AUSTRIALPIN Hydra 2.EVO User manual

DE EN ES SLFR IT NL CS
Bedienungsanleitung Klettersteigset nach EN 958
User manual energy absorbing system for
Via Ferrata according to EN 958
Die aktuellste Anleitung finden Sie auf
Find the latest manual on www.austrialpin.at
AUSTRIALPIN GmbH
Industriezone C2a
6166 Fulpmes, Austria
T +43 5225 65 248 0
E office@austrialpin.at
W www.austrialpin.at
Version 05-19 / Printed in Austria / © AUSTRIALPIN GmbH
AUSTRIALPIN. AT
MADE IN EUROPE 1
3a
b
e
d
c
2
d
b
a
c
fe
i
h
g
c d
b
a
Firmenbuchnummer:
Commercial Register No.:
145505d
Firmenbuchgericht:
Commercial Court:
Landesgericht Innsbruck

5
6
4
811
912
710

Bedienungsanleitung
DE Klettersteigset nach EN 958:2017
Hersteller: AUSTRIALPIN GmbH
Industriezone C2a, 6166 Fulpmes, Austria
office@austrialpin.at, www.austrialpin.at
Dieses Produkt ist Teil einer persönlichen
Schutzausrüstung zum Schutz gegen Stürze
aus der Höhe (PSA) und sollte einer Person
zugeordnet sein. Das Produkt ist zum Einsatz
auf Klettersteigen bestimmt. Dieses Produkt
darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet
werden. Es darf ausschließlich für den Zweck
verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Klettern, Bergsteigen und weitere
Aktivitäten in der Höhe, bei denen
diese Ausrüstung zum Einsatz kommt,
sind naturgemäß gefährlich. Fehler und
Unachtsamkeit können schwere Verletzungen
oder sogar den Tod zur Folge haben.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen
sind Sie selbst verantwortlich. Die folgenden
Anwendungshinweise müssen vollständig
durchgelesen, verstanden und beachtet werden.
Sie enthalten wichtige Informationen über
gewisse Gefahren dieses Produktes. Wir können
aber nicht alle möglichen Gefahren darstellen.
Diese Anleitung ist während der gesamten
Nutzungsdauer gemeinsam mit dem Produkt
aufzubewahren. Wiederverkäufer müssen Sie
in der Sprache des Bestimmungslandes zur
Verfügung stellen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten
und verantwortungsbewussten Personen
sowie von Dritten, die unter der direkten
Aufsicht und Kontrolle einer kompetenten und
verantwortungsbewussten Person stehen,
verwendet werden. Die Wahl der richtigen
Ausrüstung erfordert Erfahrung. Es liegt
in Ihrer Verantwortung, eine angemessene
Ausbildung in der Anwendung der richtigen
Techniken und dem Treffen der nötigen
Sicherheitsvorkehrungen. Der Hersteller
lehnt im Fall von Missbrauch und/oder
Falschanwendung jegliche Haftung ab. Der
Anwender sollte sich darüber bewusst sein,
dass bei nicht geeigneter körperlicher und/oder
geistiger Verfassung Beeinträchtigungen der
Sicherheit im Normal- und im Notfall auftreten
können.
Wiederverkäufer müssen die
Gebrauchsanleitung in der Sprache des
Bestimmungslandes zur Verfügung stellen.
Benennung der Teile:
(a) Karabiner COLT, (b) Y-Stränge,
(c) Bandfalldämpfer, (d) Infolabels,
(e) Anseilschlinge;
nur Modell Hydra:
(f) Gummischlaufe für FERRATA.BLOC,
(g) Dritter Arm FB, (h) Infolabel FB,
(i) FB-Klemme siehe Abbildung 1
(a) Schnapper, (b) Schalldämpfer=Abriebschutz,
(c) Bügel, (d) Druckhebel siehe Abbildung 2
(a) FERRATA.BLOC-Klemme, (b) FB Druckhebel,
(c) FB Arm mit integriertem Bandfalldämpfer,
(d) FB Anseilschlinge, (e) Infolabel FB
siehe Abbildung 3
Markierung am Produkt
siehe Infolabels
AUSTRIALPIN: Name des Herstellers
Hinweis, die mitgelieferte
Herstellerinformation zu beachten
CE 1019: benannte Stelle für EG-
Baumusterprüfung
EN 958: Europäische Norm, der dieses
Produkt entspricht
Anwendungsgrafiken: richtige Installation
und Anordnung des Klettersteigsets
Made of Polyamid/Polyester: Materialangabe
der Textilkomponenten
Chargennummer sowie Herstellungsmonat
und -jahr (zweistellig)
Hydra 2.EVO bzw. Colt 2.EVO:
Modellidentifikation
EAS: Energy Absorbing System
40 kg–120 kg: untere und obere Grenze

und anschließendem nach innen Drücken des
Schnappers.
TIPP: Den Karabiner möglichst nah am Y-Strang
halten, um Druckhebel leicht betätigen zu
können und Finger vor Stahlseil zu schützen.
Spezielle Bedienhinweise für Klettersteigset
AUSTRIALPIN HYDRA:
HYDRA ist eine Kombination aus dem
Klettersteigset COLT und dem FERRATA.BLOC
als dritter Arm. Dieser GELBE dritte Arm mit
der FB-Klemme ist mittels Ankerstich nach dem
Bandfalldämpfer in die Schlaufe der Y-Stränge
eingebunden. Ist der FB nicht in Verwendung,
wird er an der Tasche des Bandfalldämpfers
in der dafür vorgesehenen Gummischlaufe
verstaut. siehe Abbildung 7
ACHTUNG: Karabiner oder FERRATA.BLOC
dürfen unter keinen Umständen an anderen
tragenden stellen des Klettergurtes und/oder
Klettersteigsets eingehängt werden, da dadurch
der Falldämpfer unwirksam wird.
Der FERRATA.BLOC mit dem GELBEN Arm darf
keinesfalls aus dem HYDRA-Set ausgebaut und
anderweitig verwendet werden!
Anwendung der FB-Klemme siehe Punkt
„Anwendung FERRATA.BLOC“
FERRATA.BLOC als eigenständiges Gerät
(Art. AS00FB)
Getestet nach PSA-Verordnung, nicht nach
EN 958!
In steilen oder schwierigen Passagen wird
der FERRATA.BLOC als „dritter Arm“ zum
Klettersteigset mitgeführt, um einen möglichen
freien Fall zu verkürzen. Er blockiert sofort,
wenn er am gespannten Stahlseil eingehängt
nach unten (parallel zum Stahlseil) belastet
wird. Dadurch wird ein möglicher Sturz bis
zur letzten Zwischensicherung verhindert. Bei
flachen Passagen kann er am Klettergurt (in
eine Materialschlaufe) eingehängt werden.
ACHTUNG: Das gilt nur für das eigenständige
Gerät FERRATA.BLOC (Art. AS00FB).
siehe Abbildung 3 mit schwarzem Arm und
integriertem Bandfalldämpfer, der direkt in die
Anseilschlaufe des Klettergurtes eingebunden
wird – NICHT für das HYDRA-Set (Art. AS93CS2)
mit GELBEM Arm!
WARNUNG: Der FERRATA.BLOC ersetzt
kein Klettersteigset! Man darf zu keinem
Zeitpunkt nur mit dem FB gesichert sein! Es
ist ein Zusatzgerät und darf ausschließlich
in Kombination mit einem CE-geprüften
Klettersteigset verwendet werden!
Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass
der FERRATA.BLOC nicht für Stürze konzipiert
ist, sondern um diese zu verhindern bzw. um
am Stahlseil rasten zu können. Beschädigte
Bandfalldämpfer können nicht ausgetauscht
werden!
Der FB kann nicht bei jedem Klettersteig
eingesetzt werden! Folgende Bauweise ist
vorausgesetzt:
- 12 bis 16mm Durchmesser des Stahlseils,
welches
- beidseitig fixiert und leicht gespannt sein
muss.
Bei anderen Seildurchmessern oder nicht
gespannten Seilen ist die Funktion nicht mehr
gegeben! Vergewissern Sie sich vor jeder
steilen Passage, ob der FB eingesetzt werden
kann (Achtung: Teilweise werden verschiedene
Seildurchmesser innerhalb eines Klettersteiges
verwendet).
Korrektes Einbinden:
Fixieren Sie den FERRATA.BLOC über die
Anseilschlinge mittels Ankerstich an der
Anseilschlaufe Ihres Klettergurtes. An der
Anseilschlaufe des Klettergurtes befinden
sich danach 2 Ankerstiche: jener des
Klettersteigsets sowie jener des FERRATA.
BLOC. siehe Abbildung 8
des Benutzergewichts
Nur FERRATA.BLOC:
up bzw. down: Markierung der Ober-
bzw. Unterseite
CE 0511: benannte Stelle für EG-
Baumusterprüfung
Made in Austria: Herstellungsland
Kombination, Verwendung im System:
Bei Kombination dieses Produktes mit
anderen Bestandteilen besteht die Gefahr
der gegenseitigen Beeinträchtigung der
Gebrauchssicherheit. Stellen Sie die
Kompatibilität sicher. Die Benutzung
darf grundsätzlich nur in Verbindung mit
CE-gekennzeichneten Bestandteilen von
Persönlicher Schutzausrüstung (PSA) zum
Schutz gegen Stürze aus der Höhe erfolgen.
Bei einer falschen Kombination nicht
zueinander passender Ausrüstungsteile können
unvorhersehbare Gefahren auftreten, die
die sichere Funktion eines Ausrüstungsteils
nicht mehr garantieren. Beachten Sie die
spezifischen Bedienungsanleitungen der
jeweiligen Produkte, insbesondere jene der
eingearbeiteten AUSTRIALPIN-Karabiner.
Überprüfung, zu kontrollierende Punkte vor,
während und nach jedem Gebrauch:
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt
keine Risse, Deformierungen oder
Korrosionserscheinungen aufweist und alle
Komponenten fest miteinander verbunden sind.
Öffnen Sie die Tasche des Bandfalldämpfers
und kontrollieren Sie die Nähte. Sind
aufgerissene Nähte (blaue Fäden) sichtbar, ist
das Klettersteigset nicht mehr einsatzbereit.
Sachkundige Überprüfung: Neben der ständigen
Überprüfung vor und während des Gebrauchs
müssen die Produkte mindestens einmal pro
Jahr von einer sachkundigen Person überprüft
werden.
Bedienung:
Fixieren Sie das Klettersteigset über die
Anseilschlinge mittels Ankerstich an der
Anseilschlaufe Ihres Klettergurtes.
siehe Abbildung 4
Hängen Sie immer beide Karabiner am Stahlseil
ein. siehe Abbildung 5
An den Zwischensicherungspunkten des Seils
zuerst einen Karabiner einhängen und über dem
Fixpunkt verriegeln lassen, bevor der zweite
Karabiner gelöst wird. Einer der Karabiner
muss zu jeder Zeit mit dem Seil verbunden sein.
ACHTUNG: Karabiner dürfen unter keinen
Umständen an tragenden Stellen des
Klettergurtes und/oder Klettersteigsets
eingehängt werden, da dadurch der
Bandfalldämpfer unwirksam wird.
siehe Abbildung 6
Beide Karabiner sind stets mit der Hand am
Stahlseil vor dem Körper zu führen.
WARNUNG: Bei Verwicklungen mit den
Y-Strängen und/oder dem aufgerissenen
Bandfalldämpfer kann es zu Strangulierung
kommen.
HINWEIS: Das Klettersteigset darf nur von
Personen mit einem Gewicht von 40 kg
(Gesamtgewicht ohne Ausrüstung) bis 120 kg
(Gesamtgewicht einschließlich Ausrüstung)
genutzt werden. Ist der Benutzer nicht
diesem Gewichtsbereich zuzuordnen, ist die
Fortbewegung in einer Seilschaft erforderlich
oder der AUSTRIALPIN FERRATA.BLOC zu
verwenden.
ACHTUNG: Bei einem Sturz wird bei
entsprechender Belastung der Bandfalldämpfer
aufgerissen und es werden blaue
Reißnähte sichtbar. Ein bereits ausgelöster
Bandfalldämpfer – auch nur teilweise – ist
nicht mehr tauglich, einen weiteren Sturz
aufzufangen. Stellen Sie den Gebrauch
umgehend ein.
AUSTRIALPIN COLT Klettersteigkarabiner:
Der Verschluss öffnet sich durch Betätigen des
Druckhebels auf der Rückseite des Karabiners

Hauptüberprüfung.)
- Wenn eine beträchtliche Belastung
stattgefunden hat, es sei denn, die
einwandfreie und bedenkenlose Benutzung
wird von einer sachkundigen Person bestätigt
- Die Gebrauchsgeschichte der Ausrüstung ist
nicht bekannt bzw. unvollständig
- Beschädigungen, Deformation oder starke
Abrieberscheinungen der Metallteile und/oder
Nähte sind zu beobachten
- Gurtbandkanten sind beschädigt oder Garne
sind aus dem Gurtband gezogen
- Der Bandfalldämpfer wurde ausgelöst
Erkennbar am hervortreten blauer Reißnähte
- Kontakt mit Chemikalien oder elektrische
Einflüsse
- Sie haben irgendwelche Zweifel an der
Zuverlässigkeit der Ausrüstung
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der
gesetzlichen Bestimmungen, Normen und der
technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit
anderen Ausrüstungsgegenständen, usw.)
Zerstören und entsorgen Sie ausgesonderte
Ausrüstungsgegenstände sofort, um ihren
weiteren Gebrauch zu verhindern.
Änderungen und Reparaturen:
Wenn Originalbestandteile des Produktes
verändert oder entfernt werden, können
die Sicherheitseigenschaften dadurch
eingeschränkt werden. Die Ausrüstung darf
in keiner Weise, die nicht vom Hersteller
schriftlich empfohlen wird, verändert oder
für das Anbringen von Zusatzteilen angepasst
werden. Insbesondere dürfen niemals Knoten
in die Y-Stränge oder in den Arm des FERRATA.
BLOC gemacht werden (starke Verminderung
der Festigkeit)!
Aufbewahrung, Transport und Pflege:
Lagern Sie Ihre Ausrüstung trocken, sauber
und vor Tageslicht geschützt in normaler
Umgebungstemperatur (-10°C bis +30 °C),
ohne mechanische Quetsch-, Druck- oder
Zugbelastung. Bewahren Sie Ihre Ausrüstung
vor Chemikalien (z.B. Batteriesäure) und salz-/
säurehaltiger Atmosphäre geschützt auf.
Vermeiden Sie ständige Vibrationen. Verwenden
Sie Schutzbeutel oder spezielle Lager- und
Transportbehälter mit nichtmetallischem
Untergrund (Kontaktkorrosion).
Reinigung:
Verschmutzte Produkte in handwarmem
Wasser (wenn nötig mit neutraler Seife)
reinigen. Gut ausspülen. Bei Raumtemperatur,
niemals in Wäschetrocknern oder in der Nähe
von Heizkörpern trocknen! Handelsübliche,
nicht halogenhaltige Desinfektionsmittel
sind bei Bedarf anwendbar. Die Gelenke von
Metallteilen sind regelmäßig und vor allem nach
der Reinigung mit einem Trockenschmierstoff
zu schmieren (schmiert, wenn er aufgetrocknet
ist, dadurch bleiben kein Staub und Schmutz
kleben).
ACHTUNG: Bei Nichtbeachtung dieser
Gebrauchsanleitung besteht
Lebensgefahr! Druckfehler und technische
Änderungen vorbehalten.
Dieses Produkt entspricht der PSA-Verordnung
2016/425. Diese kann unter https://eur-lex.
europa.eu nachgeschlagen werden.
Die entsprechende Konformitätserklärung
steht Ihnen unter http://ftp.austrialpin.
at/declaration-of-conformity.pdf zur
Verfügung. Notifizierte Stellen, die an der
Konformitätsbewertung für die PSA beteiligt
waren:
- Allgemeine Unfallversicherungsanstalt
Sicherheitstechnische Prüfstelle, Adalbert-
Stifter-Straße 65, A-1201 WIEN N°0511
- VVUÚ, a.s., Pikartská 1337/7, 716 07
Radvanice, Czech Republic N°1019
Folgende Normen können unter https://www.
beuth.de/de erworben werden: EN 958:2017, EN
12275:2011.
Version 05-2019.
Anwendung FERRATA.BLOC:
- Betätigen Sie den Druckhebel der Klemme, um
das Gerät anzubringen und wieder zu lösen.
- Der FB ist farblich und schriftlich markiert:
Die silberfarbene Seite muss immer nach
oben zeigen (Markierung: „this side up“) – auch
beim Abklettern! siehe Abbildung 9
Nur so kann der FB mitgeschoben werden und
unter Zugbelastung blockieren.
- Der FB wird oberhalb der Karabiner und
oberhalb der Hand am Stahlseil geführt.
Reihenfolge von oben nach unten: FB – beide
Karabiner – Hand am Stahlseil.
siehe Abbildung 10
- Die Karabiner dürfen NIE über dem FB geführt
werden, da sonst die Klemmposition durch das
Karabinergewicht gelöst werden kann.
siehe Abbildung 11
- Achten Sie stets darauf, dass die FB-Klemme
korrekt geschlossen ist. siehe Abbildung 9
- Klettern Sie stets unterhalb der FB-Klemme.
- Achten Sie darauf, dass der FB-Arm immer
möglichst gespannt ist.
AUSTRIALPIN SCHALLDÄMPFER für
Karabiner COLT
Montage:
Schritt 1: den Schnapper halb öffnen und den
Schalldämpfer (= zugleich Abriebschutz)
in einer runden Bewegung entlang des
Karabiners nach hinten schieben. Das Loch des
Schalldämpfers muss dabei über die Nase des
Karabiners geschoben werden.
siehe Abbildung 12
Danach prüfen, ob der Karabiner wieder richtig
schließt.
Schritt 2: den Schalldämpfer auf den Bügel des
Karabiners klippen. siehe Abbildung 2
Das richtige Einrasten ist durch ein „Klack“-
Geräusch festzustellen.
Demontage: die Nase des Schalldämpfers nach
unten drücken, bis er sich vom Karabiner löst.
Gebrauchsklima:
Die Dauergebrauchstemperatur des Produktes
(im trockenen Zustand) reicht von ca. –10°C
bis +40°C.
Produktlebensdauer:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände
können die Lebensdauer des Produktes
auf eine einmalige Anwendung reduzieren
(Kontakt mit Chemikalien, extreme
Temperaturen – insbesondere Vereisung, salz-/
säurehaltige Atmosphäre, scharfe Kanten,
schwere Belastung). Die Lebensdauer des
Produktes ist im Wesentlichen abhängig von
der Anwendungsart und -häufigkeit sowie
von äußeren Einflüssen. Aus Chemiefasern
(Polyamid, Polyester, Dyneema, Aramid)
hergestellte Produkte unterliegen auch
ohne Benutzung einer gewissen Alterung,
die insbesondere von der Stärke der
ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen
Umwelteinflüssen abhängig ist. Die
tatsächliche Lebensdauer eines Produktes
endet, wenn eines der nachfolgenden Kriterien
zum Aussondern zutreffen (siehe Punkt
„Aussonderung“) und hängt von einer Reihe von
Faktoren ab: Gebrauchsintensität, -häufigkeit
und -umgebung sowie Benutzerkompetenz,
Lagerungsbedingungen, Wartung, usw.
Die maximale Lebensdauer bei optimalen
Lagerbedingungen und ohne Benutzung beträgt
5 Jahre ab Herstellungsdatum. Die empfohlene
Verwendungsdauer beträgt
- bei intensiver Benützung (z.B. im Verleih): 1
Jahr ab Erstbenutzung
- bei häufiger Benützung (mehrmals im Monat):
2 Jahre ab Erstbenutzung
- bei sehr seltener Benützung bis zu 5 Jahre ab
Herstellungsdatum
Aussonderung:
In folgenden Fällen sollten Sie die
Ausrüstung sofort aussondern:
- Die Ausrüstung fällt bei der Überprüfung
durch (sowohl vor jedem als auch während
des Gebrauchs und bei der regelmäßigen

safety through conflicting parts can arise.
Please make sure of the compatibility of the
parts. Combined employment requires coupling
only with other CE-certified personal safety
equipment (PPE) components to protect against
falls from great heights. Unforeseen dangers
can occur if equipment parts are wrongly
combined and do not suit each other, in which
case the safe functioning of a given part is no
longer guaranteed. Please heed the specific
operating instructions for each specific product,
particularly those of the included AUSTRIALPIN
carabiners.
Things to check before, during and after each
use:
Please ensure that the product has no cracks or
fractures, deformations or signs of corrosion;
and that all components are tightly attached
to each other. Open the pouch with the shock
absorber and check the stitching. If the seams
are torn open (blue threads visible), the via
ferrata set must not be used. Professional
verification: Apart from regular checks prior to
and during use, the products must be checked
by a professional authority at least once
annually.
Operating instructions
Fix the via ferrata set via the attachment loop to
the belay loop on your climbing harness with a
cow hitch. see figure 4
Always clip both carabiners to the steel cable.
see figure 5
At the interim securing points of the cable, first
detach and reattach one carabiner and lock it
over the fixed point before detaching the second
carabiner. One of the carabiners must always
be attached to the cable. CAUTION: Under
no circumstances should the carabiners be
clipped to any part of your harness (e.g. gear
loops, belay loop) or be clipped back into the via
ferrata set itself. In these positions the shock
absorbers become ineffective. see figure 6
Both carabiners should be guided continuously
along the cable with your hand as you move.
WARNING: danger of strangulation if Y-lanyards
get tangled and/or shock absorber torn open.
PLEASE NOTE: The via ferrata set may only
be used only by persons weighing between 40
kg (body weight without equipment) and 120
kg (body weight including equipment). If the
person’s weight is not within these limits, it is
necessary to use the AUSTRIALPIN FERRATA.
BLOC or to join a rope team.
ATTENTION: In case of a fall, i.e. appropriate
load, the shock absorber is torn open and
blue seam stitching becomes visible. A shock
absorber which has already been released
– even if only partially – is no longer capable
of absorbing the shock of an additional fall.
In this case, stop using the shock absorber
immediately.
AUSTRIALPIN COLT via ferrata carabiner:
The lock opens by moving the pressure lever on
the back side of the carabiner, then pressing the
gate inwards.
TIP: Hold the carabiner as close as possible
to the Y-lanyard in order to ease use of the
pressure lever and to protect your fingers from
the steel cable.
Special operating instructions for via ferrata set
AUSTRIALPIN HYDRA:
HYDRA is a combination of the via ferrata set
COLT and the FERRATA.BLOC as a third arm.
This YELLOW third arm with the FB clamp is
firmly fixed to the loop of the Y-lanyard after the
shock absorber with a cow hitch. If the FB is not
in use, it is stored in the shock absorber pouch
in the rubber loop provided for this purpose.
see figure 7
CAUTION: Carabiners must under no
circumstances be attached to supporting spots
of the climbing harness or be clipped to the via
ferrata set, since the shock absorber thereby
becomes ineffective.
The FERRATA.BLOC with the YELLOW arm must
Manual
Energy absorbing system for
Via Ferrata according to EN 958:2017
Manufacturer: AUSTRIALPIN GmbH
Industriezone C2a, 6166 Fulpmes, Austria
office@austrialpin.at, www.austrialpin.at
This product is part of personal protective
equipment (PPE) for protection against a fall
from heights; it is designed for use by one
person. The product is intended for use on via
ferratas. This product must not be used beyond
its specified limits and may be used only for the
purpose it was designed for.
Climbing, mountaineering and other
activities in heights, which this
equipment was designed for, are dangerous
by nature. Wrong handling, recklessness or
inattentiveness can lead to life-threatening
injuries or death.
You yourself are responsible for your actions
and decisions. The following instructions for
use must be read carefully and thoroughly,
understood and followed. They contain
important information about certain dangers
and risks associated with the use of this
product. However, it is not possible to outline
and describe all potential dangers and risks.
These instructions must be kept for the entire
useful life of this product. Re-sellers must
provide these instructions to the buyer in the
appropriate language.
This product may be used by competent and
responsible persons or by others who are under
the immediate supervision of such competent
persons only. The choice of the suitable
equipment requires experience and it is the
responsibility of the user to obtain the proper
education in the correct techniques for its use.
In case of misuse or improper application, the
manufacturer rejects and excludes any and all
liability. The user must be clearly aware that
poor physical or mental health can jeopardise
safety in both normal and emergency use.
Re-sellers must supply the instructions for
use in the language of the user, i.e. the country
of use.
Nomenclature of the parts:
(a) carabiner COLT, (b) Y-lanyards, (c) shock
absorber, (d) info labels, (e) attachment loop;
only HYDRA model:
(f) rubber loop for FERRATA.BLOC, (g) third arm
FB, (h) info label FB, (i) FB clamp see figure 1
(a) gate, (b) silencer = abrasion protector,
(c) frame, (d) pressure lever see figure 2
(a) FERRATA-BLOC clamp, (b) FB pressure
lever, (c) FB arm with integrated shock
absorber, (d) FB attachment loop, (e) info label
FB see figure 3
Product markings
see info labels
AUSTRIALPIN: manufacturer
Please note: manufacturer information
must be heeded
CE 1019: Notified body that carried out the
CE type examination
EN 958: European norm product corresponds to
Illustrations of usage: correct installation and
order of via ferrata sets
Made of Polyamid/Polyester: material details
of textile components
Batch number and month-and-year of
manufacture (double digit)
Hydra 2.EVO or. Colt 2.EVO: model identification
EAS: Energy Absorbing System
40 kg–120 kg: lower and upper limits of user
weight
FERRATA.BLOC only:
up or down: marking for face up and face
down side
CE 0511: notified body that carried out the
CE type examination
Made in Austria: country of manufacture
Combination, using tools as a system:
When combining this product with other
component parts, the danger of impeding their
EN

Step 2: Clip the gate onto the frame of the
carabiner. see figure 2
When it is correctly latched, a „click“ noise can
be heard.
Dismantlement: Press the nose of the shock
absorber downwards until it releases from the
carabiner.
Climate for use:
The permanent utilization temperature of the
(dry) product is approximately -10°C to +40°C.
Product life:
ATTENTION: Unusual conditions can limit
the product life of this tool to one usage, e.g.
contact with chemicals, extreme temperatures
– particularly if getting iced up, saline/acid
atmosphere, sharp edges, severe fall, extreme
burden. The product life depends in large part
on the manner and frequency of the product’s
use, together with external influences.
Products made of synthetic fibers (polyamid,
polyester, dyneema, aramide) are sensitive
to a certain aging process (even if not in use),
which is dependent on ultraviolet radiation and
environmental, climatic influences. The actual
product life of the product terminates when
at least one of the following criteria are met
(see point “End of Use” below) and depends on
a series of different factors: intensity of use,
frequency of use, environmental conditions
during use, competence of user, storage
conditions, maintenance, etc. The maximum life
under optimal storage conditions and without
use is 5 years from the date of manufacture. The
recommended operating life amounts to:
- with intensive use (e.g. in rental):
1 year from first use
- with frequent use (several times monthly):
2 years from first use
- with use only seldom, up to 5 years from date
of manufacture
End of Use:
In the following cases, the equipment should
immediately be removed:
- The equipment fails to pass the check-test
(both before each use, during use and in
regularly conducted test examinations)
- If the product has been exposed to strong, high
burdens (unless perfect and assured use can
be verified by a professional person)
- The history of its use is unknown or incomplete
- In case damages, deformation or abrasion
of the metal parts and/or stitched seams are
observed
- If edges of straps are damaged or stitching is
pulled out of the strap
- If shock absorbers are released; evident when
blue stitching becomes visible
- It has come into contact with chemicals or
electricity
- You have doubts about the reliability of the
equipment
- The product is too old (or legal requirements
have changed, norms and technical standards
have been altered, new rules are introduced,
incompatibility with other products is
determined, etc.)
Dispose and destroy the discarded parts
immediately in order to prevent any further use
by others.
Alterations and Repairs:
If original parts of the product are altered
or removed, the safety features can be
compromised. The equipment must not be
altered or fitted with additional parts in any way
which is not expressly recommended by the
manufacturer.
In particular, knots must never be used in the
Y-lanyards or the arm of the FERRATA.BLOC.
This considerably reduces the firmness.
Storage, Transport and Maintenance:
Store your equipment in a dry state in a dry
place protected from daylight at normal
environmental temperatures (-10° to +30°C)
where it is free of any mechanical compression,
pressure or tensile load. Store the equipment
under no circumstances be detached from the
HYDRA set or used for any other purpose!
For use of the FB clamp, see section “Use of
FERRATA.BLOC”
FERRATA.BLOC as independent device
(Art. AS00FB)
Tested according to PSA regulation, not
according to EN 958!
In steep or difficult passages, the FERRATA.
BLOC is used for added safety as a „third arm“
of the via ferrata set to make a potential free
fall as short as possible. It blocks immediately
whenever being attached to the taut steel cable
and getting overloaded downwards (parallel to
steel cable).
Thereby, a possible fall as far as the interim
secured spot is prevented. In flat passages it
can be clipped onto the climbing harness (in a
material loop).
ATTENTION: This applies only to the
independent device FERRATA.BLOC (Art.
AS00FB)
See figure 3 with the black arm and integrated
shock absorber which is directly attached to the
belay loop of the climbing harness - NOT for the
HYDRA-Set (Art. AS93CS2) with YELLOW arm!
WARNING: The FERRATA.BLOC does not
replace the via ferrata set! You must
never be secured with only the FB! This is
a supplementary device and must be used
exclusively in combination with a CE-tested via
ferrata set!
It is expressly pointed out that the FERRATA.
BLOC is not meant for falls, but rather (and
solely) to prevent falls. Damaged shock
absorbers cannot be exchanged.
The FB cannot be used on every via ferrata! The
via ferrata construction demands the following
pre-requisites:
- 12 to 16mm diameter of steel cable, which
- is fixed on both sides and must be slightly taut.
For other cable diameters or non-taut cables,
the FB does not function! Before each steep
passage, make sure whether the FB can be used
(Attention: sometimes varying cable diameters
are used in one single via ferrata).
Correct attachment:
Fix the FERRATA.BLOC via the attachment loop
to the belay loop on your climbing harness with
a cow hitch. Eventually, there are 2 cow hitches
on the belay loop of the climbing harness: one
for the via ferrata set and one for the FERRATA.
BLOC. see figure 8
Use of FERRATA.BLOC:
- Move the pressure lever of the clamp to attach
and detach the device.
- The FB is marked in both color and script:
The silver-colored side must always face
up (marking: “this side up” - also during
descents! see figure 9
This is the only way the FB can slide along and
block if overloaded.
- The FB led upwards above the carabiner and
above the hand on the steel cable. Sequence
from top, downwards:
FB – both carabiners – hand on steel cable.
see figure 10
- The carabiners must never be above the FB,
since this could release the clamped position
through the carabiner weight. see figure 11
- Make sure the FB clamp is closed correctly.
see figure 9
- Always climb below the FB clamp. Make sure
the FB arm is always as taut as possible.
AUSTRIALPIN SHOCK ABSORBER for
carabiner COLT
Installation:
Step 1: Open the gate halfway and slide the
shock absorber (=also abrasion protector)
backwards in a circular movement along the
carabiner. The hole in the shock absorber must
be slid above the nose of the carabiner.
see figure 12 Then check whether the carabiner
is correctly closed.

mentale non adaptée, ce lors de l‘utilisation
normale et en cas d‘urgence. Les revendeurs
doivent mettre à disposition la notice de
fonctionnement dans la langue du pays de
destination.
Désignation des pièces:
(a) Mousqueton COLT, (b) Longe en Y,
(c) Absorbeur, (d) Étiquettes d‘infos, (e) Boucle
d’attache,
modèle Hydra uniquement:
(f) Sangle en caoutchouc pour FERRATA.BLOC,
(g) troisième bras FB, (h) Étiquette d‘infos FB,
(i) pince FB voir figure 1
(a) loqueteau, (b) protecteur anti-frottement,
(c) étrier, (d) Levier de pression voir figure 2
(a) Crampon FERRATA-BLOC, (b) Levier de
pression FB, (c) Bras FB avec amortisseur
intégré, (d) Boucle d’attache FB, (e) Étiquettes
d‘infos FB voir figure 3
Marquage sur le produit:
voir les étiquettes d‘infos
AUSTRIALPIN: Nom du fabricant
Veuillez noter: les informations du
fabricant doivent être respectées
CE 1019: Organisme notifié qui a effectué
l’examen CE
EN 958: Norme européenne à laquelle le
produit correspond
Illustrations de l’utilisation: installation
correcte et commande d’un via ferrata
Made of Polyamid/Polyester: détails de
la matière des composants du textile
Numéro de lot et mois et année de fabrication
(deux chiffres)
Hydra 2.EVO ou Colt 2.EVO: identification du
modèle
EAS: Energy Absorbing System (Dispositif
d’absorption d’énergie)
40 kg - 120 kg: limites de poids inférieure et
supérieure de l’utilisateur
FERRATA.BLOC uniquement:
up/down - en haut ou en bas: marquage sur le
côté inférieur ou supérieur
CE 0511: Organisme notifié qui a effectué
l’examen CE
Made in Austria: pays de fabrication
Combinaison, utilisation dans le système:
En cas de combinaison de ce produit avec
d‘autres composants, il y a risque imminent
d’une influence négative réciproque en termes
de sécurité d‘utilisation. Assurez-vous de
la compatibilité. L‘utilisation ne doit dans
tous les cas, être réalisée qu‘en relation
avec des éléments portant un marquage
CE d‘équipement de protection individuelle
(EPI) pour la protection contre la chute en
hauteur, en particulier ceux des mousquetons
AUSTRIALPIN inclus.
Vérification, points à contrôler avant, pendant
et après chaque utilisation:
Assurez-vous que le produit ne présente aucune
fissure, déformation, ni trace de corrosion et
que tous les composants sont solidement fixés
entre eux. Assurez-vous que toutes les vis des
modèles avec système de changement et/ou de
réglage sont bien serrées.
Ouvrez le sac avec l’amortisseur et vérifiez les
coutures. Si les coutures sont déchirées (le
fil bleu est visible), ne pas utiliser le set de via
ferrata. Vérification professionnelle: en plus
des vérifications régulières avant et pendant
l’utilisation, les produits doivent être vérifiés
par une autorité professionnelle, au moins une
fois par an.
Mode d‘emploi
Attachez le set de via ferrata via la boucle
d’attache à la sangle d’assurage par un noeud
de tête d’alouette voir figure 4
Aux points d’attache provisoires du câble,
détachez puis rattachez tout d’abord un
mousqueton et bloquez-le au point fixé, avant
de détacher le deuxième mousqueton. L’un des
mousqueton doit toujours être attaché au câble.
ATTENTION: en aucun cas les mousquetons
ne doivent être attachés au baudrier (points
d’encordement, porte-matériel, etc...) ou ne
away from chemicals (e.g. battery acid), and
away from an acidic or saline atmosphere.
Avoid frequent vibration. Use the protective bag
or special storage and transport containers
with non-metallic bottoms (to prevent contact
corrosion).
Cleaning:
Clean dirty products in lukewarm water (if
necessary, use neutral soap). Rinse them
well. Dry at room temperature, never in an
electric dryer or near electric radiators. Use
only approved halogen-free disinfection liquids
as needed. The joints of all metal parts must
be relubricated with a dry lubricant regularly,
particularly following cleaning (such dry
lubricants perform their lubricating function
even when in a dry state, so that no dust or dirt
can cling to it).
ATTENTION: Not heeding the instructions
of use can result in life-threatening
dangers. Printing errors and omissions, as well
as technical changes, excluded.
This product corresponds to the PSA regulation
2016/425. This can be consulted at https://
eurlex.europa.eu.
The corresponding declaration of conformity
as available at http://ftp.austrialpin.at/
declaration-of-conformity.pdf.
Notification places participating in the
declaration of conformity for the PSA are:
- Allgemeine Unfallversicherungsanstalt
Sicherheitstechnische Prüfstelle, Adalbert-
Stifter-Strasse 65, A-1201 VIENNA Austria
N° 0511
- VVUÚ, a.s. Pikartská 1337/7, 716 07 Radvanice,
Czech Republic N° 1019
The following Norms can be acquired at https://
www.beuth.de/de -EN 958:2017; EN 12275:2011
Version 05-2019
Notice de fonctionnement
Dispositif d’absorption d’énergie pour
Via Ferrata conformément à EN 958:2017
Fabricant: AUSTRIALPIN GmbH
Industriezone C2a, 6166 Fulpmes, Austria
office@austrialpin.at, www.austrialpin.at
Ce produit est une partie d‘un équipement de
protection individuelle pour la protection contre
les chutes de hauteur (EPI) et doit être assigné
à une personne. Ce produit est conçu pour être
utilisé via ferratas. Ce produit ne doit pas être
contraint au-delà de ses limites. Il ne doit être
utilisé que conformément à l‘usage pour lequel
il a été conçu.
Activités en hauteur utilisant cet
équipement sont par nature dangereux.
Les erreurs et manques d‘attention peuvent
entraîner des blessures graves, voire la mort.
Vous êtes seul(e) responsable de vos actions
et décisions. Vous devez lire, comprendre et
respecter l‘intégralité des conseils d‘utilisation
suivants. Ils contiennent des informations
importantes sur certains risques liés au
produit. Nous ne pouvons cependant pas
représenter tous les dangers possibles.
Conservez cette notice avec le produit pendant
toute sa durée d‘utilisation. Les revendeurs
doivent la mettre à disposition dans la langue du
pays de destination.
Ce produit doit être utilisé exclusivement par
des personnes compétentes et responsables
ainsi que par des tiers sous surveillance et
contrôle direct d‘une personne compétente
et responsable. Le choix du bon équipement
demande de l‘expérience. Il est de votre
responsabilité d‘obtenir une formation adaptée
à l‘utilisation des bonnes techniques et
mesures de sécurité. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de mauvaise manipulation
et/ou de mauvaise utilisation. L‘utilisateur doit
être conscient que la sécurité peut être remise
en cause en cas de capacité physique et/ou
FR

exclusivement combiné avec un set certifié CE!
Il est expressément précisé que le FERRATA.
BLOC n’est pas destiné aux chutes, mais plutôt
(et seulement) pour éviter les chutes. Les
amortisseurs endommagés ne peuvent pas être
remplacés.
Le FB ne peut pas être utilisé pour chaque via
ferrata! La construction de la via ferrata exige
les conditions suivantes:
- un câble en acier de 12 à 16mm de diamètre,
qui
- est fixé des deux côtés et doit être légèrement
tendu.
Avec les autres diamètres de câble ou les câbles
non tendus, le set de via ferrata ne fonctionne
pas! Avant chaque passage escarpé, assurez-
vous que le FB peut être utilisé (attention: des
câbles de diamètre différents sont utilisés dans
la même via ferrata).
Attachement correct:
Attachez le FERRATA.BLOC via la boucle
d’attache à la boucle de corde de votre baudrier
avec un noeud de tête d’alouette. Ensuite, il y a
2 noeuds de tête d’alouette sur la boucle de
corde du baudrier: pour le set de via ferrata et
pour le FERRATA.BLOC. voir figure 8
Utilisation du FERRATA.BLOC:
- Déplacez le levier de pression du crampon
pour attacher et détacher le dispositif.
- Le FB est marqué à la fois en couleur et par du
texte: le côté de couleur argentée doit toujours
être vers le haut (marquage: “this side up”) –
même pendant la descente! voir figure 9
C’est la seule façon dont le FB peut glisser et
bloquer s’il est en surcharge.
- Le FB est amené au-dessus du mousqueton et
au-dessus de la main qui se trouve sur le câble
en acier. En regardent du haut vers le bas:
FB - les deux mousquetons – la main sur le
câble en acier. voir figure 10
- Les deux mousquetons ne doivent jamais se
trouver au-dessus du FB, car cela pourrait
libérer la position de serrage, en raison du
poids du mousqueton. voir figure 11
- Assurez-vous que le crampon FB est
correctement fermé.
- Grimpez toujours derrière le crampon FB.
Assurez-vous que le bras FB est toujours
aussi tendu que possible. voir figure 9
AMORTISSEUR AUSTRIALPIN pour le
mousqueton COLT
Montage:
Étape 1: Ouvrez le loqueteau à moitié et faites
glisser l’amortisseur (= également protection
d’étrave) vers l’arrière, par mouvements
circulaires le long du mousqueton. Le trou dans
l’amortisseur doit être glissé au-dessus du
nez du mousqueton. Voir l’illustration 12. Puis
vérifiez si le mousqueton est bien fermé.
Étape 2: Attachez par un clip du loqueteau sur
l‘étrier du mousqueton. voir figure 2 Lorsqu’il
est bien verrouillé, on entend un bruit de “clic“.
Démontage: Appuyez le nez de l’amortisseur
vers le bas, jusqu’à ce que celui-ci se libère du
mousqueton.
Climat d‘utilisation: La température
d‘utilisation permanente du produit (à l‘état sec)
se situe entre env. -10°C à +40°C.
Durée de vie du produit:
ATTENTION: Des conditions inhabituelles
peuvent réduire la durée de vie du produit
à une seule utilisation (contact avec des
produits chimiques, températures extrêmes,
- en particulier s’il est gelé, atmosphère
salée/acide, arêtes vives, grande chute/
contrainte élevée). La durée de vie du
produit dépend majoritairement du type
et de la fréquence d‘utilisation ainsi que
des influences extérieures. Les produits,
fabriqués en fibre synthétique (polyamide,
polyester, dyneema, aramide) sont soumis à
un processus de vieillissement (même s’ils ne
doivent être attachés par un clip au set de via
ferrata, sinon, l’amortisseur pourrait devenir
inefficace. voir figure 6 En avançant, vous devez
tenir les deux mousquetons dans les mains.
AVERTISSEMENT: risque de strangulation si
le cordon en Y s’emmèle ou si l’amortisseur se
déchire.
VEUILLEZ NOTER: Le set de via ferrata peut
être utilisé uniquement par des personnes
pesant entre 40 kg (poids du corps sans le
matériel) et 120 kg (poids du corps avec le
matériel). Si le poids de la personne ne se
trouve pas dans ces limites, il est nécessaire
d’utiliser le FERRATA.BLOC d‘AUSTRIALPIN ou
de rejoindre une cordée.
ATTENTION: En cas de chute, c’est-à-dire,
charge pondérée, l’amortisseur est déchiré et la
couture bleue est visible. Un amortisseur qui a
déjà été libéré – même seulement partiellement
– n’est plus en mesure d’absorber le choc d’une
chute supplémentaire. Arrêtez immédiatement
de l’utiliser.
Mousqueton de via ferrata COLT
d’AUSTRIALPIN:
Le verrouillage s’ouvre en déplaçant le levier
de pression vers le côté arrière du mousqueton,
puis en appuyant sur le loqueteau vers
l’intérieur.
CONSEIL: Tenez le mousqueton aussi près
possible du cordon en Y, afin qu’il soit plus facile
d’utiliser le levier de pression et de protéger vos
doigts du câble en acier
Instructions d’utilisation spéciale du set de via
ferrata HYDRA d‘AUSTRIALPIN:
HYDRA est une combinaison du set de via
ferrata COLT et du FERRATA.BLOC en tant que
troisième bras. Ce troisième bras JAUNE avec
le crampon FB est solidement attaché avec un
noeud de tête d’alouette à la boucle du cordon
en Y, après l’amortisseur. Si le FB n’est pas
utilisé, il est rangé dans le sac de l’amortisseur,
dans la boucle en caoutchouc fournie à cette fin.
voir figure 7
ATTENTION: les mousquetons ne doivent en
aucun cas être attachés au baudrier (points
d’encordement, porte-matériel, etc...) ou être
attachés par clip au set de via ferrata set, sinon
l’amortisseur pourrait devenir inefficace.
Le FERRATA.BLOC avec le bras JAUNE ne doit
en aucun cas être détaché du set hydra ou
utilisé à toutes autres fins!
Pour l’utilisation du crampon FB, voir le
paragraphe “Utilisation du FERRATA.BLOC”
Le FERRATA.BLOC est un dispositif autonome
(Art. AS00FB)
Testé conformément à la réglementation PSA et
non pas à EN 958!
Dans les passages escarpés ou difficiles, le
FERRATA.BLOC est utilisé comme troisième
bras dans le set via ferrata, pour plus de
sécurité, pour permettre des chutes libres aussi
courtes que possible. S’il est attaché au câble
tendu en acier, il bloque immédiatement et
devient surchargé vers le bas (parallèlement au
câble en acier).
D’où une chute est possible d’autant que le
point sécurisé provisoire est empêché. Dans les
passages à plat, il peut être attaché par un clip
au baudrier (avec une boucle).
ATTENTION: cela n’est possible qu’avec le
dispositif autonome FERRATA.BLOC (Art.
AS00FB). Voir l‘illustration 3 avec le bras noir
et l’amorisseur intégré qui est directement
attaché à la boucle de corde du baudrier – PAS
pour le set HYDRA (Art. AS93CS2) avec le bras
JAUNE!
AVERTISSEMENT: Le FERRATA.BLOC
ne remplace pas le set de via ferrata!
Ne vous sentez jamais en sécurité avec
uniquement le FB! Celui-ci est seulement un
dispositif supplémentaire et doit être utilisé

Ce produit est conforme à l’ordonnance sur
les EPI 2016/425. Elle peut être consultée à
l’adresse https://eur-lex.europa.eu.
La déclaration de conformité correspondante
est disponible à l’adresse http://ftp.austrialpin.
at/declaration-of-conformity.pdf.
Organismes notifiés ayant participé à
l’évaluation de la conformité pour l’EPI :
- Allgemeine Unfallversicherungsanstalt
Sicherheitstechnische Prüfstelle, Adalbert-
Stifter-Straße 65, A-1201 WIEN N°0511
- VVUÚ, a.s., Pikartská 1337/7, 716 07
Radvanice, Czech Republic N°1019
Les normes suivantes ont été acquises à
l’adresse https://www.beuth.de/de : EN
958:2017; EN 12275:2011
Version 05/2019.
Manual de Instrucciones
SET PARA VÍAS FERRATAS
SEGÚN EN 958:2017
Fabricante: AUSTRIALPIN GmbH
Industriezone C2a, 6166 Fulpmes, Austria
office@austrialpin.at, www.austrialpin.at
Este producto forma parte del equipo de
protección individual (EPI) para la protección
contra caídas desde las alturas y se debe
asignar a una persona. El producto está
diseñado para su uso en vías ferratas. Este
producto no se debe usar más allá de los límites
especificados y solamente se puede emplear
para el propósito para el que fue diseñado.
La escalada, el montañismo y otras
actividades en altura donde se utiliza
dicho equipo son peligrosas por naturaleza.
Cualquier error o negligencia puede tener como
consecuencia lesiones de carácter grave o
incluso la muerte.
Usted es responsable de sus acciones y
decisiones. Las siguientes instrucciones de uso
deben ser leídas, entendidas y observadas en
su totalidad. Contienen información importante
sobre determinados riesgos asociados a este
producto. Sin embargo, no es posible identificar
y describir todos los peligros y riesgos
potenciales. Este manual debe conservarse
junto con el producto durante toda su vida
útil. Los revendedores deben proporcionar
estas instrucciones al comprador en el idioma
apropiado.
Este producto sólo puede ser utilizado por
personas competentes y responsables,
o por terceros que se encuentren bajo la
supervisión y control directo de una persona
competente y responsable. La elección
correcta de los equipos requiere experiencia.
Es responsabilidad del usuario obtener la
formación adecuada en la aplicación de las
técnicas de uso. El fabricante rechaza cualquier
responsabilidad en caso de abuso y/o uso
indebido. El usuario debe ser consciente
de que en caso de mala condición física y/o
mental su seguridad puede verse afectada,
tanto en condiciones de uso normales como de
emergencia. Usted debe poner a disposición de
los revendedores el manual de uso en el idioma
del país de destino.
Nombre de las piezas:
(a) mosquetón COLT, (b) cordones en Y,
(c) cinta absorbedora de energía, (d) etiquetas
de información, (e) lazo de encordado;
sólo para el modelo Hydra:
(f) bucle de caucho para FERRATA.BLOC,
(g) tercer brazo FB, (h) etiquetas de información
(i), pinza FB, Véase la figura 1
(a) gatillo, (b) silencer=protector anti abrasión,
(c) cuerpo del mosquetón, (d) palanca de presión
Véase la figura 2
(a) Pinza FERRATA-BLOC, (b) palanca de presión
FB, (c) brazo FB con cinta absorbedora de
energía integrada, (d) lazo de encordado FB,
(e) etiqueta de información FB Véase la figura 3
Marcas del producto
Ver etiquetas de información
ES
sont pas utilisés), ce qui dépend des rayons
ultraviolets et de l’environnement, ainsi que
des facteurs climatiques. La durée de vie du
produit dépend majoritairement du type et de la
fréquence d‘utilisation ainsi que des influences
extérieures. La durée de vie maximale dans
des conditions de stockage optimales et sans
utilisation est de 5 ans à partir de la date de
fabrication. La durée de vie de fonctionnement
recommandée dépend de:
- l’intensité de l’utilisation (par ex. en cas
de location: 1 an à partir de la première
utilisation
- la fréquence d’utilisation (plusieurs fois par
mois): 2 ans à partir de la première utilisation
- en cas d’utilisation rare, jusqu’à 5 ans à partir
de la date de fabrication
Mise au Rebut:
Dans les cas suivants, vous devez éliminer
immédiatement l‘équipement:
- l‘équipement ne réussit pas le contrôle (tant
avant l‘utilisation que pendant l‘utilisation ou
lors du contrôle principal régulier), lorsqu‘une
charge très élevée a été appliquée, sauf si
un spécialiste atteste que l‘utilisation est
possible et ne pose pas problème
- l‘utilisation précédent de l‘équipement n‘est
pas connu, ou incomplet
- en cas de dommages, de déformation ou
abrasion remarquable des parties métalliques
et/ou des coutures
- si les bords des sangles du baudrier sont
endommagés ou si les coutures sont tirées
des sangles
- si les amortisseurs sont libérés, s’il est
évident que les coutures bleues deviennent
visibles.
- contact avec des produits chimiques ou des
influences électriques
- vous avez un doute sur la fiabilité de
l‘équipement.
- Le produit a vieilli (modification des
dispositions légales, des normes et
prescriptions techniques, incompatibilité avec
d‘autres objets d‘équipement, etc.).
Détruisez et éliminez les objets d‘équipements
à éliminer pour éviter leur utilisation ultérieure.
Modifications et réparations:
La modification ou la suppression des
composants d‘origine du produit peuvent limiter
les propriétés de sécurité. L‘équipement ne
doit être ni modifié, ni adapté pour l‘apport de
pièces supplémentaires d‘aucune façon qui ne
soit pas conseillée par écrit par le fabricant.
En particulier, les noeuds ne doivent jamais
être utilisés pour les cordons en Y ou le bras du
FERRATA.BLOC. Cela réduit considérablement
la fermeté.
Stockage, transport et entretien:
Rangez votre équipement dans un endroit sec
et à l‘abri de la lumière du soleil, dans une
température ambiante normale (-10°C à +30°C),
dans contrainte mécanique d‘écrasement,
d‘appui ou de traction. Conservez l‘équipement
à l‘abri des produits chimiques (par ex. acide
de batterie) et des atmosphères salées/acides.
Évitez les vibrations continues. Utilisez un
sac de protection ou un récipient de stockage
et de transport spécial sans base métallique
(corrosion de contact).
Nettoyage:
Nettoyez les produits salis à l‘eau tiède
(au savon neutre, si nécessaire). Rincez
abondamment. Séchez à température ambiante,
jamais au sèche-linge ni à proximité de
radiateurs de chauffage! Vous pouvez, si besoin,
utiliser un désinfectant du commerce contenant
de l‘halogène. Graissez régulièrement les
articulations des pièces métalliques et, en
particulier, après le nettoyage, à l‘aide d‘un
lubrifiant à sec (lubrifie lorsqu‘il est séché et ne
permet à la poussière, ni à la saleté, de coller).
ATTENTION: Le non respect de cette
notice d‘utilisation peut entraîner
un danger de mort! Sous réserve d‘erreurs
d‘impression et de modifications techniques.

ATENCIÓN: en caso de caída y con la
correspondiente carga, la cinta absorbedora de
energía se rasga y se hacen visibles costuras
azules desgarradas. Una cinta absorbedora de
energía ya rasgada -incluso parcialmente- ya
no es válida para absorber otra caída. Deje de
utilizarla de inmediato.
Mosquetón AUSTRIALPIN COLT
El cierre se abre accionando la palanca de
presión en la parte posterior del mosquetón,
y a continuación, presionando el gozne hacia
adentro.
CONSEJO: En lo posible, mantener el
mosquetón cerca del cordón Y para poder
accionar la palanca de presión de manera fácil y
proteger los dedos del cable de acero.
Instrucciones especiales para el elemento
de amarre AUSTRIALPIN HYDRA:
HYDRA es una combinación del set de vía
ferrata COLT y del FERRATA.BLOC como tercer
brazo. Este tercer brazo amarillo con la pinza
FB está integrado por medio de un nudo de
alondra delante de la cinta absorbedora de
energía en el bucle de los cordones Y. Si el FB
no está en uso, se guarda en la bolsa de la cinta
absorbedora de energía en el bucle de caucho
destinado para ello. Véase la figura 7
ATENCIÓN: el mosquetón o el FERRATA.BLOC
no pueden colgarse bajo ninguna circunstancia
a otros puntos de soporte del arnés y/o al set de
vía ferrata, porque neutralizarían el efecto del
absorbedor de energía.
¡El FERRATA.BLOC con el brazo AMARILLO
nunca debe ser retirado del set Hydra ni
utilizarse para otros propósitos!
Para utilización de la pinza FB, véase el punto
„Utilización FERRATA.BLOC“
FERRATA.BLOC como dispositivo independiente
(Art. AS00FB)
¡Probado de acuerdo con la regulación PSA/EPI,
no con la norma EN 958!
En tramos empinados o difíciles, el elemento de
amarre se complementa con el FERRATA.BLOC
como „tercer brazo“ para acortar una posible
caída libre. Bloquea inmediatamente si recibe
carga hacia abajo enganchado al cable de acero
tensado (en paralelo al cable). De esta forma, se
impide una posible caída hasta el último seguro
intermedio.
En tramos planos, se puede enganchar al arnés
(en un portamaterial). ATENCIÓN: esto sólo es
válido para el dispositivo autónomo FERRATA.
BLOC (Art. AS00FB). Ver figura 3 con brazo
negro y cinta absorbedora de energía integrada,
que está conectado al anillo ventral del arnés
- ¡NO para el set HYDRA (Art. AS93CS2) con
brazo amarillo!
ADVERTENCIA: el FERRATA.BLOC no
reemplaza un un set de vía ferrata. ¡En ningún
momento se puede estar asegurado sólo con
el FB! ¡Es un dispositivo adicional y sólo puede
ser utilizado en combinación con un set de vía
ferrata con certificación CE!
Se advierte expresamente que el FERRATA.
BLOC no está diseñado para caídas, sino para
evitarlas y poder descansar en el cable de
acero. ¡Las cintas absorbedoras de energía
dañadas no se pueden reemplazar!
¡El FB no se puede utilizar en cualquier vía
ferrata! Se presupone la siguiente construcción:
- cable de acero de 12 a 16 mm de diámetro,
que debe
- estar fijado por ambos lados y ligeramente
tensado.
¡No funciona con otros diámetros de cable o
cables no tensados! Antes de cualquier tramo
empinado, compruebe si se puede utilizar el FB
(Atención: en ocasiones se utilizan diferentes
diámetros de cable dentro del equipamiento de
una vía ferrata).
Conexión correcta:
Fije el FERRATA.BLOC sobre el anillo ventral
AUSTRIALPIN: nombre del fabricante
Información: observar el manual de
instrucciones adjunto
CE 1019: organismo notificado para el
examen tipo CE
EN 958: normativa europea correspondiente
al producto
Gráficos de uso: muestran la correcta
instalación y disposición de los sets para vía
ferrata
Made of Polyamid/Polyester: especificación del
material de los componentes textiles
Número de lote, mes y año de fabricación (dos
dígitos)
Hydra 2.EVO o Colt 2.EVO: identificación del
modelo
EAS: sistema de absorción de energía
40 kg–120 kg: límite inferior y superior del
peso del usuario
Sólo para FERRATA.BLOC:
Up ó Down: marca para indicar posición boca
arriba ó boca abajo
CE 0511: organismo notificado para el examen
tipo CE
Made in Austria: país de fabricación, Austria
Combinación, uso dentro de un sistema:
En caso de utilizar este producto en
combinación con otros componentes, puede
existir un riesgo de incompatibilidad que
afecte la seguridad de uso. Asegúrese de la
compatibilidad de las partes. El uso combinado
requiere de partes que cumplan la normativa
europea CE de elementos de protección
individual (EPI) para la protección contra caídas
de altura. Si hay una combinación inadecuada
de este producto con otros elementos, se
pueden producir riesgos imprevisibles que ya
no garantizan la la función segura de una parte
del equipo. La combinación incorrecta de las
partes puede originar peligros inesperados
en estos casos el correcto funcionamiento del
producto no esté garantizado. Tenga en cuenta
las instrucciones de funcionamiento específicas
para los productos respectivos, especialmente
las de los mosquetones AUSTRIALPIN incluidos.
Verificación, puntos a controlar antes, durante
y después de cada uso:
Asegúrese de que el producto no tenga grietas,
deformaciones o signos de corrosión y que
todos los componentes estén conectados
entre si con firmeza. Abra la bolsa de la
cinta absorbedora de energía y controle las
costuras. Si hay costuras rotas (hilos azules)
visibles, el set para vía ferrata ya no se puede
utilizar. Verificación profesional: Además de las
revisiones antes y durante su uso, los productos
deben ser revisados por lo menos anualmente
por un profesional competente.
Instrucciones de uso
Fije el elemento de amarre en el lazo de
encordado por medio de un nudo de alondra al
anillo ventral de su arnés. Véase la figura 4
Conecte siempre ambos mosquetones al cable
de acero. Véase la figura 5
Al llegar a un punto intermedio del cable,
conectar siempre uno de los mosquetones por
encima del punto fijo antes de soltar el segundo
mosquetón. En todo momento, uno de los
mosquetones debe estar conectado con el cable.
ATENCIÓN: en ningún caso, el mosquetón
puede ser enganchado en los portamateriales
o anillo ventral del arnés, ya que de esta forma
se neutraliza la cinta absorbedora de energía.
Véase la figura 6
Ambos mosquetones se deben guiar siempre
con la mano a lo largo del cable de acero según
vayamos avanzando.
ADVERTENCIA: si los cordones en Y y/o la cinta
absorbedora de energía se abre, se puede
producir un riesgo de estrangulamiento.
NOTA: El set de vía ferrata sólo puede ser
utilizado por personas con un peso a partir de
40 kg. (peso total sin equipo) y hasta 120 kg.
(peso total,incluyendo el equipo). Si el usuario
no se encuentra dentro de este rango de peso,
el desplazamiento se debe hacer en cordada o
utilizando el AUSTRIALPIN FERRATA.BLOC.

- la historia de uso del equipo se desconoce en
su totalidad o en parte.
- se pueden observar daños, deformación o
desgaste excesivo de las piezas metálicas y /
o costuras
- los bordes de las cintas están dañados o hay
hilos descosidos
- la cinta absorbedora de energía se afloja, en
este caso se verán costuras azules.
- Contacto con productos químicos o
electricidad
- Se tiene alguna duda sobre la fiabilidad de los
equipos.
- El producto está obsoleto (modificación
de las disposiciones legales, las normas y
reglamentaciones técnicas, incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya y elimine inmediatamente los equipos
fuera de servicio para prevenir su uso posterior.
Modificaciones y reparaciones:
Si se modifican o eliminan los componentes
originales del producto, se pueden limitar las
características de seguridad. El equipo no se
debe modificar o adaptar en forma alguna,
que no sea la recomendada por escrito por
el fabricante, para la colocación de piezas
adicionales. En particular, nunca se pueden
hacer nudos en los cordones Y o en el brazo del
FERRATA.BLOC (provocan una fuerte reducción
de la resistencia).
Almacenamiento, transporte y mantenimiento:
Almacene su equipo seco y protegido de la
luz diurna a temperatura ambiente normal
(entre -10°C y +30 °C), sin cargas mecánicas
de aplastamiento, compresión o tracción.
Mantenga el equipo protegido contra productos
químicos, (por ejemplo, ácido de batería) y
atmósfera salada/ácida. Evitar las vibraciones
constantes. Utilizar una bolsa de protección
o depósitos de almacenamiento y transporte
especiales con fondo no metálico (corrosión por
contacto).
Limpieza:
Limpiar los productos sucios en agua tibia
(si es necesario con jabón neutro). Enjuagar
bien. Secar a temperatura ambiente, no secar
nunca en secadoras o cerca de radiadores.
En caso de necesidad se pueden aplicar
desinfectantes comerciales, sin contenido de
halógeno. Lubricar las articulaciones de las
piezas metálicas regularmente y especialmente
después de la limpieza con un lubricante seco
(una vez secado para evitar restos de polvo o
suciedad).
ATENCIÓN: El incumplimiento de estas
instrucciones puede causar la muerte
Errores de impresión u omisión, así como
modificaciones técnicas excluidas.
Este producto se corresponde con el
Reglamento de EPP 2016/425. Puede
consultarse en: https://eur-lex.europa.eu.
La declaración de conformidad correspondiente
está disponible en: http://ftp.austrialpin.at/
declaration-of-conformity.pdf“.
Organismos notificadores implicados en la
evaluación de conformidad de los EPP:
- Allgemeine Unfallversicherungsanstalt
Sicherheitstechnische Prüfstelle, Adalbert-
Stifter-Straße 65, A-1201 VIENA N.° 0511
- VVUÚ, a.s., Pikartská 1337/7, 716 07
Radvanice, República Checa N.° 1019
Pueden obtenerse las normas siguientes en:
https://www.beuth.de/de: EN 958:2017; EN
12275:2011
Versión 05/2019.
IT Istruzioni per l‘uso
Set da arrampicata per via ferrata
secondo EN 958:2017
Fabbricante: AUSTRIALPIN GmbH
Industriezone C2a, 6166 Fulpmes, Austria
office@austrialpin.at, www.austrialpin.at
por medio de un nudo de alondra al anillo
ventral de su arnés. En el anillo ventral del
arnés se encuentran 2 nudos de alondra: el del
set de vía ferrata y el del FERRATA.BLOC.
Véase la figura 8
Utilización del FERRATA.BLOC:
- Pulse la palanca de presión de la pinza para
conectar y desconectar el dispositivo.
- El FB está marcado con colores y marcas: el
lado plateado debe estar siempre hacia arriba
(marcado: „this side up“) - ¡también en el
descenso! Véase la figura 9
Sólo entonces el FB puede acompañar el
avance y bloquearse si hay tensión.
- El FB se lleva por encima de de la mano y de
los mosquetones por el cable de acero. Orden
de arriba a abajo: FB - ambos mosquetones -
mano en el cable de acero Véase la figura 10
- Los mosquetones NUNCA pueden llevarse por
encima del FB, ya que el peso del mosquetón
puede hacer que la pinza se suelte.
Véase la figura 11
- Asegúrese siempre de que la pinza FB esté
bien cerrada. Véase la figura 9
- Escale siempre por debajo de la pinza FB.
Asegúrese de que el brazo FB siempre tenga
la mayor tensión posible.
Absorbedor de energía / protector anti abrasión
AUSTRIALPIN para mosquetón COLT
Instalación:
Paso 1: Abra el gatillo y deslice el absorbedor
de energía / protector anti abrasión hacia
atrás en un movimiento circular a lo largo
del mosquetón. El agujero del absorbedor
de energía tiene que ser empujado sobre la
nariz del mosquetón. Véase la figura 12 A
continuación, comprobar si el mosquetón cierra
correctamente.
Paso 2: ajustar el absorbedor de energía al
cuerpo del mosquetón. Véase la figura 2
Un sonido de clic confirma el encaje correcto.
Desmontaje: presionar la nariz del absorbedor
de energía hacia abajo hasta que se
desenganche del mosquetón.
Temperatura de uso:
La temperatura de uso del producto (en seco)
varía entre aproximadamente -10 °C y + 40 °C.
Vida útil del producto:
ATENCIÓN: Circunstancias excepcionales
pueden reducir la vida útil del producto a
una única aplicación (exposición a productos
químicos, temperaturas extremas - en especial
la formación de hielo - atmósferas saladas o
ácidas, bordes afilados, caída bruscas/carga
pesada). Aún sin utilizarlos, los productos
hechos de fibras sintéticas (poliamida, poliéster,
dyneema, aramida) están sujetos a un cierto
envejecimiento, que depende en particular de la
intensidad de la radiación ultravioleta, así como
de las influencias ambientales. La vida útil real
de un producto termina si se cumple uno de
los siguientes criterios para su retirada (véase
el punto “Retirada”) y depende de una serie
de factores: intensidad, frecuencia de uso y el
medio ambiente así como la competencia del
usuario, las condiciones de almacenamiento,
mantenimiento, etc. La máxima vida útil en
condiciones de almacenamiento óptimas y sin
uso es de 5 años desde la fecha de fabricación.
El período recomendado de uso es
- en caso de uso intensivo (por ejemplo, en
alquiler): 1 año a partir del primer uso
- con uso frecuente (varias veces al mes): 2 años
después del primer uso
- en uso muy escaso: hasta 5 años a partir de la
fecha de fabricación
Retirada :
En los siguientes casos, debe eliminar el equipo
inmediatamente:
- el equipo no apruebe la inspección (tanto
antes como durante su uso y durante las
inspecciones regulares), cuando se ha
producido una carga considerable, a menos
que un profesional verifique el perfecto estado
de uso del producto.

In caso di combinazione di questo prodotto
con altri componenti, sussiste il pericolo di
una interazione che può limitare la sicurezza
d’uso. Assicurarsi della compatibilità. L’utilizzo
deve sostanzialmente avvenire in connessione
con componenti marcati CE facenti parte di
un sistema di una attrezzatura di protezione
personale (DPI) per la protezione contro
cadute dall’alto, in particolare di quelli su cui
è inserito il moschettone AUSTRIALPIN. In
caso di combinazione scorretta di componenti
che non combaciano possono sorgere dei
pericoli imprevedibili che non garantiscono
più il corretto funzionamento del componente.
Osservare le istruzioni per l‘uso specifiche dei
rispettivi prodotti, in particolar in particolare
quelle del moschettone AUSTRIALPIN.
Verifica, punti da controllare prima, durante e
dopo ogni impiego:
Accertarsi che il prodotto non presenti
fenditure, deformazioni o corrosione e che
tutti i componenti siano ben uniti tra loro.
Aprire la custodia dell‘assorbitore di energia
e controllate le cuciture. Qualora siano visibili
delle cuciture lacerate (fili blu), il set per via
ferrata non deve più essere utilizzato. Controllo
da parte di esperti: oltre al controllo costante
prima e durante ciascun impiego, i prodotti
devono essere ispezionati almeno una volta
l‘anno da parte di un esperto.
Impiego
Attraverso la fettuccia di collegamento, fissare
il set per via ferrata tramite nodo strozzato
all‘anello di assicurazione dell‘imbracatura.
(vedi figura 4)
Agganciare sempre entrambi i moschettoni alla
fune di acciaio. (vedi figura 5)
Nei punti di assicurazione intermedi della fune,
spostare prima un moschettone e posizionarlo
sul punto di ancoraggio, prima di staccare il
secondo moschettone. Uno dei moschettoni
deve sempre rimanere collegato alla fune.
ATTENZIONE: i moschettoni non devono essere
agganciati in nessuna circostanza alle fettuccie
non previste per questo uso dell‘imbracatura
da arrampicata e/o al set per via ferrata, poiché
ciò annullerebbe l‘efficacia dell‘assorbitore di
energia. (vedi figura 6)
Entrambi i moschettoni devono essere sempre
accompagnati con la mano sulla fune davanti
al corpo.
AVVERTENZA: rimanere impigliati con i cordini
a Y e/o con l‘assorbitore di energia lacerato può
causare lo strangolamento.
INDICAZIONE: il set da arrampicata per via
ferrata deve essere usato solo da persone con
un peso compreso fra 40 kg (peso complessivo
senza attrezzature) e 120 kg (peso complessivo
comprese attrezzature). Qualora l‘utente non
rientri in questo range di peso, è necessario
effettuare la salita in cordata o utilizzare
l‘AUSTRIALPIN FERRATA.BLOC.
ATTENZIONE: in caso di caduta, in relazione
alla sollecitazione esercitata, l‘assorbitore
di energia si lacera e diventano visibili delle
cuciture danneggiate blu. Un assorbitore di
energia già azionato - anche solo parzialmente
- non è più adatto ad assorbire un‘ulteriore
caduta. Interrompere immediatamente l‘uso
del prodotto.
Moschettone da arrampicata AUSTRIALPIN
COLT:
La chiusura si apre azionando la leva a
pressione sul retro del moschettone e
spingendo successivamente all‘indietro il
meccanismo a scatto.
CONSIGLIO: mantenere il moschettone il
più vicino possibile al cordino a Y per poter
azionare più facilmente la leva a pressione e per
proteggere le dita dalla fune in acciaio.
Indicazioni di impiego speciali per il set per via
ferrata AUSTRIALPIN HYDRA:
HYDRA è una combinazione composta dal set
per via ferrata COLT e dal FERRATA.BLOC
Questo prodotto fa parte dell‘ attrezzatura
di protezione personale contro un‘eventuale
caduta dall’alto (DPI) ed e‘ destinato all‘ uso
per un‘unica persona. Questo prodotto è stato
concepito per l‘arrampicata su via ferrata.
Questo prodotto non deve essere sollecitato
oltre i suoi limiti. Deve essere utilizzato
esclusivamente per lo scopo per il quale è stato
progettato.
Attività in altitudine per le quali viene
utilizzata questa attrezzatura sono per
loro natura pericolose. Errori o distrazioni
possono causare gravi lesioni o persino la
morte.
Siete voi i responsabili del suo utilizzo,
manipolazione e impiego, e conservazione.
Le presenti istruzioni per l‘uso devono essere
lette completamente, comprese e osservate.
Ricevete importanti informazioni su alcuni
pericoli di questo prodotto, ma non possiamo
illustrare tutti i possibili pericoli. Queste
istruzioni vanno conservate assieme al prodotto
per tutta la durata dell‘utilizzo. I rivenditori le
devono mettere a disposizione nella lingua del
paese di destinazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato solo da
persone competenti e responsabili, oppure da
terzi sotto la sorveglianza diretta di una persona
competente e responsabile. La scelta corretta
dell’equipaggiamento richiede esperienza.
Ricade sotto la vostra responsabilità
acquisire un addestramento adeguato circa
l’applicazione delle tecniche corrette e delle
procedure di sicurezza. Il costruttore declina
ogni responsabilità in caso di uso improprio
e/o utilizzo errato. L’utilizzatore deve essere
conscio che, in caso di una condizione fisica
o mentale non idonea, si possono avere delle
conseguenze per la sicurezza in situazioni
normali e in caso di emergenza. I rivenditori
sono tenuti a mettere a disposizione degli
acquirenti le istruzioni per l’uso nella lingua del
paese in cui sarà impiegato il prodotto.
Denominazione delle parti:
(a) Moschettone COLT, (b) Cordini a Y,
(c) Assorbitore di energia (d) Etichette
informative, (e) Fettuccia di collegamento;
solo per il modello Hydra:
(f) Anello di collegamento in gomma per
FERRATA.BLOC, (g) Terzo braccio FB, (h)
Etichetta informativa FB, (i) Morsetto FB
(vedi figura 1)
(a) Meccanismo a scatto, (b) Isolante
acustico=protezione anti-abrasione, (c) Staffa,
(d) Leva a pressione (vedi figura 2)
(a) Morsetto FERRATA-BLOC, (b) Leva a
pressione FB, (c) Braccio FB con assorbitore di
energia integrato, (d) Fettuccia di collegamento
FB, (e) Etichetta informativa FB (vedi figura 3)
Marcatura sul prodotto
Vedi etichette informative
AUSTRIALPIN: nome del produttore
Osservare: le istruzioni del produttore
devono essere osservate
CE 1019: organismo certificato che ha effettuato
l‘esame di tipo CE
EN 958: norma europea a cui corrisponde il
prodotto
Schemi di impiego: corretta installazione e
collocazione del set da arrampicata per via
ferrata
Made of Polyamid/Polyester: indicazione sui
materiali dei componenti in tessuto
Numero di lotto nonché mese e anno di
fabbricazione (due cifre)
Hydra 2.EVO o Colt 2.EVO: identificazione del
modello
EAS: Energy Absorbing System
40 kg–120 kg: limite minimo e massimo del peso
dell‘utente
Solo FERRATA.BLOC:
up oppure down: indicazione del lato superiore
o inferiore
CE 0511: organismo certificato che ha effettuato
l‘esame di tipo CE
Made in Austria: paese di fabbricazione
Combinazione, utilizzo nel sistema:

- Il FB viene fatto scorrere sopra il moschettone
e sopra la mano sulla fune di acciaio. Ordine
dall‘alto al basso:
FB - entrambi i moschettoni - mano sulla fune
di acciaio. (vedi figura 10)
- I moschettoni non devono MAI venire fatti
scorrere sopra il FB, poiché in caso contrario
la posizione del morsetto può allentarsi a
causa del peso del moschettone.
(vedi figura 11)
- IAssicurarsi sempre che il morsetto del FB sia
chiuso correttamente. (vedi figura 9)
- IArrampicarsi sempre al di sotto del morsetto
del FB. Assicurarsi che il braccio del FB sia
sempre teso il più possibile.
ISOLANTE ACUSTICO AUSTRIALPIN per
morsetto COLT
Montaggio
Fase 1: aprire per metà il meccanismo a
scatto e far scorrere all‘indietro l‘isolante
acustico (=protezione anti-abrasione) lungo il
moschettone con un movimento circolare. Il
foro dell‘isolante acustico deve essere fatto
scorrere attraverso il naso del moschettone.
Vedi figura 12. Successivamente controllare
se il moschettone si chiude di nuovo
correttamente.
Fase 2: agganciare l‘isolante acustico sulla
staffa del moschettone. (vedi figura 2)
Per un corretto innesto è necessario sentire
un „click“.
Smontaggio: spingere il naso dell‘isolante
acustico verso il basso finché non si sgancia dal
moschettone.
Temperatura di utilizzo
La temperatura di uso permanente del prodotto
(in condizioni asciutte) va da ca. -10°C a +40°C.
Durata di vita del prodotto:
ATTENZIONE: circostanze eccezionali possono
ridurre la durata di vita del prodotto a un
singolo utilizzo (contatto con prodotti chimici,
temperature estreme, - in particolare il
congelamento. atmosfera salina/acida, angoli
taglienti, grave caduta/carico). La durata di
vita del prodotto dipende sostanzialmente dal
tipo e frequenza di utilizzo come da influssi
esterni. I prodotti realizzati con fibre sintetiche
(poliammide, poliestere, Dyneema, aramide)
sono soggetti, anche se non utilizzati, a un certo
deterioramento che dipende in particolare dalla
forza dei raggi ultravioletti nonché dagli agenti
ambientali e climatici a cui essi sono esposti.
La durata di vita effettiva del prodotto termina
in presenza di uno dei seguenti criteri per lo
scarto (vedere la sezione „Scarto) e dipende
da una serie di fattori: intensità, frequenza e
ambiente d‘uso, nonché competenza dell‘utente,
condizioni di stoccaggio, manutenzione, ecc.
In caso di condizioni di stoccaggio ottimali e
di mancato utilizzo, la durata massima del
prodotto è di 5 anni dalla data di fabbricazione.
La durata di utilizzo consigliata ammonta a
- in caso di utilizzo intensivo (es. nei noleggi): 1
anno dal primo impiego
- in caso di utilizzo frequente (più volte al mese):
2 anni dal primo impiego
- in caso di utilizzo sporadico, fino a 5 anni dalla
data di produzione
Scarto:
Nei seguenti casi è necessario distruggere
immediatamente l’attrezzatura:
- L’attrezzatura non supera il controllo (sia
prima di ciascun impiego, durante l’utilizzo
oppure durante il controllo principale regolare)
- Quando si è verificato un notevole carico di
caduta, a meno che una persona competente
confermi un perfetto utilizzo senza problemi.
- La storia d’uso dell’attrezzatura non è nota
oppure è incompleta.
- Se si osservano danni, deformazioni o marcati
segni di usura sulle parti in metallo e/o sulle
cuciture.
- I bordi della fettuccia sono danneggiati o sono
fuoriusciti dei fili dalla fettuccia stessa.
- L‘assorbitore di energia è stato azionato;
si riconosce se sono visibili delle cuciture
come terzo braccio. Questo terzo braccio
GIALLO con morsetto FB è collegato tramite
nodo strozzato all‘anello del cordino a Y, dopo
l‘assorbitore di energia. Qualora il FB non venga
utilizzato, può essere riposto nell‘apposito
anello di collegamento in gomma sulla custodia
dell‘assorbitore di energia. (vedi figura 7)
ATTENZIONE: i moschettoni o il FERRATA.
BLOC non devono essere agganciati in
nessuna circostanza ad altre zone portanti
dell‘imbracatura da arrampicata e/o al set per
via ferrata, poiché ciò annullerebbe l‘efficacia
dell‘assorbitore di energia.
Il FERRATA.BLOC con il terzo braccio GIALLO
non deve essere mai smontato dal set Hydra e
usato altrove!
Per l‘impiego del morsetto FB, vedi punto
„Impiego di FERRATA.BLOC“
FERRATA.BLOC come dispositivo indipendente
(art. AS00FB)
Testato secondo il regolamento per i DPI, non
secondo EN 958!
Nei passaggi più ripidi e difficili, il FERRATA.
BLOC viene collegato come „terzo braccio“
unitamente al set per via ferrata, per
ridurre l‘altezza di un‘eventuale caduta. Se
agganciato alla fune di acciaio tesa, esso
si blocca immediatamente se sollecitato
verso il basso (parallelamente alla fune di
acciaio). Ciò consente di evitare una possibile
caduta fino all‘ultimo punto di assicurazione
intermedio. Nei passaggi piani, il FERRATA.
BLOC può essere agganciato all‘imbracatura
(nell‘apposito anello).
ATTENZIONE: quanto descritto si applica
esclusivamente per il dispositivo indipendente
FERRATA.BLOC (art. AS00FB), vedi figura 3, con
braccio nero e assorbitore di energia integrato,
che viene collegato direttamente all‘anello
dell‘imbracatura - NON per il Set HYDRA (art.
AS93CS2) con braccio GIALLO!
AVVERTENZA: il FERRATA.BLOC non
sostituisce il set per via ferrata! Non
assicurarsi mai solamente con il FB! Si tratta
di un dispositivo ausiliario da impiegare
esclusivamente in combinazione con un set da
arrampicata per via ferrata omologato CE!
Si indica espressamente che il FERRATA.BLOC
non è concepito per assorbire le cadute, bensì
per evitarle o per i momenti di sosta agganciati
alla fune di acciaio. Gli assorbitori di energia
danneggiati non possono essere sostituiti!
Il FB non è utilizzabile su qualsiasi via ferrata!
Sono necessari i seguenti requisiti strutturali:
- diametro della fune di acciaio da 12 a 16 mm;
essa
- deve essere fissata su entrambi i lati e
leggermente tesa.
Qualora la fune abbia diametri diversi o non
sia correttamente tesa, il funzionamento non è
garantito! Prima dei passaggi ripidi, accertarsi
che il FB possa essere agganciato (attenzione:
a volte, nella stessa via ferrata, sono impiegate
funi di diametri diversi).
Collegamento corretto:
attraverso la fettuccia di collegamento, fissare
il FERRATA.BLOC tramite nodo strozzato
all‘anello di assicurazione dell‘imbracatura
da arrampicata. Sull‘anello di collegamento
dell‘imbracatura si trovano quindi 2 nodi
strozzati: uno per il set per via ferrata e un altro
per il FERRATA.BLOC. (vedi figura 8)
Impiego di FERRATA.BLOC:
- Azionare la leva a pressione del morsetto per
applicare il dispositivo e per sganciarlo.
- Il FB è marcato con delle scritte e dei colori: il
lato color argento deve essere sempre rivolto
verso l‘alto (marcatura: „this side up“) - anche
in fase di discesa! (vedi figura 9)
Solo in questo modo è possibile far scorrere il
FB e bloccarlo in caso di sollecitazione.

worden gebruikt voor het doel waarvoor het is
ontworpen.
Klimmen, bergbeklimmen en andere
activiteiten op hoogte, waarvoor
deze uitrusting zijn ontworpen, zijn van
nature gevaarlijk. Fouten, roekeloosheid,
onoplettendheid of onachtzaamheid kunnen
leiden tot ernstig letsel en zelfs de dood tot
gevolg hebben.
U bent zelf verantwoordelijk voor uw handelen
en keuzes. De volgende gebruiksaanwijzingen
moeten zorgvuldig en volledig worden
doorgelezen, worden begrepen en in acht
genomen. Ze bevatten belangrijke informatie
over bepaalde gevaren en risico‘s die
samenhangen met het gebruik van dit product.
Wij kunnen echter niet alle mogelijke gevaren
aanduiden. Deze handleiding moet tijdens de
gehele gebruiksduur bij het product worden
bewaard. Bij de wederverkoop moet deze
in de taal van het land van bestemming ter
beschikking worden gesteld.
Dit product mag alleen door competente en
verantwoordelijke personen worden gebruikt,
evenals door derden, die onder direct toezicht
en controle staan van een competent en
verantwoordelijk persoon. De juiste keuze
van de uitrusting vereist ervaring. Het is uw
verantwoordelijk om een correcte opleiding
betreffende de toepassing van de juiste
technieken en veiligheidsmaatregelen te
behalen. De fabrikant sluit in het geval van
misbruik en/of incorrecte toepassing elke
aansprakelijkheid uit. De gebruiker moet zich
ervan bewust zijn, dat ongeschikte lichamelijke
en/of geestelijke gesteldheid een negatieve
invloed kan hebben op de veiligheid in normale-
en noodgevallen. Bij de wederverkoop moet de
gebruikshandleiding in de taal van het land van
bestemming ter beschikking worden gesteld.
Benaming van de onderdelen:
(a) karabiner COLT, (b) Y-lijn, (c)
Schokabsorptiesysteem, (d) Infolabels,
(e) bevestigingslus;
alleen model Hydra:
(f) Rubberen lus voor FERRATA.BLOC,
(g) Derde arm FB, (h) Infolabel FB, (i) FB-klem
zie afbeelding 1
(A) Pal, (b) Geluiddemper=Schuurbescherming,
(c) Beugel, (d) Drukhendel zie afbeelding 2
(a) FERRATA.BLOC-klem, (b) FB-
drukhendel, (c) FB-arm met geïntegreerd
schokabsorptiesysteem, (d) FB-bevestigingslus,
(e) Infolabel FB zie afbeelding 3
Product markering
zie infolabels
AUSTRIALPIN: Naam van de fabrikant
Let op, de meegeleverde informatie van de
fabrikant in acht nemen
CE 1019: aangemelde instantie die het CE-
typeonderzoek heeft uitgevoerd.
EN 958: Europese norm, waaraan dit product
voldoet
Toepassingsgrafieken: correcte installatie en
toewijzing van de via ferrata
Gemaakt van polyamide/polyester:
Materiaalgegevens van de textielcomponenten
Batchnummer evenals productiemaand en -jaar
(twee cijfers)
Hydra 2.EVO bzw. Colt 2.EVO: Modelidentificatie
EAS: Energie Absorberend Systeem
40 kg–120 kg: onderste en bovenste grens van
het gebruikersgewicht
Alleen FERRATA.BLOC:
up resp. down: Markering van de boven- resp.
onderzijde
CE 0511: aangemelde instantie die het CE-
typeonderzoek heeft uitgevoerd
Made in Austria: Productieland
Combinatie, gebruik in systeem:
Bij gecombineerd gebruik van dit product
met andere onderdelen kan het gevaar
ontstaan dat de veiligheid door tegenstrijdige
onderdelen wordt belemmerd. Garandeer de
compatibiliteit. Gecombineerd werk vereist
alleen voor persoonlijke veiligheid (PPE)
koppeling met andere CE-goedgekeurde
danneggiate blu
- Contatti con prodotti chimici o influssi elettrici.
- Se si ha qualsiasi tipo di dubbio sull’affidabilità
dell’attrezzatura.
- Il prodotto viene considerato invecchiato
(modifica delle disposizioni di legge,
delle norme e delle disposizioni tecniche,
incompatibilità con altri componenti
dell‘attrezzatura ecc.).
Distruggere e smaltire subito i componenti
dell‘attrezzatura scartati per impedire un loro
ulteriore uso.
Modifiche e riparazioni:
Se i componenti originali del prodotto vengono
modificati o eliminati, le caratteristiche di
sicurezza possono in tal caso essere ridotte. Se
non raccomandato per iscritto del costruttore,
l‘attrezzatura non deve essere modificata
o adattata con l’aggiunta di componenti
addizionali. Non realizzare mai dei nodi sui
cordini a Y o sul braccio del FERRATA.BLOC
(notevole riduzione della resistenza).
Conservazione, trasporto e cura:
Conservate l‘attrezzatura all’asciutto e
protetta dalla luce solare con temperatura
ambiente normale (da -10°C a +30°C), senza
sollecitazioni meccaniche di piegamento,
pressione o trazione. Proteggete l‘attrezzatura
da prodotti chimici (es. acido da batterie), e
da atmosfere saline/acide. Evitate vibrazioni
costanti. Utilizzate sacche di protezione o
recipienti speciali per l’immagazzinamento e il
trasporto con fondo non metallico (corrosione
da contatto).
Pulizia:
Pulire i prodotti sporchi in acqua tiepida (se
necessario con sapone neutro). Risciacquare
bene. A temperatura ambiente non asciugare
mai in asciugatori o in prossimità di elementi
riscaldanti! Se necessario è possibile utilizzare
mezzi di disinfezione non alogeni normalmente
in commercio. Le articolazioni delle parti in
metallo devono essere regolarmente lubrificate
con prodotti a secco soprattutto dopo la
pulizia (questi prodotti lubrificano quando
sono essiccati, pertanto polvere e sporco non
rimangono incollati).
ATTENZIONE: in caso di mancata
osservanza di queste istruzioni per l‘uso
sussiste il pericolo di morte! Con riserva di
errori di stampa e modifiche tecniche.
Questo prodotto è conforme al Regolamento DPI
2016/425, consultabile al link https://eur-lex.
europa.eu.
La relativa dichiarazione di conformità è
invece disponibile qui: http://ftp.austrialpin.at/
declaration-of-conformity.pdf.
Gli enti notificati che hanno partecipato
all’analisi di conformità di questo DPI sono:
- Allgemeine Unfallversicherungsanstalt
Sicherheitstechnische Prüfstelle, Adalbert-
Stifter-Straße 65, A-1201 VIENNA N°0511
- VVUÚ, a.s., Pikartská 1337/7, 716 07
Radvanice, Repubblica Ceca N°1019
Le seguenti norme sono acquistabili al sito
https://www.beuth.de/de: EN 958:2017; EN
12275:2011
Versione 05/2019.
NL Gebruikershandleiding
Via ferrata set (klettersteigset)
conform EN 958/2017
Fabrikant: AUSTRIALPIN GmbH
Industriezone C2a, 6166 Fulpmes, Oostenrijk
office@austrialpin.at, www.austrialpin.at
Dit product maakt deel uit van persoonlijke
beschermingsmiddelen (PBM) ter bescherming
tegen vallen van hoogte; het is ontworpen
voor gebruik door één persoon. Het product
is bedoeld voor gebruik bij klettersteigen.
Dit product mag niet worden gebruikt buiten
de gespecifieerd limieten en mag uitsluitend

deze in de tas van het schokabsorptiesysteem
in de daarvoor aanwezige rubberen lus
opgeborgen. zie afbeelding 7
OPGELET: VKarabiners of FERRATA BLOC
mogen in geen geval aan andere dragende
plaatsen van de klimgordel en/of via ferrata
worden gehangen, omdat daardoor het
absorptiesysteem onbruikbaar wordt.
Het FERRATA BLOC met de GELE arm mag
in geen geval uit de Hydra-set worden
gedemonteerd en op een andere manier
worden gebruikt!
Toepassing van de FB-klem, zie punt
“Toepassing FERRATA.BLOC”
FERRATA.BLOC als afzonderlijk apparaat
(Art. AS00FB)
Preizkušeno v skladu z uredbo PSA in ne po
standardu EN 958!
Op steile of lastige passages wordt het
FERRATA BLOC als “derde arm” aan de via
ferrata meegevoerd om een mogelijke vrije val
te verkorten. Het blokkeert direct indien deze
aan de gespannen stalen kabel ingehangen naar
onderen (parallel tot de stalen kabel) wordt
belast. Daardoor wordt een mogelijke val tot
aan de laatste tussenzekering voorkomen. Bij
vlakke passages kan deze aan de klimgordel (in
een materiaallus) worden gehangen.
OPGELET: dat geldt alleen voor het
afzonderlijke apparaat FERRATA.BLOC (Art.
AS00FB) zie afbeelding 3 met zwarte arm en
geïntegreerd schokabsorptiesysteem, dat
direct aan de belaylus van de klimgordel wordt
geïntegreerd - NIET voor de HYDRA-Set (Art.
AS93CS2) met GELE arm!
WAARSCHUWING: het FERRATA.BLOC vervangt
geen via ferrata set! Men mag op geen enkel
moment met alleen de FB zijn gezekerd! Het
is een aanvullend apparaat en mag uitsluitend
in combinatie met een CE-gecontroleerde via
ferrata set worden gebruikt!
Er wordt nadrukkelijk op gewezen dat het
FERRATA BLOC niet is ontworpen voor vallen,
maar (en alleen) om deze te voorkomen resp.
om aan de stalen kabel bevestigd te blijven.
Beschadigde schokabsorptiesystemen kunnen
niet worden vervangen!
Het FB kan niet bij elke klettersteig worden
gebruikt! De volgende constructie is een
voorwaarde:
- 12 tot 16 mm diameter van de stalen kabel,
welke
- aan beide zijden is bevestigd en licht
gespannen moet zijn.
Bij andere kabeldiameters of niet gespannen
kabels is de functie niet meer gegarandeerd!
Controleer voor elke steile passage of het FB
gebruikt kan worden (let op: er worden ten
dele verschillende kabeldiameters binnen een
klettersteig gebruikt).
Correct bevestigen:
Bevestig het FERRATA BLOC, door middel
van de ankersteek, met de belaylys aan uw
klimgordel. Aan de belaylus van de klimgordel
bevinden zich vervolgens 2 ankerskeken, een
voor de via ferrata set en een voor het FERRATA
BLOC. zie afbeelding 8
Toepassing FERRATA.BLOC:
- Bedien de drukhendel van de klem om het
apparaat aan te brengen en weer los te halen.
- Het FB is met kleur en opschrift gemarkeerd:
de zilvergekleurde zijde moet altijd naar boven
wijzen (markering: “this side up”) – ook bij het
afdalen! zie afbeelding 9
Alleen zo kan het FB mee geschoven worden en
onder trekbelasting blokkeren.
- Het FB wordt boven de karabiners en boven de
hand aan de stalen kabel meegevoerd. Volgorde
van boven naar onderen: FB – beide karabiners
– hand op stalen kabel. zie afbeelding 10
- De karabiners mogen NOOIT boven het
FB worden meegevoerd, omdat anders de
onderdelen van gereedschappen om te
beschermen tegen vallen van grote hoogte.
Bij een incorrecte combinatie van niet bij
elkaar passende uitrustingsdelen kunnen er
onvoorspelbare gevaren optreden, waardoor de
veilige functie van een uitrustingsdeel niet meer
gegarandeerd kan worden. Neem de specifieke
gebruikershandleidingen van elk product,
en in het specifiek die van de bijbehorende
AUSTRIAPIN-karabiners in acht.
Controle, te controleren punten voor, tijdens
en na elk gebruik:
Controleer of het product geen scheuren,
vervormingen of corrosietekenen bevat
en of alle componenten goed met elkaar
verbonden zijn. Open het zakje van het
schokabsorptiesysteem en controleer het
stiksel/de naden. Als er gescheurde naden
(blauwe draden) zichtbaar zijn, is de via ferrata
set niet meer geschikt voor gebruik. Vakkundige
controle: Naast de verplichte controles voor,
tijdens en na het gebruik, moeten de producten
minimaal eenmaal per jaar door een specialist
worden gecontroleerd.
Gebruik
Bevestig de via ferrata set via de
bevestigingslus, door middel van de ankersteek,
aan de belaylus van uw klimgordel.
zie afbeelding 4
Hang altijd de beide karabiners aan de stalen
kabel. zie afbeelding 5
Bij de tussenzekeringspunten van de kabel eerst
één karabiner losmaken en opnieuw bevestigen
over het vaste zekeringspunt heen, voordat u
de tweede karabiner wordt losgehaald. Een
van de karabiners moet altijd met de kabel zijn
verbonden.
OPGELET: Karabiners mogen in geen geval
aan de dragende plaatsen van de klimgordel
en/of via ferrata set worden gehangen,
omdat daardoor het schokabsorptiesysteem
onbruikbaar wordt. zie afbeelding 6
Beide karabiners moeten altijd met de
hand worden begeleid als je langs de stalen
kabels beweegt.
WAARSCHUWING: gevaar voor verwurging
als Y-lanyards verstrikt raken en / of de
schokdemper opengescheurd wordt.
LET OP: de via ferrata set mag uitsluitend door
personen met een gewicht van 40 kg
(lichaamsgewicht zonder uitrusting) tot 120 kg
(totaal gewicht inclusief uitrusting) worden
gebruikt. Als de gebruiker niet in dit
gewichtsbereik valt, is het voortbewegen in
een bergbeklimmerstouwteam noodzakelijk of
moet de AUSTRIALPIN FERRATA.BLOC worden
gebruikt.
OPGELET: bij een val wordt de overeenkomstige
belasting van het schokabsorptiesysteem
opgerekt en worden de blauwe scheurnaden
zichtbaar. Een reeds geactiveerd
schokabsorptiesysteem - ook slechts
gedeeltelijk - kan niet meer worden gebruikt
om een val op te vangen. Stop direct het gebruik
hiervan.
AUSTRIALPIN COLT karabiners voor
klettersteigen:
De sluiting opent door het bedienen van de
drukhendel aan de achterzijde van de karabiner
en vervolgens het naar binnen drukken van
de pal.
TIP: De karabiner zo dicht mogelijk bij de Y-lijn
houden om de drukhendel eenvoudig te kunnen
bedienen en de vingers tegen de stalen kabel te
beschermen.
Speciale gebruiksinstructie voor via ferrata set
AUSTRIALPIN HYDRA:
HYDRA is een combinatie vanuit de via ferrata
set COLT en het FERRATA.BLOC als derde arm.
Deze GELE derde arm met de FB-klem
is door middel van het anker na het
schokabsorptiesysteem in de lus van de Y-lijn
gebonden. Als de FB niet wordt gebruikt, wordt

andere uitrustingsonderdelen, etc.).
Demonteer en verwijder defecte
uitrustingsonderdelen direct om het verdere
gebruik te voorkomen.
Wijzigingen en reparaties:
Indien originele onderdelen van het product
gewijzigd of verwijderd worden, kunnen de
veiligheidseigenschappen daardoor worden
beperkt. De uitrusting mag op geen enkele
wijze, die niet schriftelijk wordt aanbevolen door
de fabrikant, gewijzigd of voor het aanbrengen
van extra onderdelen worden aangepast. In het
specifiek mogen er nooit knopen in de Y-lijn
of in de arm van het FERRATA BLOC worden
aangebracht (sterke vermindering van de
stevigheid)!
Bewaren, transport en onderhoud:
Bewaar de uitrusting op een droge en schone
plaats, beschermd tegen daglicht en in een
normale omgevingstemperatuur (-10°C tot +30
°C), zonder mechanische beknellings-, druk- of
trekbelasting. Bewaar de uitrusting op een
plaats die beschermd is tegen chemicaliën (bijv.
accuzuur) en zout-/zuurhoudende atmosferen.
Vermijd continue trillingen. Gebruik een
beschermingszak of speciale opslag- en
transportreservoirs met niet-metalen
ondergrond (contactcorrosie).
Reiniging:
Vervuilde producten in handwarm water
(indien nodig met neutrale zeep) reinigen.
Goed afspoelen. Bij kamertemperatuur,
nooit in de droger of in de buurt van
verwarmingselementen drogen! Standaard
verkrijgbare desinfectiemiddelen zonder
halogenen, kunnen indien nodig worden
gebruikt. De scharnieren van metalen delen
moeten regelmatig en bovendien na de reiniging
met een droog smeermiddel worden gesmeerd
(smeren bij een opgedroogde uitrusting,
daardoor blijft er geen stof en vuil kleven).
OPGELET: Bij het niet in acht nemen
van deze gebruikershandleiding bestaat
er levensgevaar! Drukfouten en technische
wijzigingen voorbehouden.
Dit product voldoet aan de PBM-verordening
2016/425. Dit kunt u nalezen op https://eur-lex.
europa.eu.
De betreffende conformiteitsverklaring kunt
u vinden onder http://ftp.austrialpin.at/
declaration-of-conformity.pdf“.
Aangemelde instanties, die hebben
deelgenomen aan de conformiteitsbeoordeling
voor de PBM zijn:
- Allgemeine Unfallversicherungsanstalt
Sicherheitstechnische Prüfstelle, Adalbert-
Stifter-Straße 65, A-1201 WENEN N°0511
- VVUÚ, a.s., Pikartská 1337/7, 716 07
Radvanice, Tsjechische Republiek N°1019
De volgende normen kunt u onder https://
www.beuth.de/de vinden: EN 958:2017; EN
12275:2011
Versie 05/2019.
SL Navodila za uporabo
Komplet za samovarovanje v skladu s
standardom EN 958:2017
Proizvajalec: AUSTRIALPIN GmbH
Industriezone C2a, 6166 Fulpmes, Avstrija
office@austrialpin.at, www.austrialpin.at
Ta izdelek je del osebne varovalne
opreme (OVO), ki varuje pred padci z višine,
zato ga mora uporabljati le ena oseba. Izdelek
je namenjen za uporabo pri samovarovanju na
zavarovanih planinskih poteh in feratah. Tega
izdelka ne smete obremeniti preko njegovih
meja. Lahko ga uporabljate zgolj za namen, za
katerega je bil zasnovan.
Gorništvo, plezanje ferat in zavarovanih
planinskih poti ter druge dejavnosti na
višini, pri katerih se uporablja ta oprema, so že
klempositie door het karabinergewicht los kan
komen. zie afbeelding 11
- Let er altijd op dat de FB-klem correct is
gesloten. zie afbeelding 9
- Klim altijd onder de FB-klem. Let erop dat de
FB-arm altijd en zo mogelijk gespannen is.
AUSTRIALPIN GELUIDDEMPER voor
karabiners COLT
Montage:
Stap 1: de pal half openen en de geluiddemper
(=tegelijkertijd schuurbescherming) in een
ronde beweging langs de karabiner naar
achteren schuiven. Het gat van de geluiddemper
moet daarbij over de neus van de karabiner
worden geschoven. zie afbeelding 12 Daarna
controleren of de karabiner weer correct sluit.
Stap 2: de geluiddemper op de beugen van de
karabiner vastklikken. zie afbeelding 2
Het correcte vastklikken is door een “klik“-
geluid vast te stellen.
Demontage: de neus van de geluiddemper naar
onderen drukken, totdat deze loskomt van de
karabiner.
Gebruikstemperatuur:
De continue gebruikstemperatuur van het
product (in droge toestand) reikt van ca. –10°C
tot +40°C.
Levensduur product:
OPGELET: iBuitengewone omstandigheden
kunnen de levensduur van het product tot een
eenmalige toepassing reduceren (contact
met chemicaliën, extreme temperaturen - in
het specifiek bevriezing, zout-/zuurhoudende
atmosferen, scherpe randen, zware belasting).
De levensduur van het product is in principe
afhankelijk van de toepassingswijze en de
-regelmaat evenals van externe invloeden.
Vanuit chemische vezels (polyamide, polyester,
Dyneema, aramide) gefabriceerde producten
zijn ook zonder gebruik onderworpen aan een
bepaalde veroudering, die in het specifiek
afhankelijk is van de kracht van UV-straling
evenals van klimaatinvloeden. De werkelijke
levensduur van een product eindigt, indien een
van de volgende criteria tot defecten leidt (zie
punt “Defecten”) en hangt af van meerdere
factoren: De gebruiksintensiteit, -regelmaat
en -omgeving evenals de competentie van de
gebruiker, opslagomstandigheden, onderhoud,
etc. De maximale levensduur bij optimale
opslagomstandigheden en zonder gebruik
bedraagt 5 jaar vanaf de productiedatum. De
aanbevolen gebruiksduur bedraagt
- bij intensief gebruik (bijv. in de verhuur): 1 jaar
vanaf het eerste gebruik
- bij regelmatig gebruik (meerdere keren per
maand): 2 jaar vanaf het eerste gebruik
- bij zeer zelden gebruik tot 5 jaar vanaf de
productiedatum
Defecten:
In de volgende gevallen moet de uitrusting
direct worden vervangen:
- De uitrusting wordt bij de controle afgekeurd
(zowel voor elk gebruik, tijdens het gebruik
evenals bij de regelmatige hoofdcontrole)
- Als een aanzienlijke belasting heeft
plaatsgevonden, tenzij het optimale en
probleemloze gebruik door een vakkundig
persoon wordt bevestigd
- De gebruiksgeschiedenis van de uitrusting is
onbekend resp. onvolledig
- Beschadigingen, vervormingen of sterke
slijtagetekenen van de metalen delen en/of
naden zijn waargenomen
- Randen van de gordels zijn beschadigd of er
zijn draden uit de gordel getrokken
- Het schokabsorptiesysteem is geactiveerd.
Herkenbaar een zichtbare blauwe
scheurnaden
- Contact met chemicaliën of elektrische
invloeden
- U twijfelt over de betrouwbaarheid van de
uitrusting.
- Het product is verouderd (wijziging van de
wettelijke bepalingen, de normen en de
technische voorschriften, incompatibiliteit met

niti), komplet za samovarovanje ni več primeren
za uporabo. Strokovni pregled: Poleg stalnega
pregleda pred in med uporabo mora izdelke
najmanj enkrat letno pregledati strokovnjak.
Uporaba
Zanko za navezovanje na kompletu za
samovarovanje s kavbojskim vozlom pritrdite na
zanko za navezovanje na vašem plezalnem pasu.
(glejte sliko 4)
Obe vponki vedno pripnite na jeklenico.
(glejte sliko 5)
Na vmesnih varovalih žične vrvi najprej prepnite
eno vponko in pustite, da se zaklene nad
pritrdiščem, šele nato sprostite drugo vponko.
V vsakem trenutku mora biti na žični vrvi pripeta
vsaj ena vponka.
POZOR: Vponke pod nobenim pogojem ne smejo
biti obešene na nosilnih mestih plezalnega pasu
in/ali kompleta za samovarovanje, saj prešita
zanka ne bo delovala. (glejte sliko 6)
Obe vponki je treba vedno potiskati z roko po
jeklenici pred telesom.
OPOZORILO: v primeru da se Y-trakovi zapletejo
in/ali se prešita zanka raztrga, lahko pride do
strangulacije.
NAPOTEK: komplet za samovarovanje lahko
uporabljajo samo osebe s težo od 40 kg (skupna
teža brez opreme) do 120 kg (skupna teža
vključno z opremo). Če uporabnik ne izpolnjuje
tega pogoja o teži, mora pot nujno nadaljevati
v navezi ali uporabiti AUSTRIALPIN FERRATA.
BLOC.
POZOR: pri padcu se pri ustrezni obremenitvi
raztrga prešita zanka in vidne postanejo
modre strgane niti. Prešita zanka, ki se je že
sprožila, tudi če samo delno, ni več primerna za
blaženje nadaljnjih padcev. Izdelek nemudoma
prenehajte uporabljati.
Plezalna vponka AUSTRIALPIN COLT:
Zapora se odpre tako, da aktivirate varovalo na
stisk na zadnji strani vponke in nato zaskočko
pritisnete navznoter.
NASVET: Vponko držite čim bližje Y-traku, da
boste lažje aktivirali varovalo na stisk in zaščitili
prste pred jeklenico.
Posebni napotki za uporabo kompleta za
samovarovanje AUSTRIALPIN HYDRA:
HYDRA je kombinacija kompleta za
samovarovanje COLT in izdelka FERRATA.
BLOC kot tretje roke. Ta RUMENA tretja roka
s prižemo FB je s kavbojskim vozlom pritrjena
na zanko Y-trakov za prešito zanko. Če FB ne
uporabljate, ga shranite na torbico s prešito
zanko v zanj predvideni gumijasti zanki.
(glejte sliko 7)
POZOR: Vponke in izdelek FERRATA.BLOC pod
nobenim pogojem ne smejo biti obešeni na
drugih nosilnih mestih plezalnega pasu in/ali
kompleta za samovarovanje, saj prešita zanka
ne bo delovala.
Izdelka FERRATA.BLOC z RUMENO roko v
nobenem primeru ne smete odstraniti s
kompleta Hydra in ga uporabiti drugje!
Za uporabo prižeme FB glejte točko »Uporaba
izdelka FERRATA.BLOC«.
Izdelek FERRATA.BLOC kot samostojna priprava
(art. AS00FB)
Preizkušeno v skladu z uredbo PSA in ne po
standardu EN 958!
Pri strmih ali težkih prehodih se izdelek
FERRATA.BLOC uporablja kot »tretja roka«
kompleta za samovarovanje, da skrajša
morebitni prosti padec. Zablokira takoj, ko je
na napeti jeklenici obremenjen v smeri navzdol
(vzporedno z jeklenico). Na ta način prepreči
morebiten padec do zadnjega vmesnega
varovala. Pri ravnih prehodih ga je mogoče
obesiti na plezalni pas (v zanko).
POZOR: to velja samo za samostojno pripravo
FERRATA.BLOC (art. AS00FB) (glejte sliko 3)
Glejte sliko 3 s črno roko in integrirano prešito
same po sebi nevarne. Napake in nepazljivosti
lahko povzročijo hude poškodbe ali celo smrt.
Za svoja dejanja in odločitve ste odgovorni sami.
Naslednja navodila za uporabo morate v celoti
prebrati, jih razumeti in upoštevati. Vsebujejo
pomembne informacije o določenih nevarnostih,
povezanih s tem izdelkom. Ni pa mogoče
predstaviti vseh nevarnosti. Ta navodila hranite
ves čas uporabe skupaj z izdelkom. Prodajni
posredniki morajo dati navodila na razpolago v
jeziku namembne države.
Ta izdelek lahko uporabljajo le usposobljene
in odgovorne osebe ter osebe, ki so pod
neposrednim nadzorom usposobljenih in
odgovornih oseb. Za pravilno izbiro opreme
so potrebne izkušnje. Vaša odgovornost je, da
se primerno usposobite za uporabo pravilnih
tehnik in varnostnih ukrepov. V primeru zlorabe
in/ali napačne uporabe proizvajalec zavrača
vsakršno jamstvo. Uporabnik se mora zavedati,
da lahko ob neprimerni telesni in/ali psihični
pripravljenosti pride do zmanjšanja varnosti
tako v normalnih okoliščinah kakor tudi v sili.
Prodajni posredniki morajo zagotoviti navodila v
jeziku namembne države.
Poimenovanje delov:
(a) vponka COLT, (b) Y-trakova, (c) prešita
zanka, (d) informativne oznake, (e) zanka za
navezovanje;
samo model Hydra:
(f) gumijasta zanka za FERRATA.BLOC,
(g) tretja roka FB, (h) informativna oznaka FB,
(i) prižema FB (glejte sliko 1)
(a) zaskočka, (b) dušilec zvoka = zaščita pred
deformacijo, (c) okvir, (d) varovalo na stisk
(glejte sliko 2)
(a) prižema FERRATA-BLOC, (b) varovalo na
stisk FB, (c) roka FB z integrirano prešito zanko,
(d) zanka za navezovanje FB, (e) informativna
oznaka FB (glejte sliko 3)
Oznaka na izdelku
glejte informativne oznake
AUSTRIALPIN: proizvajalec
Prosimo upoštevajte: informacije
proizvajalca morajo biti upoštevane
CE 1019: Simbol CE na izdelku jamči, da je
ta skladen z vsemi zahtevami in je prestal
predpisane postopke preverjanja ustreznosti.
Številka za simbolom CE (npr. CE 1019) označuje
ustrezno pooblaščeno ustanovo.
EN 958: Evropski standard kateremu ustreza
izdelek
Prikazi uporabe: pravilna namestitev in
razporeditev kompleta za samovarovanje
Made of Polyamid/Polyester: podatek o
materialu tekstilnih sestavnih delov
Številka serije ter mesec in leto proizvodnje
(dvomestno število)
Hydra 2.EVO ali Colt 2.EVO: identifikacija
modela
EAS: Sistem absorbiranja energije
40–120 kg: spodnja in zgornja meja za težo
uporabnika
Velja le za FERRATA.BLOC:
up oz. down: oznaka zgornje oz. spodnje strani
CE 0511: Simbol CE na izdelku jamči, da je
ta skladen z vsemi zahtevami in je prestal
predpisane postopke preverjanja ustreznosti
Made in Austria: država proizvodnje
Kombinacija, uporaba v sistemu:
Pri uporabi tega izdelka v kombinaciji z drugimi
sestavnimi deli obstaja nevarnost vzajemnega
zmanjšanja varnosti pri uporabi. Poskrbite
za združljivost. Izdelek smete načeloma
uporabljati le s tistimi sestavnimi deli osebne
varovalne opreme (OVO) za zaščito pred padci z
višine, ki imajo oznako CE.
Kontrola točke, ki jih je treba preveriti pred in
med uporabo ter po vsaki uporabi:
Prepričajte se, da izdelek nima razpok, da ni
deformiran in ne kaže znakov korozije ter da
so vsi sestavni deli trdno med seboj povezani.
Prepričajte se, da so pri modelih z menjalnim
in/ali nastavljivim sistemom vsi vijaki trdno
priviti.
Odprite torbico, v kateri je prešita zanka, in
preverite šive. Če so vidni raztrgani šivi (modre

pogojih hranjenja in pri neuporabi znaša 5 let
od datuma proizvodnje. Priporočljivo trajanje
uporabe znaša
- pri intenzivni uporabi (npr. pri izposoji): 1 leto
od prve uporabe,
- pri pogosti uporabi (večkrat mesečno): 2 leti
od prve uporabe,
- pri zelo redki uporabi do 5 let od datuma
proizvodnje.
Izločitev:
V naslednjih primerih morate opremo
nemudoma izločiti:
- oprema ne prestane kontrole (tako pred
vsako uporabo, med uporabo kakor tudi pri
rednih glavnih kontrolah), v primeru občutne
obremenitve, razen če strokovna oseba potrdi
neoporečno in varno uporabo;
- zgodovina uporabe opreme ni znana oz. ni
popolna;
- vidne so poškodbe, deformacije ali močna
obraba kovinskih delov;
- vidne so poškodbe, deformacije ali močna
obraba kovinskih delov in/ali šivov,
- robovi trakov so poškodovani ali so scefrane
niti trakov,
- sprožila se je prešita zanka. Sprožitev
prepoznate po vidnih modrih strganih nitih.
- stik s kemikalijami ali električni vplivi;
- glede zanesljivosti opreme imate kakršne koli
pomisleke;
- izdelek je zastarel (spremembe zakonskih
določb, standardov in tehničnih predpisov,
nezdružljivost z drugimi predmeti opreme
ipd.).
Odstranjene predmete opreme uničite in
zavrzite med odpadke takoj, da preprečite
njihovo nadaljnjo uporabo.
Spremembe in popravila:
Če so originalni sestavni deli izdelka
spremenjeni ali odstranjeni, so na podlagi tega
morda omejene varnostne lastnosti. Opreme
nikakor ni dovoljeno spreminjati ali prilagajati
za nameščanje dodatnih delov, in sicer na
načine, ki jih ne priporoča pisno proizvajalec.
Predvsem ni dovoljeno delati vozlov na
Y-trakovih ali na roki izdelka FERRATA.BLOC
(močno zmanjšanje trdnosti).
Menjalno rezilo in oklo je mogoče znova
naostriti. Pri rezilu je treba ročno piliti.
Shranjevanje, transport in nega:
Opremo shranjujte suho in zaščiteno pred
dnevno svetlobo pri normalni temperaturi okolja
(od -10 °C do +30 °C), brez mehanskih stiskanj
ter tlačnih ali nateznih obremenitev. Opremo
hranite tako, da je zaščitena pred kemikalijami
(npr. baterijska kislina) in atmosferami, ki
vsebujejo sol/kisline. Izogibajte se nenehnim
vibracijam. Uporabljajte zaščitno vrečko ali
posebne posode za shranjevanje in transport z
nekovinsko podlago (kontaktna korozija).
Čiščenje:
Umazane izdelke čistite v mlačni vodi (po potrebi
z nevtralnim milom). Dobro izperite. Sušite pri
sobni temperaturi, nikoli v sušilniku ali v bližini
grelnikov! Po potrebi lahko uporabite trgovska
razkužila, ki niso halogenirana. Zgibe kovinskih
delov je treba mazati redno in predvsem po
čiščenju s suhim mazivom (mažete, ko se
posuši; na ta način ne pride do lepljenja prahu
in umazanije).
POZOR: Neupoštevanje teh navodil
za uporabo je lahko življenjsko nevarno!
Pridržujemo si pravico do tiskarskih napak in
tehničnih sprememb.
Ta izdelek ustreza uredbi o osebni varovalni
opremi 2016/425. Le-to lahko najdete na
spletnem naslovu https://eur-lex.europa.eu.
Ustrezno izjavo o skladnosti najdete na
spletnem naslovu http://ftp.austrialpin.at/
declaration-of-conformity.pdf“.
Notificirana mesta, ki so bila udeležena pri
oceni skladnosti za OVO:
– Zavod za splošno nezgodno zavarovanje
preskusno mesto, Adalbert-Stifter-Straße 65,
A-1201 DUNAJ N°0511
zanko, ki je neposredno pritrjena v zanko za
navezovanje na plezalnem pasu – to NE velja za
komplet HYDRA (art. AS93CS2) z RUMENO roko!
OPOZORILO: izdelek FERRATA.BLOC ni
nadomestilo za komplet za samovarovanje!
V nobenem trenutku ne smete biti zavarovani
samo s FB! To je dodatna priprava in se lahko
uporablja izključno v kombinaciji s kompletom
za samovarovanje z oznako CE!
Izrecno poudarjamo, da izdelek FERRATA.
BLOC ni zasnovan za padce, ampak za
preprečevanje padcev oz. za zaskočitev na
jeklenici. Poškodovane prešite zanke ni mogoče
zamenjati!
FB ni mogoče uporabiti v vsaki zavarovani
plezalni poti! Izpolnjena morata biti naslednja
pogoja:
- jeklenica ima premer od 12 do 16 mm in je
- obojestransko fiksirana in rahlo napeta.
Pri drugih premerih ali nenapeti žični vrvi
delovanje ni več zagotovljeno! Pred vsakim
strmim prehodom se prepričajte, da lahko
uporabite FB (pozor: deloma se v zavarovani
plezalni poti uporabljajo različni premeri žične
vrvi).
Pravilno vpenjanje:
Zanko za navezovanje izdelka FERRATA.
BLOC s kavbojskim vozlom pritrdite na zanko
za navezovanje na vašem plezalnem pasu.
Na zanki za navezovanje plezalnega pasu sta
nato 2 kavbojska vozla: eden za kompleta za
samovarovanje in eden za izdelek
FERRATA.BLOC. (glejte sliko 3)
Uporaba izdelka FERRATA.BLOC:
- Aktivirajte varovalo na stisk na prižemi, da
zaklenete in sprostite pripravo.
- FB je barvno in pisno označen: srebrna stran
mora vedno kazati navzgor (oznaka: »this side
up«) – tudi pri spuščanju!! (glejte sliko 9)
Le tako je mogoče s seboj potiskati FB in ga
blokirati v primeru natezne obremenitve.
- FB na jeklenici vodite nad vponko in nad roko.
Zaporedje od zgoraj navzdol: FB – obe vponki –
roka na jeklenici. (glejte sliko 10)
- Vponk ne smete NIKOLI voditi nad FB, saj se
lahko kompozicija prižeme sproži zaradi teže
vponk. (glejte sliko 11)
- Nenehno preverjajte, ali je prižema FB
pravilno zaklenjena. (v sliko 9)
- Vedno plezajte pod prižemo FB. Pazite, da je
roka FB vedno čim bolj napeta.
DUŠILEC ZVOKA AUSTRIALPIN za vponko COLT
Montaža:
1. korak: zaskočko napol odprite in dušilec
zvoka (= hkratna zaščita pred deformacijo) s
krožnimi gibi potiskajte nazaj vzdolž vponke.
Odprtina dušilca zvoka mora biti pri tem
potisnjena prek nosu vponke. Glejte sliko 12.
Nato preverite, ali se vponka pravilno zapre.
2. korak: dušilec zvoka pritrdite na okvir vponke.
(glejte sliko 2)
Pravilno zaskočitev bo potrdil zvok »klik«.
Demontaža: nos dušilca zvoka pritisnite
navzdol, da se sprosti z vponke.
Temperaturno področje uporabe:
Dolgotrajna temperatura uporabe izdelka (v
suhem stanju) obsega od pribl. –10 °C do +40 °C.
POZOR: izredne okoliščine lahko življenjsko
dobo izdelka skrajšajo na enkratno uporabo
(stik s kemikalijami, ekstremne temperature
– zlasti zaledenitev, atmosfere, ki vsebujejo
soli/kisline, ostri robovi, močan padec/močna
obremenitev). Izdelki iz kemičnih vlaken
(poliamid, poliester, Dyneema, aramid) so
tudi ob neuporabi podvrženi staranju, ki je
odvisno predvsem od moči ultravijoličnega
sevanja in podnebnih vplivov okolja. Življenjska
doba izdelka je v bistvu odvisna od načina in
pogostosti uporabe ter od zunanjih vplivov.
Maksimalna življenjska doba pri optimalnih

– VVUÚ, a.s., Pikartská 1337/7, 716 07
Radvanice, Češka republika N°1019
Naslednje standarde lahko dobite na spletnem
naslovu https://www.beuth.de/de: EN 958:2017;
EN 12275:2011;
Različica 05/2019.
Návod k použití
Lezecký set podle EN 958:2017
Výrobce: AUSTRIALPIN GmbH
Industriezone C2a, 6166 Fulpmes, Austria
office@austrialpin.at, www.austrialpin.at
Tento výrobek je součástí osobního ochranného
vybavení na ochranu proti pádu z výšky (OOV)
a měl by být přidělen jedné osobě. Výrobek je
určen pro použití při pohybu na zajištěných
cestách, tzv. Ferratách. Tento výrobek nesmí
být zatěžován nad své meze. Smí se používat
výlučně jen pro účel, pro který byl navržen.
Pohyb po zajištěných cestách
(ferratách), jsou přirozeně nebezpečné.
Chyby a nepozornost mohou mít za následek
těžká zranění nebo dokonce smrt.
Uživatel je odpovědný za své jednání a
rozhodnutí. Je nutné si kompletně přečíst
následující pokyny k použití, pochopit je a
řídit se jimi. Obsahují důležité informace o
potencionálních nebezpečích při používání
tohoto výrobku. Nemůžou zde však být uvedena
všechna možná nebezpečí. Tento návod je třeba
uchovávat po celou dobu používání společně s
výrobkem. Obchodníci jej musí dostat k dispozici
v jazyce země určení.
Tento výrobek smí používat pouze kompetentní
a odpovědné osoby, a také třetí osoby, které se
nacházejí pod přímým dohledem a kontrolou
kompetentní a odpovědné osoby. Správná
volba vybavení vyžaduje zkušenosti. Uživatel je
odpovědný za získání přiměřeného vyškolení v
používání správných technik a bezpečnostních
opatření. V případě zneužití a/nebo nesprávného
použití odmítá výrobce jakoukoliv odpovědnost.
Uživatel by si měl být vědom, že v případě
nevhodného fyzického a/nebo psychického stavu
může dojí–t k narušení bezpečnosti v běžné i v
nouzové situaci. Obchodníci musí návod k použití
dostat k dispozici v jazyce země určení.
Název součástí:
(a) Karabina COLT, (b) pružné smyce Y,
(c) popruhový tlumič pádu, (d) informační štítky,
(e) navazovací očko;
pouze model Hydra:
(f) Gumové poutko pro FERRATA.BLOC, (g) třetí
rameno FB, (h) informační štítek FB, (i) upínací
hák - klema FB Viz obrázek 1)
(a) západka, (b) tlumič hluku=ochrana proti
oděru, (c) tělo, (d) přítlačná páčka Viz obrázek 2)
(a) Upínací hák - klema FERRATA-BLOC,
(b) přítlačná páčka FB, (c) rameno FB se
zaintegrovaným popruhovým tlumičem pádu,
(d) navazovací očko FB, (e) informační štítek FB
Viz obrázek 3)
Značky na výrobku
viz informační štítky
AUSTRIALPIN: výrobce
Poznámka: návod musí být dodržován
CE 1019: označení produktu, který prošel CE
zkouškou
EN 958: Evropská norma, kterou product
splňuje
Aplikační grafiky: správná instalace a
uspořádání lezeckého setu
Made of Polyamid/Polyester: Údaje o
materiálech textilních částí
Číslo šarže, jakož i měsíc a rok výroby
(dvoumístné)
Hydra 2.EVO nebo Colt 2.EVO: modelové číslo
EAS: Energy Absorbing System
40 kg–120 kg: dolní a horní hranice hmotnosti
uživatele
FERRATA.BLOC pouze:
up popř. down: Označení horní, popř. dolní
strany
CE 0511: označení produktu, který prošel CE
CS
zkouškou
Made in Austria: země výroby
Kombinace, použití v systému:
Při kombinaci těchto výrobků s jinými
součástmi hrozí nebezpečí vzájemného omezení
bezpečnosti použití, proto je nutné jim zajistit
kompatibilitu. Používají se zásadně jen ve
spojení se součástmi osobního ochranného
vybavení (OOV) označenými CE na ochranu proti
pádu z výšky, především s těmi, jejichž součástí
jsou karabiny společnosti AUSTRIALPIN.
Kontrola, body určené ke kontrole před, během
a po každém použití:
Uživatel se ubezpečí, že výrobek nevykazuje
žádné praskliny, deformace nebo známky
koroze a všechny součásti jsou vzájemně pevně
spojeny. Zajistí, aby modely s vyměnitelnými
a/nebo nastavitelnými systémy měly dobře
dotaženy všechny šrouby. Otevře tašku
popruhového tlumiče pádu a zkontroluje,
zda jsou v pořádku švy. Jsou-li švy viditelně
potrhané (modrá vlákna), nelze již lezecký
set používat. Odborná kontrola: Kromě
pravidelných kontrol prováděných před a během
používání musí být produkty nejméně jednou
ročně kontrolovány odborně způsobilou osobou.
Ovládání
Pomocí kotvicího uzlu zafixujte lezecký set
skrze navazovací očko k navazovací smyčce
Vašeho lezeckého postroje. Viz obrázek 4)
Zavěšujte vždy obě karabiny na ocelové lano.
Viz obrázek 5)
Jednu karabinu napřed zavěšte mezi jisticí body
lana a nechejte ji zaklapnout nad pevným bodem
předtím, než uvolníte druhou karabinu. Jedna z
karabin musí být vždy připojena k lanu.
POZOR: Karabiny se nesmí za žádných okolností
zavěšovat na nosné části lezeckého postroje a/
(nebo lezeckého setu), neboť popruhový tlumič
pádu by tak přestal fungovat. Viz obrázek 6)
Obě karabiny je třeba neustále vést rukou před
tělem po ocelovém laně.
VÝSTRAHA: jakmile se zamotají do lan Y a/nebo
do potrhaného popruhového tlumiče pádu, může
dojít k uškrcení.
POKYN: lezecký set by měly používat pouze
osoby vážící nejméně 40 kg (celková hmotnost
bez výstroje) a nejvíce 120 kg (celková hmotnost
včetně výstroje). Pokud hmotnost uživatele
neodpovídá tomuto hmotnostnímu rozpětí, pak
je třeba zvolit pohyb v lanovém družstvu nebo
použít AUSTRIALPIN FERRATA.BLOC.
POZOR: v případě pádu se při odpovídajícím
zatížení potrhá popruhový tlumič pádu a jsou
viditelné natržené modré švy. Popruhový tlumič
pádu, který se již jednou roztáhne - i kdyby jen
částečně - není vhodný k zachycení dalšího
pádu. Ihned jej přestaňte používat.
Lezecká karabina AUSTRIALPIN COLT:
Zámek se otevírá stisknutím přítlačné páčky na
zadní straně karabiny, a následným zatlačením
západky směrem dovnitř.
TIP: Držte karabinu co nejblíže popruhu Y,
abyste měli možnost lehce stisknout přítlačnou
páčku a neporanili si prsty o ocelové lano.
Speciální návody k obsluze pro lezecký set
AUSTRIALPIN HYDRA:
HYDRA je kombinací lezeckého setu COLT a
FERRATA.BLOC, který se používá jako třetí
rameno. Toto ŽLUTÉ třetí rameno s upínacím
hákem - klemou FB je pomocí kotvicího uzlu za
popruhovým tlumičem pádu protaženo smyčkou
popruhu Y. Pokud se FB nepoužívá, provleče
se gumovým poutkem na tašce popruhového
tlumiče pádu. Viz obrázek 7)
POZOR: Karabiny nebo FERRATA.BLOC se
nesmí za žádných okolností zavěšovat na
ostatní nosné části lezeckého postroje a/
nebo lezeckého setu, neboť popruhový tlumič
pádu by pak přestal fungovat. FERRATA.BLOC
se ŽLUTÝM ramenem se nesmí za žádných
okolností vyjmout ze setu Hydra a použít jinak!
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other AUSTRIALPIN Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex
Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC
SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto
Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs
Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova
Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY
bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS
SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security
Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa
Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco
Hatco B-950P installation guide

Sitec
Sitec TX MATIC operating manual