIALPIN GmbH
Industriezone C2a, 6166 Fulpmes, Austria

office@austrialpin.at, www.austrialpin.at
Questo prodotto fa parte dell‘ attrezzatura
di protezione personale contro un‘eventuale
caduta dall’alto (DPI) ed e‘ destinato all‘ uso
per un‘unica persona. Questo prodotto è
stato concepito per l’arrampicata su ghiaccio
(piccozza K.ice.R, WALL.ICE) e l’alpinismo
(piccozza G-Light, Compact, Simple). Questo
prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi
limiti. Deve essere utilizzato esclusivamente
per lo scopo per il quale è stato progettato.
L‘arrampicata su ghiaccio, l‘alpinismo
e le altre attività in altitudine per le quali
viene utilizzata questa attrezzatura sono per
loro natura pericolose. Errori o distrazioni
possono causare gravi lesioni o persino la
morte.
Siete voi i responsabili del suo utilizzo,
manipolazione e impiego. Le presenti istruzioni
per l‘uso devono essere lette completamente,
comprese e osservate. Ricevete importanti
informazioni su alcuni pericoli di questo
prodotto, ma non possiamo illustrare tutti
i possibili pericoli. Queste istruzioni vanno
conservate assieme al prodotto per tutta la
durata dell‘utilizzo. I rivenditori le devono
mettere a disposizione nella lingua del paese di
destinazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato solo da
persone competenti e responsabili, oppure da
terzi sotto la sorveglianza diretta di una persona
competente e responsabile. La scelta corretta
dell’equipaggiamento richiede esperienza.
Ricade sotto la vostra responsabilità
acquisire un addestramento adeguato circa
l’applicazione delle tecniche corrette e delle
procedure di sicurezza. Il costruttore declina
ogni responsabilità in caso di uso improprio
e/o utilizzo errato. L’utilizzatore deve essere
conscio che, in caso di una condizione fisica
o mentale non idonea, si possono avere delle
conseguenze relative alla sicurezza in situazioni
normali e in caso di emergenza.
Denominazione delle parti:
(1) Martello, paletta, pezzo cieco,
(2) becca/lama, (3) manico, (4) impugnatura,
(5) punta, (6) lacciolo
(vedi figura 2)
Marcatura sul prodotto
AUSTRIALPIN: nome del fabbricante
T: marcature per attrezzi da ghiaccio tipo 2
(utilizzo su roccia, neve e ghiaccio). Gli attrezzi
senza marcatura appartengono alla categoria
tipo 1 (utilizzo su neve e ghiaccio).
CE 0511: organismo notificato per il controllo di
omologazione CE
: Attenzione, si devono osservare le
informazioni fornite dal fabbricante
Made in Austria: Paese di produzione
Nome del modello sul manico o sulla becca
Materiali:
Martello, becca, pezzo cieco, punta: acciaio
Paletta standard: acciaio; paletta modelli Light:
lega di alluminio
Manico: lega di alluminio
Impugnatura (se disponibile): Plastica
Combinazione, utilizzo nel sistema:
In caso di combinazione di questo prodotto
con altri componenti, sussiste il pericolo di
una interazione che può limitare la sicurezza
d’uso. Assicurarsi della compatibilità. L’utilizzo
deve sostanzialmente avvenire in connessione
con componenti marcati CE facenti parte di
un sistema di una attrezzatura di protezione
personale (DPI) per la protezione contro cadute
dall’alto.
Verifica, punti da controllare prima, durante e
dopo ogni impiego:
Accertarsi che il prodotto non presenti
fenditure, deformazioni o corrosione e che tutti i
componenti siano ben uniti tra loro. Assicurarsi
che nel caso di modelli con sistema di cambio
e/o sistema di regolazione tutte le viti siano
ben strette.

Utilizzo:
AUSTRIALPIN offre un attrezzo speciale per
ogni scopo d‘uso:
K.ice.R piccozza per l‘arrampicata su ghiaccio,
dry tooling, mixed, competizione (estremamente
stabile nel caso di rovesci e contro il
contorcimento).
WALL.ICE piccozza per l‘arrampicata su
ghiaccio e tour alpini (grazie al manico
leggermente curvo può essere anche come un
bastone da piantare).
Le piccozze G-Light, Compact e Simple sono
state concepite per le gite di alta quota. Le
varianti LIGHT hanno una leggera paletta in
alluminio, le varianti STEEP presentano una
becca molto inclinata.
Cambio delle parti sostituibili (becca / lama,
martello, paletta, pezzo cieco)
K.ice.R & WALL.ICE regolazione angolare
della becca
Svitare sempre entrambe le viti con una brugola
da 5. Fare attenzione a non perdere i dadi
autobloccanti del lato opposto e la rosetta di
sicurezza interna. Togliere il pezzo da sostituire
e posizionare il nuovo pezzo sul posto rimasto
libero.
REGOLAZIONE ANGOLARE: la becca può esse
posizionata in 5 diverse angolazioni. Osservare
la scala riportata sulla becca per stabilire in che
livello di impostazione si trova. (vedi figura 2)
Infilare le viti in entrambi i fori nella testa e
stringerle nuovamente con la brugola tenendo
fermi i dadi autobloccanti sul lato opposto in
modo che accolgano le viti. Accertarsi della
buona tenuta dei componenti.
Regolazione dell‘impugnatura e Tuning K.ice.R
Regolare l‘impugnatura per non perdere i pezzi.
Svitare la vite dell‘impugnatura con la brugola
da 5. Rimuovere completamente la vite. Ora si
può togliere l‘impugnatura verso il basso. Il
piccolo inserto metallico stabilisce la lunghezza
dell‘impugnatura. Muoverlo per impostare
l‘impugnatura in modo ottimale in base alla
grandezza della mano. Inserirlo nuovamente e
avvitare nuovamente la vite attraverso l‘inserto
nel dado (attenzione: non stringere troppo il
dado). Se si desidera montare il Tuning, inserire
l‘impugnatura di plastica nell‘attrezzo da
ghiaccio e portarlo in posizione. (vedi figura 3)
Un leggero gioco tra l‘impugnatura di plastica e
la guida metallica è normale e non rappresenta
nessun rischio per la sicurezza.
Avvertenza per l‘uso
Le lame da ghiaccio ripido possono essere
sottoposte a sollecitazione solo nella direzione
di impulso del manico. In caso di movimenti
torcenti la lama può incurvarsi o rompersi a
causa del grande effetto leva del manico.
La lama conficcata nel ghiaccio si toglie
procedendo all‘estrazione contro la direzione
del colpo, muovendo verso l‘alto e verso il basso
oppure colpendo verso l‘alto con l‘eminenza
tenar contro la testa del martello o della paletta
(non ruotare mai l‘attrezzo (vedi figura 4)). La
becca concava viene invece staccata tramite
dei leggeri movimenti torcenti dell‘attrezzo da
ghiaccio (attenzione: in questo caso non piegare
mai verso l‘alto o verso il basso)!
Temperatura di utilizzo
La temperatura di uso permanente del prodotto
(in condizioni asciutte) va da ca. -30°C a +40°C.
Durata di vita del prodotto:
ATTENZIONE: circostanze eccezionali possono
ridurre la durata di vita del prodotto a un
singolo utilizzo (contatto con prodotti chimici,
temperature estreme, atmosfera salina/acida,
angoli taglienti, grave caduta/carico). La durata
di vita del prodotto dipende sostanzialmente
dal tipo e frequenza di utilizzo come da
influssi esterni. La durata di vita massima
con condizioni di immagazzinamento ottimali
e senza utilizzo è di 10 anni. La durata di vita
effettiva di un prodotto termina quando si
verifica uno dei seguenti criteri per selezionare

lo scarto (vedere punto „Scarto“). La durata
di vita effettiva dipende da una serie di fattori:
intensità e frequenza d’uso, ambiente, nonché
competenza dell’utilizzatore, condizioni di
immagazzinamento, manutenzione, ecc.
Scarto:
Nei seguenti casi è necessario scartare
immediatamente l’attrezzatura:
- L’attrezzatura non supera il controllo (sia
prima di ciascun impiego, durante l’utilizzo
oppure durante il controllo principale
regolare) quando si è verificato un notevole
carico di caduta, a meno che una persona
competente confermi un perfetto utilizzo
senza problemi.
- La storia d’uso dell’attrezzatura non è nota
oppure è incompleta.
- Danneggiamenti, deformazione o forti segni di
usura delle parti in metallo.
- Contatti con prodotti chimici o influssi elettrici.
- Se si ha qualsiasi tipo di dubbio sull’affidabilità
dell’attrezzatura.
Il prodotto viene considerato invecchiato
(modifica delle disposizioni di legge,
delle norme e delle disposizioni tecniche,
incompatibilità con altri componenti
dell‘attrezzatura ecc.).
Gli attrezzi da ghiaccio, in particolar modo le
becche, sono soggetti a forti sollecitazione e
devono essere sostituiti regolarmente.
Distruggere e smaltire subito i componenti
dell‘attrezzatura scartati per impedire un loro
ulteriore uso.
Modifiche e riparazioni:
Se i componenti originali del prodotto vengono
modificati o eliminati, le caratteristiche di
sicurezza possono in tal caso essere ridotte. Se
non raccomandato per iscritto del costruttore,
l‘attrezzatura non deve essere modificata
o adattata con l’aggiunta di componenti
addizionali.
La lama e la becca di ricambio possono essere
riaffilate. Nel caso della lama limare a mano
sia la punta
sia i denti, ma non oltre la marcatura.
(vedi figura 5) Nel caso della becca concava
smussare con cautela utilizzando carta
abrasiva e poi affilare con una lima rotonda.
Sollevare il metallo solo dal lato interno, mai dal
lato esterno. Il metallo non deve assolutamente
essere riscaldato! (vedi figura 6)
Conservazione, trasporto e cura:
Conservate l‘attrezzatura all’asciutto e
protetta dalla luce solare con temperatura
ambiente normale (da -10°C a +30°C), senza
sollecitazioni meccaniche di piegamento,
pressione o trazione. Proteggete l‘attrezzatura
da prodotti chimici e da atmosfere saline/
acide. Evitate vibrazioni costanti. Utilizzate
sacche di protezione o recipienti speciali per
l’immagazzinamento e il trasporto con fondo
non metallico (corrosione da contatto).
Pulizia:
Pulire i prodotti sporchi in acqua tiepida (se
necessario con sapone neutro). Risciacquare
bene. A temperatura ambiente non asciugare
mai in asciugatori o in prossimità di elementi
riscaldanti! Se necessario è possibile utilizzare
mezzi di disinfezione non alogeni normalmente
in commercio. Le articolazioni delle parti in
metallo devono essere regolarmente lubrificate
con prodotti a secco soprattutto dopo la
pulizia (questi prodotti lubrificano quando
sono essiccati, pertanto polvere e sporco non
rimangono incollati).
Garanzia:
Per questo prodotto, in caso di difetti di
fabbricazione o del materiale, viene concessa
una garanzia di 3 anni. Sono esclusi dalla
garanzia l’usura normale, l‘ossidazione,
le modificazioni, l‘immagazzinaggio e la
manutenzione non a regola d’arte, nonché
i danneggiamenti dovuti a incidenti,
trascuratezza o scopi di utilizzo per i quali il

prodotto non è idoneo. L‘AUSTRIALPIN non si
assume alcuna responsabilità per conseguenze
dirette, indirette o derivanti da incidenti,
nonché per qualsiasi tipo di danneggiamento
causato dall’utilizzo del prodotto. Assicurarsi
che le marcature del prodotto risultino sempre
leggibili per tutta la durata di vita del prodotto.
ATTENZIONE: in caso di mancata
osservanza di queste istruzioni per l‘uso
sussiste il pericolo di morte! Con riserva di
errori di stampa e modifiche tecniche.
Controllo di omologazione CE effettuato dalla
AUVA di Vienna, Adalbert-Stifter-Straße 65,
A-1201 WIEN, organismo notificato n. 0511
Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità aggiornata su
http://downloads.austrialpin.at/declaration of
conformity.pdf
Instrukcja obsługi
Sprzęt do wspinaczki lodowej zgodny
z normą EN 13089
Producent: AUSTRIALPIN GmbH
Industriezone C2a, 6166 Fulpmes, Austria
office@austrialpin.at, www.austrialpin.at
Produkt ten jest częścią środków ochrony
osobistej do ochrony przed upadkiem z
wysokości i powinien być przyporządkowany
do jednej osoby. Produkt ten przeznaczony jest
do wspinaczki lodowej (sprzęt wspinaczkowy:
K.ice.R, WALL.ICE) lub turystyki górskiej
(czekany: G-Light, Compact, Simple). Produktu
tego nie wolno obciążać ponad wartości
graniczne. Wolno go używać wyłącznie
z przeznaczeniem, dla jakiego został
zaprojektowany.
Wspinaczka lodowa, turystyka górska
i inne aktywności na wysokościach,
podczas których wykorzystuje się ten sprzęt,
są ze swojej natury niebezpieczne. Błędy i
nieuwaga mogą prowadzić do ciężkich obrażeń,
a nawet śmierci.
Ponoszą Państwo samodzielną
odpowiedzialność za swoje działania i decyzje.
Poniższe wskazówki dotyczące użytkowania
należy w całości przeczytać, zrozumieć i
stosować się do nich. Zawierają one ważne
informacje dotyczące zagrożeń związanych z
tym produktem. Nie możemy jedna przedstawić
wszystkich zagrożeń. Niniejszą instrukcję
należy przechowywać wraz z produktem przez
cały okres jego eksploatacji. Dystrybutorzy
muszą ją udostępnić w języku kraju
przeznaczenia.
Produkt ten używany może być wyłącznie
przez kompetentne i odpowiedzialne
osoby oraz przez osoby trzecie, które
znajdują się pod bezpośrednim nadzorem
i kontrolą kompetentnej i odpowiedzialnej
osoby. Prawidłowy dobór sprzętu wymaga
doświadczenia. Odpowiedzialnością
użytkownika jest pozyskanie odpowiedniego
przeszkolenia w zakresie stosowania
prawidłowych technik i środków
bezpieczeństwa. W przypadku stosowanie
niezgodnego z przeznaczenie i/lub
prawidłowego stosowania producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności. Użytkownik powinien
być świadomy, że w przypadku nieprawidłowego
stanu fizycznego lub psychicznego wystąpić
może obniżenie bezpieczeństwa w sytuacjach
normalnych i awaryjnych.
Nazwy części:
(1) młotek, łopatka, zaślepka (2) ostrze, (3)
stylisko, (4) uchwyt, (5) grot, (6) pętla (smycz)
(patrz rysunek 1)
Oznaczenia na produkcie
AUSTRIALPIN: Nazwa producenta
T: Oznakowanie dla sprzętu do wspinaczki
lodowej Typ 2 (używanie na skale, śniegu
i lodzie). Nieoznakowany sprzęt należy do
kategorii Typ 1 (używanie na śniegu i lodzie).
CE 0511: Jednostka notyfikowana, która
This manual suits for next models
12
Table of contents
Languages:
Other AUSTRIALPIN Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

PFB
PFB LK Instruction, use and maintenance manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS SPA 3 Instructions for use

AirTech
AirTech BSC-1304 II B2 instructions

BIRD
BIRD TERMALINE 8745 Series Instruction book

Dräger
Dräger X-plore 2100 Instructions for use

Guardian Fall Protection
Guardian Fall Protection Halo Web SRL instruction manual