manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl DUAL CONNECT VARIO User manual

Petzl DUAL CONNECT VARIO User manual

Other manuals for DUAL CONNECT VARIO

1

This manual suits for next models

1

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl Adapt Strix User manual

Petzl

Petzl Adapt Strix User manual

Petzl PROGRESS User manual

Petzl

Petzl PROGRESS User manual

Petzl ECRIN ROC User manual

Petzl

Petzl ECRIN ROC User manual

Petzl I'D S Series User manual

Petzl

Petzl I'D S Series User manual

Petzl SIMPLE D04 User manual

Petzl

Petzl SIMPLE D04 User manual

Petzl ASAP User manual

Petzl

Petzl ASAP User manual

Petzl PITAGOR-2 User manual

Petzl

Petzl PITAGOR-2 User manual

Petzl M53 SPIRIT 3D User manual

Petzl

Petzl M53 SPIRIT 3D User manual

Petzl NANO TRAXION User manual

Petzl

Petzl NANO TRAXION User manual

Petzl ROCHER MIXTE 6 User manual

Petzl

Petzl ROCHER MIXTE 6 User manual

Petzl NEST S061AA00 User manual

Petzl

Petzl NEST S061AA00 User manual

Petzl SIMBA PARK User manual

Petzl

Petzl SIMBA PARK User manual

Petzl SARKEN User manual

Petzl

Petzl SARKEN User manual

Petzl AVAO SIT User manual

Petzl

Petzl AVAO SIT User manual

Petzl ABSORBICA-I FLEX User manual

Petzl

Petzl ABSORBICA-I FLEX User manual

Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl

Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl SEQUOIA SRT User manual

Petzl

Petzl SEQUOIA SRT User manual

Petzl ASCENSION User manual

Petzl

Petzl ASCENSION User manual

Petzl GRIGRI+ User manual

Petzl

Petzl GRIGRI+ User manual

Petzl FALCON User manual

Petzl

Petzl FALCON User manual

Petzl ANGE S User manual

Petzl

Petzl ANGE S User manual

Petzl ALTITUDE User manual

Petzl

Petzl ALTITUDE User manual

Petzl I'D S Installation instructions

Petzl

Petzl I'D S Installation instructions

Petzl PRO TRAXION User manual

Petzl

Petzl PRO TRAXION User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex PB-20 instruction manual

Lanex

Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

SKYLOTEC

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

Besto

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Troy Lee Designs

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

Innova

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY B810 quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Hiltron security

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa MTN SPIKE user manual

Salewa

Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco B-950P installation guide

Hatco

Hatco B-950P installation guide

Sitec TX MATIC operating manual

Sitec

Sitec TX MATIC operating manual

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

MSA PremAire System Operation and instructions

MSA

MSA PremAire System Operation and instructions

AMC 1022M Series instruction manual

AMC

AMC 1022M Series instruction manual

Trinity CASS S3 Assembly manual

Trinity

Trinity CASS S3 Assembly manual

CMC Helitack HotSeat quick guide

CMC

CMC Helitack HotSeat quick guide

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

ACM

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

TECHNICAL NOTICE DUAL CONNECT VARIO L0027300C (300620)
1
TECHNICAL NOTICE DUAL CONNECT VARIO L0027300C (300620)
2
TECHNICAL NOTICE DUAL CONNECT VARIO L0027300C (300620)
3
TECHNICAL NOTICE DUAL CONNECT VARIO L0027300C (300620)
4
TECHNICAL NOTICE DUAL CONNECT VARIO L0027300C (300620)
5
TECHNICAL NOTICE DUAL CONNECT VARIO L0027300C (300620)
6
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE).
Adjustable double lanyard and belay station anchor system for climbing and
mountaineering.
Warning: the DUAL CONNECT VARIO is neither an energy absorber for self-belayed
progression on a via ferrata (EN 958 standard), nor a lanyard for work at height (EN
354 standard).
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Rope, (2) Sewn termination with plastic protector, (3) Sewn termination, (4) Rope
adjuster, (5) Positioning ring.
Principal materials: nylon, high-modulus polyethylene, aluminum.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage).
Warning: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently.
Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE
inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or individual
number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; problems,
comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Verify that the rope adjuster has no deformation, marks, wear, corrosion...
Check the safety stitching and look carefully for any loose or cut threads.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your DUAL CONNECT VARIO must meet current standards in
your country (e.g. EN 12275 carabiners).
The SPIRIT SL or Sm’D carabiner is recommended for use with your product’s rope
adjuster. VERTIGO, Am’D and ATTACHE have also been tested and are compatible.
If using any other connector, carry out a compatibility test (correct installation and
functioning, and check for any possibility of poor positioning).
5. Preparation
Installing the connectors
Install a locking connector in the hole of the sewn termination with plastic protector,
and in the rope adjuster on the adjustable arm. Verify that the connector is correctly
installed in the rope adjuster (see diagram). Install the positioning ring to help
improve connector positioning.
6. Working principle
Extending the adjustable arm: tilt the rope adjuster to allow the rope to run.
Shortening the adjustable arm: pull on the reserve rope.
Positioning: adjust the length of the adjustable arm to keep it taut.
7. Uses and precautions
To function, the rope adjuster must be able to rotate freely in the connector. Verify
that the rope adjuster is correctly positioned in the connector when you connect
to the anchor.
Warning: any other equipment attached to the same connector as the rope adjuster
(your foot loop, for example) can cause the rope adjuster to malfunction.
Beware of sharp edges that can damage the product.
Under wet or icy conditions, locking performance may be reduced.
a. Belay station Y-lanyard
Attach the lanyard to the harness as indicated in the drawings and form two lanyard
ends. The rope adjuster must always be kept within arm’s reach.
Do not use this lanyard with one end attached to the harness and the other to an
anchor (single-strand use).
Keep your anchor system taut; stay below the anchor. Beware of the reserve rope
that can drag, get caught, and unbalance the user.
b. Equalizing two anchor points at a belay station
Be sure to always tie a knot for the focal point. Check the quality of the anchors.
8. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
The melting point of high-modulus polyethylene (140° C) is lower than that of nylon
and polyester.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production
control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Serial number - e. Year of
manufacture - f. Month of manufacture - g. Batch number - h. Individual identifier
- i. Standards - j. Read the Instructions for Use carefully - k. Model identification - l.
Date of manufacture (month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI).
Longe double réglable et dispositif de relais pour l’escalade et l’alpinisme.
Attention, la DUAL CONNECT VARIO n’est ni un absorbeur d’énergie pour la
progression en auto-assurage sur via ferrata (norme EN 958), ni une longe pour les
travaux en hauteur suivant la norme EN 354.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Brin de corde, (2) Terminaison cousue avec protection plastique, (3) Terminaison
cousue, (4) Bloqueur, (5) Bague de maintien.
Matériaux principaux : polyamide, polyéthylène haute ténacité, aluminium.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation).
Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment
votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com.
Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle,
coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates :
fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez sur le bloqueur l’absence de déformations, marques, usure, corrosion...
Vérifiez les coutures de sécurité : attention aux fils coupés, distendus.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement
des équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre DUAL CONNECT VARIO doivent être conformes
aux normes en vigueur dans votre pays (mousquetons EN 12275 par exemple).
L’utilisation du SPIRIT SL ou Sm’D RL est préconisée avec le bloqueur de ce
produit. VERTIGO, Am’D et ATTACHE ont aussi été testés et sont compatibles.
Pour l’utilisation de tout autre connecteur, faites un test de compatibilité (mise
en place et fonctionnement corrects et étude des possibilités de mauvais
positionnement).
5. Préparation
Installation des connecteurs
Installez un connecteur à verrouillage dans le trou de la terminaison cousue avec
manchon et dans le bloqueur du brin réglable. Vérifiez le placement correct du
connecteur dans le bloqueur (voir dessin). Installez la bague de maintien pour
améliorer le positionnement des connecteurs.
6. Principe de fonctionnement
Agrandir le brin réglable : faites basculer le bloqueur pour permettre le défilement
de corde.
Raccourcir le brin réglable : tirez sur la réserve de corde.
Positionnement : ajustez la longueur du brin réglable pour rester en tension.
7. Usages et précautions
Pour fonctionner, le bloqueur doit pouvoir pivoter librement dans le connecteur.
Vérifiez le bon placement du bloqueur dans le connecteur au moment de vous
connecter à l’ancrage.
Attention, tout autre élément connecté dans le même connecteur que le bloqueur
(par exemple votre pédale) pourrait entraver son fonctionnement.
Attention aux arêtes tranchantes qui risquent d’endommager le produit.
Sous l’effet de l’humidité ou du gel, le blocage peut être moins performant.
a. Longe de relais en Y
Installez votre longe au harnais comme indiqué sur les dessins et formez deux
brins de longe. Le bloqueur doit toujours rester accessible bras tendu.
N’utilisez pas cette longe avec une extrémité fixée au harnais et l’autre à l’ancrage
(utilisation à simple).
Gardez votre dispositif de relais tendu, restez en aval de l’ancrage. Attention à la
réserve de corde qui peut traîner, se coincer et déséquilibrer l’utilisateur.
b. Triangulation des deux points d’ancrage d’un relais
Veillez à toujours réaliser un nœud pour la triangulation. Vérifiez la qualité des
ancrages.
8. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
La température de fusion du polyéthylène haute ténacité (140° C) est inférieure à
celle du polyamide et du polyester.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/
transport - H. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf
pièces de rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet
EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Numéro individuel - e. Année de fabrication - f.
Mois de fabrication - g. Numéro de lot - h. Identifiant individuel - i. Normes - j.
Lire attentivement la notice technique - k. Identification du modèle - l. Date de
fabrication (mois/année)
TECHNICAL NOTICE DUAL CONNECT VARIO L0027300C (300620)
7
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA).
Doppeltes, längenverstellbares Verbindungsmittel und Standplatzschlinge zum
Klettern und Bergsteigen.
Achtung: Das DUAL CONNECT VARIO ist weder ein Fangstoßdämpfer zum
Selbstsichern in Klettersteigen (Norm EN 958) noch ein Verbindungsmittel für
Höhenarbeiten nach der Norm EN 354.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Seilstrang, (2) Vernähte Endverbindung mit Kunststoffüberzug, (3) Vernähte
Endverbindung, (4) Einstellvorrichtung, (5) Haltering.
Hauptmaterialien: Polyamid, hochfestes Polyethylen, Aluminium.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen.
Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls
häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen
Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein:
Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle
Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige
Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie die Einstellvorrichtung auf Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs-
und Korrosionserscheinungen usw.
Kontrollieren Sie die Sicherheitsnähte: Achten Sie auf durchtrennte, lose Fäden.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem DUAL CONNECT VARIO verwendeten Ausrüstungselemente müssen
mit den in Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Karabiner EN
12275).
Für die Einstellvorrichtung Ihres Produkts empfehlen wir den SPIRIT SL oder den
Sm’D RL zu verwenden. Die Karabiner VERTIGO, Am’D und ATTACHE wurden
ebenfalls getestet und sind kompatibel. Bei Verwendung anderer Karabiner führen
Sie bitte einen Kompatibilitätstest durch (korrekte Installation und Funktion, Prüfung
des Risikos einer Falschpositionierung).
5. Vorbereitung
Installation der Karabiner
Klippen Sie einen Verschlusskarabiner in das Auge des vernähten Seilendes
mit Kunststoffüberzug und in die Einstellvorrichtung des einstellbaren Strangs.
Achten Sie auf die richtige Positionierung des Karabiners in der Einstellvorrichtung
(siehe Abbildung). Installieren Sie den Haltering, um die richtige Positionierung der
Karabiner zu gewährleisten.
6. Funktionsprinzip
Verlängern des einstellbaren Strangs: Kippen Sie die Einstellvorrichtung, damit das
Seil durchrutschen kann.
Kürzen des einstellbaren Strangs: Ziehen Sie an der Seilreserve.
Selbstsicherung: Stellen Sie die Länge des einstellbaren Strangs so ein, dass das
Verbindungsmittel gestrafft ist.
7. Verwendung und Vorsichtsmaßnahmen
Um richtig zu funktionieren, muss sich die Einstellvorrichtung ungehindert im
Karabiner drehen können. Vergewissern Sie sich beim Einhängen in den Fixpunkt,
dass die Einstellvorrichtung richtig positioniert ist.
Achtung: Wenn ein anderes Ausrüstungsteil (z.B. eine Trittschlinge) zusammen mit
der Einstellvorrichtung in einen Karabiner eingehängt ist, kann dieses die Funktion
der Einstellvorrichtung behindern.
Achten Sie auf scharfe Kanten, da diese das Produkt beschädigen können.
Ein feuchtes oder vereistes Verbindungsmittel kann die Blockierung beeinträchtigen.
a. Y-förmiges Verbindungsmittel zum Selbstsichern am Standplatz
Befestigen Sie Ihr Verbindungsmittel wie in den Abbildungen gezeigt am Gurt
und bilden Sie zwei Sicherungsarme. Die Einstellvorrichtung muss immer mit
gestrecktem Arm erreichbar sein.
Benutzen Sie dieses Verbindungsmittel nicht mit einem am Gurt und einem am
Fixpunkt befestigten Ende.
Halten Sie das Verbindungsmittel straff; bleiben Sie unterhalb des Fixpunktes.
Achten Sie darauf, dass sich die herunterhängende Seilreserve nicht verhakt, da
dies den Anwender aus dem Gleichgewicht bringen kann.
b. Verbindungsmittel zum Aufbau einer Kräfteverteilung am Standplatz
Denken Sie daran, immer einen Knoten für den Zentralpunkt zu machen.
Überprüfen Sie die Qualität der Fixpunkte.
8. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Die Schmelztemperatur von hochfestem Polyethylen (140° C) ist niedriger als die
von Polyamid und Polyester.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G.
Lagerung/Transport - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
normale Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und
Anwendungen, für die das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Individuelle Nummer - e.
Herstellungsjahr - f. Herstellungsmonat - g. Nummer der Fertigungsreihe - h.
Individuelle Produktnummer - i. Normen - j. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch - k. Modell-Identifizierung - l. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti
e delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI).
Cordino doppio regolabile e dispositivo di sosta per l’arrampicata e l’alpinismo.
Attenzione, il DUAL CONNECT VARIO non è né un assorbitore di energia per la
progressione in autoassicurazione su via ferrata (norma EN 958), né un cordino per
i lavori in quota conforme alla norma EN 354.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della
vostra sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Corda, (2) Terminazione cucita con protezione di plastica, (3) Terminazione
cucita, (4) Bloccante, (5) Anello di posizionamento.
Materiali principali: poliammide, polietilene alta resistenza, alluminio.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso).
Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente del
DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella
scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie
o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive
verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul bloccante l’assenza di deformazioni, segni, usura, corrosione...
Verificare le cuciture di sicurezza: attenzione ai fili tagliati, allentati.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con il DUAL CONNECT VARIO devono essere conformi alle
norme in vigore nel vostro paese (per esempio moschettoni EN 12275).
Si raccomanda l’utilizzo dello SPIRIT SL o Sm’D RL con il bloccante di questo
prodotto. Anche VERTIGO, Am’D e ATTACHE sono stati testati e sono compatibili.
Per l’utilizzo di qualsiasi altro connettore, fare un test di compatibilità (installazione
e funzionamento corretti e studio delle possibilità di errato posizionamento).
5. Preparazione
Installazione dei connettori
Installare un connettore con ghiera di bloccaggio nel foro della terminazione cucita
con manicotto e nel bloccante del capo regolabile. Verificare il corretto inserimento
del connettore nel bloccante (vedi disegno). Installare l’anello di posizionamento
per una migliore posizione dei connettori.
6. Principio di funzionamento
Allungare il capo regolabile: spostare il bloccante per consentire lo scorrimento
della corda.
Accorciare il capo regolabile: tirare la riserva di corda.
Posizionamento: regolare la lunghezza del capo regolabile per restare in tensione.
7. Utilizzi e precauzioni
Per funzionare, il bloccante deve poter ruotare liberamente nel connettore.
Verificare il corretto posizionamento del bloccante nel connettore durante la
connessione all’ancoraggio.
Attenzione, qualsiasi altro elemento collegato nello stesso connettore del bloccante
(per esempio il pedale) potrebbe ostacolarne il funzionamento.
Attenzione alle parti taglienti che rischiano di danneggiare il prodotto.
Sotto l’effetto dell’umidità e del gelo, l’azione bloccante può essere meno
performante.
a. Cordino di sosta a Y
Installare il cordino sull’imbracatura come indicato nei disegni e formare due capi di
cordino. Il bloccante deve sempre rimanere accessibile con il braccio teso.
Non utilizzare questo cordino con un’estremità fissata all’imbracatura e l’altra
all’ancoraggio (utilizzo singolo).
Tenere il dispositivo di sosta in tensione, restare al di sotto dell’ancoraggio.
Attenzione alla riserva di corda che può penzolare, incastrarsi e sbilanciare
l’utilizzatore.
b. Triangolazione dei due punti di ancoraggio di una sosta
Assicurarsi di realizzare sempre un nodo per la triangolazione. Verificare la qualità
degli ancoraggi.
8. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
La temperatura di fusione del polietilene alta resistenza (140° C) è inferiore a quella
del poliammide e del poliestere.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Numero individuale
- e. Anno di fabbricazione - f. Mese di fabbricazione - g. Numero di lotto - h.
Identificativo individuale - i. Norme - j. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - k.
Identificazione di modello - l. Data di fabbricazione (mese/anno)
TECHNICAL NOTICE DUAL CONNECT VARIO L0027300C (300620)
8
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI).
Elemento de amarre doble regulable y dispositivo de reunión para escalada y
alpinismo.
Atención: el DUAL CONNECT VARIO no es ni un absorbedor de energía para
progresar autoasegurado en vía ferrata (norma EN 958) ni un elemento de amarre
para trabajos en altura según la norma EN 354.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cabo de cuerda, (2) Terminal cosido con protección plástica, (3) Terminal cosido,
(4) Bloqueador, (5) Casquillo de sujeción.
Materiales principales: poliamida, polietileno de alta tenacidad y aluminio.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de
las condiciones de utilización).
Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con
más frecuencia. Respete los modos operativos descritos en la página web
Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe en el bloqueador la ausencia de deformaciones, marcas, desgaste,
corrosión...
Compruebe las costuras de seguridad: atención a los hilos cortados o flojos.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el DUAL CONNECT VARIO deben ser conformes con
las normas en vigor en su país (por ejemplo, mosquetones EN 12275).
Con el bloqueador de este producto se recomienda la utilización del SPIRIT SL
o Sm’D RL. Los VERTIGO, Am’D y ATTACHE también se han probado y son
compatibles. Para la utilización de cualquier otro conector, haga una prueba
de compatibilidad (colocación y funcionamiento correctos y estudio de las
posibilidades de posicionamiento incorrecto).
5. Preparación
Instalación de los conectores
Instale un conector con bloqueo de seguridad en el orificio del terminal cosido con
funda y en el bloqueador del cabo regulable. Compruebe la correcta colocación del
conector en el bloqueador (consulte dibujos). Instale el casquillo de sujeción para
mejorar el posicionamiento de los conectores.
6. Principio de funcionamiento
Alargar el cabo regulable: haga bascular el bloqueador para permitir la circulación
de la cuerda.
Acortar el cabo regulable: tire de la reserva de cuerda.
Posicionamiento: ajuste la longitud del cabo regulable para permanecer en tensión.
7. Utilizaciones y precauciones
Para funcionar, el bloqueador debe poder pivotar libremente en el conector.
Compruebe la correcta colocación del bloqueador en el conector en el momento
de conectarse al anclaje.
Atención: cualquier otro elemento conectado al mismo conector que el del
bloqueador (por ejemplo, un pedal) podría obstaculizar su funcionamiento.
Atención a las aristas cortantes que podrían deteriorar el producto.
Bajo el efecto de la humedad o del hielo, el bloqueo puede ser menos eficaz.
a. Elemento de amarre de reunión en Y
Instale su elemento de amarre al arnés como se indica en los dibujos y forme dos
cabos de elemento de amarre. El bloqueador siempre debe permanecer accesible
con el brazo extendido.
No utilice este elemento de amarre con una punta fijada al arnés y la otra al anclaje
(utilización en simple).
Mantenga el dispositivo de reunión tensado y permanezca por debajo del anclaje.
Atención a la reserva de cuerda que puede arrastrarse, engancharse y desequilibrar
al usuario.
b. Triangulación de dos puntos de anclaje de una reunión
Asegúrese de realizar siempre un nudo para la triangulación. Compruebe la calidad
de los anclajes.
8. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
La temperatura de fusión del polietileno de alta tenacidad (140º C) es inferior a la de
la poliamida y del poliéster.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G.
Almacenamiento/transporte - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas
fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/
contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información
importante sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4.
Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para
el control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Número
individual - e. Año de fabricación - f. Mes de fabricación - g. Número de lote - h.
Identificador individual - i. Normas - j. Lea atentamente la ficha técnica - k.
Identificación del modelo - l. Fecha de fabricación (mes/año)
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta
do seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar
perigos adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de
compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI).
Longe dupla ajustável e dispositivo de reunião para a escalada e o alpinismo.
Atenção, a DUAL CONNECT VARIO não é nem um absorvedor de energia para a
progressão auto-seguro em via ferrata (norma EN 958), nem uma longe para os
trabalhos em altura consoante a norma EN 354.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Ponta de corda, (2) Extremidade cosida com protecção plástica, (3)
Extremidade cosida, (4) Bloqueador, (5) Anel de posicionamento.
Materiais principais: poliamida, polietileno de alta tenacidade, alumínio.
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização).
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o
seu EPI. Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe
os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do
fabricante, número de série ou número individual, datas: de fabrico, aquisição,
primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos, observações, nome
e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique no bloqueador a ausência de deformações, marcas, desgaste,
corrosão...
Verifique as costuras de segurança: atenção aos fios cortados, distendidos.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões
com os outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento
correcto dos equipamentos uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com a sua DUAL CONNECT VARIO devem estar
conformes às normas em vigor no seu país (mosquetões EN 12275 por exemplo).
A utilização do SPIRIT SL ou Sm’D RL está preconizada com o bloqueador
deste produto. O VERTIGO, o Am’D e o ATTACHE foram testados e são também
compatíveis. Para uma utilização com qualquer outro conector, faça um teste de
compatibilidade (montagem e funcionamento correctos e estudo de possibilidades
de mau posicionamento).
5. Preparação
Instalação dos conectores
Instale um conector com segurança no orifício da extremidade cosida com
manga e no bloqueador da ponta ajustável. Verifique o correcto posicionamento
do conector no bloqueador (ver desenho). Instale o anel de posicionamento para
optimizar o posicionamento dos conectores.
6. Princípio de funcionamento
Alongar a ponta ajustável: faça bascular o bloqueador para permitir que a corda
deslize.
Encolher a ponta ajustável: puxe pela reserva de corda.
Posicionamento: ajuste o comprimento da ponta ajustável para se manter em
tensão.
7. Utilizações e precauções
Para funcionar, o bloqueador deve poder pivotar livremente no conector. Verifique
o correcto posicionamento do bloqueador no conector no momento em que se
conecta à ancoragem.
Atenção, qualquer outro elemento conectado no mesmo conector que o
bloqueador (por exemplo um estribo) poderá entravar o seu funcionamento.
Atenção ao risco das arestas cortantes que possam danificar o produto.
Sob o efeito da humidade ou do gelo, o bloqueamento pode ser menos eficiente.
a. Longe de reunião em Y
Instale a sua longe no harnês tal como indicado nos desenhos e forme duas pontas
de longe. O bloqueador deve permanecer sempre acessível braço estendido.
Não utilize esta longe com uma extremidade fixada ao harnês e a outra na
ancoragem (utilização em simples).
Mantenha o seu dispositivo de reunião em tensão, mantenha-se abaixo da
ancoragem. Atenção ao excesso de corda que pode prender, entalar ou
desequilibrar o utilizador.
b. Triangulação dos dois pontos de ancoragem de uma reunião
Queira sempre realizar um nó para a triangulação. Verifique a qualidade das
ancoragens.
8. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
A temperatura de fusão do polietileno de alta tenacidade (140° C) é inferior ao da
poliamida e do poliéster.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas -
D. Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte - H. Modificações/reparações (interditas fora das
oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo
de produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Número individual - e. Ano
de fabrico - f. Mês de fabrico - g. Número de lote - h. Identificador individual - i.
Normas - j. Ler atentamente a notícia técnica - k. Identificação do modelo - l. Data
de fabrico (mês/ano)
TECHNICAL NOTICE DUAL CONNECT VARIO L0027300C (300620)
9
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM).
Regelbare dubbele leeflijn en systeem voor standplaats voor rotsklimmen en
alpinisme.
Let op: de DUAL CONNECT VARIO is geen energieabsorber voor het zelfbeveiligd
voortbewegen op een klettersteig (norm EN 958), en ook geen leeflijn voor werken
op hoogte volgens de norm EN 354.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Touweinde, (2) Genaaid uiteinde met plastic beschermhuls, (3) Genaaid uiteinde,
(4) Stijgklem, (5) Positioneringsring.
Voornaamste materialen: polyamide, polyethyleen van hoge hechtheid, aluminium.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door
een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de
omstandigheden waarin u het product gebruikt).
Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de
resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant,
serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste
ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en
handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Controleer de stijgklem op afwezigheid van vervormingen, vlekken, slijtage, corrosie
...
Controleer de veiligheidsstiksels: let op doorgesneden, uitgerokken vezels.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw DUAL CONNECT VARIO gebruikt, moeten
voldoen aan de normen die van kracht zijn in uw land (bv. karabiners EN 12275).
Het gebruik van de SPIRIT SL of Sm’D RL is aanbevolen met de touwklem van
dit product. De VERTIGO, Am’D en ATTACHE werden eveneens getest en zijn
compatibel. Voer bij het gebruik van andere karabiners een compatibiliteitstest uit
(juiste installatie en werking, en onderzoek van de mogelijkheden op een slechte
positionering).
5. Voorbereiding
Installatie van de karabiners
Plaats een vergrendelbare karabiner in het oog op het genaaide uiteinde met huls
en in de stijgklem van het regelbare uiteinde. Controleer of de karabiner goed in de
stijgklem geplaatst is (zie tekening). Installeer de positioneringsring om de positie
van de karabiners te verbeteren.
6. Werkingsprincipe
Het verstelbare uiteinde vergroten: kantel de stijgklem zodat het touw erdoor kan
glijden.
Het verstelbare uiteinde verkorten: trek aan de touwreserve.
Positionering: pas de lengte van het verstelbare uiteinde aan zodat u mooi onder
spanning blijft.
7. Gebruik en voorzorgsmaatregelen
Voor een goede werking moet de stijgklem vrij kunnen draaien in de karabiner.
Controleer of de stijgklem goed geplaatst is in de karabiner op het ogenblik dat u
zich met de verankering verbindt.
Let op: elk ander element dat verbonden is met dezelfde karabiner als de stijgklem
(bv. uw voetlus) zou de werking ervan kunnen beïnvloeden.
Let op met scherpe randen, want ze kunnen het product beschadigen.
Onder invloed van vocht of vorst kan de blokkeerfunctie minder performant zijn.
a. Leeflijn in Y-vorm voor standplaats
Installeer uw leeflijn op de gordel zoals aangegeven op de tekeningen en maak twee
touwuiteinden. De stijgklem moet steeds toegankelijk blijven met gestrekte arm.
Gebruik deze leeflijn niet met het ene uiteinde vastgemaakt aan de gordel en het
andere aan de verankering (gebruik als enkeltouw).
Houd uw systeem voor standplaats onder spanning en blijf onder de verankering.
Zorg ervoor dat de touwreserve niet blijft rondslingeren en nergens vastraakt, want
dit kan de gebruiker uit evenwicht brengen.
b. Krachtendriehoek van de twee verankeringspunten van een standplaats
Leg steeds een knoop om de krachtendriehoek te maken. Controleer de kwaliteit
van de verankeringen.
8. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
De smeltingswarmte van polyethyleen van hoge hechtheid (140°C) ligt lager dan
deze van polyamide en polyester.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
transport - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding
inhoudt. 2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding.
3. Belangrijke informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet
compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van
de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering:
datamatrix - d. Individueel nummer - e. Fabricagejaar - f. Fabricagemaand - g.
Lotnummer - h. Individuele identificatie - i. Normen - j. Lees aandachtig de
technische bijsluiter - k. Identificatie van het model - l. Fabricagedatum (maand/
jaar)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV).
Dobbelt justerbar sikkerheds- og forbindelsesline til klatring og bjergbestigning.
Advarsel: DUAL CONNECT VARIO er ikke en falddæmper til selvsikret klatring
på via ferrata (EN 958 standard) eller en sikkerhedsline til arbejde i højden i
overensstemmelse med EN 354 standarden.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet
er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Enkelt reb, (2) Syet øje med plastbeskyttelse, (3) Syet øje, (4) Rebklemme, (5)
Positioneringsring.
Hovedmaterialer: polyamid, polyethylen med høj styrke, aluminium.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og
din anvendelse af produktet).
Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit
personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør
overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV):
Udstyrstype, model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt
nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige
kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller rebklemmen for deformationer, mærker, slitage, korrosion, osv.
Kontroller de bærende sømme: Vær opmærksom på afskårne og trævlede tråde.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med DUAL CONNECT VARIO, skal opfylde de
gældende standarder i dit land (f.eks. EN 12275 karabiner).
Det anbefales at anvende SPIRIT SL eller Sm’D RL sammen med produktets
rebklemme. VERTIGO, Am’D og ATTACHE er også blevet testet og er forenelige.
Ved anvendelse af andet forbindelsesled skal du foretage en kompatibilitetstest
(korrekt montering og funktion, samt undersøgelse om mulighed for
fejlpositionering).
5. Forberedelse
Montering af forbindelsesled
Monter et låseligt forbindelsesled på det syede øje og i rebklemmen på den
justerbare rebende. Kontroller, at forbindelsesleddet er monteret korrekt i
rebklemmen (se tegningen). Positioneringsringen monteres for at forbedre
forbindelsesleddenes position.
6. Arbejdsprincip
For at forlænge den justerbare rebende: Vip rebklemmen op, så rebet kan løbe
igennem.
Forbindelseslinen forkortes ved at trække i rebreserven.
Positionering: Juster den justerbare rebende, således at rebet holdes stramt.
7. Anvendelser og forholdsregler
Rebklemmen skal kunne rotere frit i forbindelsesleddet for at fungere. Kontroller,
at rebklemmen er korrekt positioneret i forbindelsesleddet, når du fastgør dig til
ankret.
Advarsel: Andet udstyr, som er fastgjort til det samme forbindelsesled som
rebklemmen (f.eks. fodslyngen) kan forhindre, at rebklemmen fungerer korrekt.
Vær opmærksom på skarpe kanter, som kan beskadige produktet.
Under påvirkning af fugt og frost, kan låsefunktionen blive mindre effektiv.
a. Y-formet forbindelsesline
Forbind forbindelseslinen til selen som anvist på tegningerne og udfør 2 rebender.
Rebklemmen skal altid kunne nås med strakt arm.
Anvend ikke forbindelseslinen med den ene ende fastgjort til selen og den anden til
ankerpunktet (forbindelsesline anvendes enkelt).
Hold forbindelsesudstyret stramt og bliv under forankringspunktet. Vær
opmærksom på, at rebreserven kan være i vejen, sætte sig fast og få brugeren ud
af balance.
b. Lige belastning af to ankerpunkter på en standplads.
Sørg altid for at binde en knude for at sikre en lige belastning. Kontroller
ankerpunkternes kvalitet.
8. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Smeltepunktet for polyethylen med høj styrke (140° C) er lavere end nylons og
polyesters smeltepunkt.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport - H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning
af reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Individuelt
nummer - e. Fremstillingsår - f. Fremstillingsmåned - g. Batchnummer - h. Individuel
reference - i. Standarder - j. Læs brugsanvisning grundigt - k. Modelreference - l.
Fremstillingsdato (måned/år)
TECHNICAL NOTICE DUAL CONNECT VARIO L0027300C (300620)
10
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE).
Justerbar dubbel kopplingslina och förankringssystem för standplats vid klättring
och alpinism.
Varning: DUAL CONNECT VARIO är inte en falldämpande slinga för självsäkring vid
förflyttning vid via ferrata (EN 958-standard), eller en positioneringslina för arbete på
hög höjd (EN354-standard).
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är
medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan
eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av
dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Rep, (2) Sydd repände med plastskydd, (3) Sydd repände, (4) Repklämma, (5)
Positioneringsring.
Huvudsakliga material: nylon, hög-molekylär polyeten, aluminium.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen används
samt under vilka förhållanden den används).
Varning: Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera
din personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna beskrivna
på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret för PPE-inspektion: typ,
modell, tillverkarens kontaktuppgifter, serienummer eller individuellt nummer,
datum för tillverkning, inköp, första användning och nästa kontroll samt problem,
kommentarer, kontrollantens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att repklämman inte är deformerad eller uppvisar några märken,
onormalt slitage eller rost.
Kontrollera säkerhetssömmarna och leta noggrant efter trasiga eller lösa trådar.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt placerade i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som
används (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med DUAL CONNECT VARIO måste följa de
standarder som finns i det land där den används (t.ex. EN12275-karbiner).
För användning med produktens repklämma rekommenderas karbiner av typ
SPIRIT SL eller Sm’D. VERTIGO-, Am’D- och ATTACHE-karbiner har också
testats och är kompatibla. Vid användning med någon annan karbin bör ett
kompatibilitetstest utföras (korrekt installation och funktion samt kontroll av risken för
felaktig position på karbinen).
5. Förberedelse
Installera karbiner
Koppla en låskarbin i hålet på den sydda repänden med plastskydd samt i
repklämman på den justerbara armen. Kontrollera att karbinen är rätt monterad i
repklämman (se bild). Montera positioneringsringen för att underlätta för karbinens
positionering.
6. Arbetsprincip
Förlänga den justerbara armen: Vinkla repklämman för att släppa på repet.
Förkorta den justerbara armen: Dra i den lösa änden.
Positionering: Justera längden på den justerbara armen så att den är spänd.
7. Användning och försiktighetsåtgärder
Repklämman ska kunna rotera fritt i karbinen för att fungera. Kontrollera att
repklämman är korrekt positionerad i karbinen när du kopplar in dig till ankaret.
Varning: Om annan utrustning fästs i samma karbin som repklämman (t.ex. en
fotslinga) kan det medföra att repklämman inte fungerar som den ska.
Var uppmärksam på vassa kanter som kan skada produkten.
Låsningsfunktionen kan försämras vid blöta och isiga förhållanden.
a.Y-kopplingslina vid standplats
Fäst linan i selen på det sätt som visas på bilderna så att två repändar formas.
Repklämman måste alltid sitta inom en armlängds avstånd.
Använd inte denna kopplingslina med ena änden fäst i selen och den andra i en
förankringspunkt (användning som singellina).
Håll förankringssystemet sträckt och håll dig under ankarpunkten. Var uppmärksam
på att reservrepet kan släpa efter, fastna och få dig ur balans.
b. Jämviktning mellan två förankringspunkter vid en standplats
Se till att alltid göra en knut som centralpunkt. Kontrollera skicket på
förankringspunkterna.
8. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
Smältpunkten för hög-molekylär polyeten (140 °C) är lägre än den hos nylon och
polyester.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder vid användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning
- G. Förvaring/Transport - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls
lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest
- b. Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna
PPE - c. Spårbarhet: datamatris - d. Serienummer - e. Tillverkningsår - f.
Tillverkningsmånad - g. Batchnummer - h. Individuell identifiering - i. Standarder - j.
Läs användarinstruktionerna noga - k. Modellbeteckning - l. Tillverkningsdatum
(månad/år)
FI
Näissä käyttöohjeissa ohjeistetaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin,
jos olet epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Henkilösuojain (PPE).
Säädettävä kaksihaarainen liitosköysi ja varmistuspisteen ankkurointijärjestelmä
kiipeilyyn ja vuorikiipeilyyn.
Varoitus: DUAL CONNECT VARIO ei ole tarkoitettu käytettäväksi nykäysvoimien
vaimentimena omatoimiseen varmistukseen via ferrata -vaijerissa (EN 958
-standardi) eikä työntekijää tukevana liitosköytenä korkealla tapahtuvassa
työskentelyssä (EN 354 -standardi).
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Köysi, (2) Ommeltu päätöslenkki muovisuojuksella, (3) Ommeltu päätöslenkki,
(4) Köysisäädin, (5) Asemointirengas.
Päämateriaalit: nailon, suurimolekyylinen polyeteeni, alumiini.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään
kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
Varoitus: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
henkilösuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja
ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli,
valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen,
oston, ensimmäisen käyttökerran, seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat,
kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että köysisäätimessä ei ole vääntymiä, jälkiä, kulumia, syöpymisjälkiä
tms.
Tarkasta turvaompeleet ja katso huolella, ettei niissä ole irrallisia tai katkenneita
lankoja.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
DUAL CONNECT VARIOn kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin
maan sen hetkisiä standardeja (esim. EN 12275 -sulkurenkaat).
Tuotteen köysisäätimen kanssa käytettäväksi suositellaan SPIRIT SL - tai Sm’D-
sulkurengasta. VERTIGO, Am’D ja ATTACHE ovat myös testatusti yhteensopivia.
Mikäli käytät jotain muuta sulkurengasta, tee yhteensopivuustesti (oikeanlainen
kiinnittäminen ja toimivuus ja huonon asemoinnin mahdollisuuden tarkastaminen).
5. Valmistelu
Sulkurenkaiden kiinnittäminen
Asenna lukkiutuva sulkurengas muovisuojuksella varustetun päätöslenkin aukkoon
ja säädettävän haaran köysisäätimeen. Varmista, että sulkurengas on asennettu
köysisäätimeen oikein (katso piirros). Asenna asemointirengas parantaaksesi
sulkurenkaan asentoa.
6. Toimintaperiaate
Säädettävän haaran pidentäminen: päästä köysi liukumaan kallistamalla
köysisäädintä.
Säädettävän haaran lyhentäminen: vedä varaköydestä.
Asemointi: säädä säädettävä haara sen pituiseksi, että se pysyy kireänä.
7. Käyttö ja varotoimenpiteet
Köysisäätimen pitää päästä kääntymään vapaasti sulkurenkaassa toimiakseen
kunnolla. Varmista, että köysisäädin on oikein kiinni sulkurenkaassa, kun
kiinnittäydyt ankkuriin.
Varoitus: mikäli samaan sulkurenkaaseen, missä köysisäädin on, liitetään jokin muu
varuste (esim. jalkalenkki), köysisäädin voi toimia virheellisesti.
Varo teräviä reunoja, jotka voivat vahingoittaa tuotetta.
Märät ja kylmät olosuhteet voivat haitata lukkiutumistoimintoa.
a. Varmistuspisteen Y-mallinen liitosköysi
Kiinnitä liitosköysi valjaisiin kuvien mukaisesti, niin että liitosköyteen jää kaksi
haaraa. Köysisäätimen on aina pysyttävä käsivarren mitan sisällä.
Älä käytä tätä liitosköyttä siten, että toinen pää on kiinnitetty valjaisiin ja toinen
ankkuriin (single-köytenä).
Pidä ankkurointijärjestelmä kireänä; pysy ankkurin alapuolella. Varo, ettei varaköysi
pääse muodostamaan vetoa, jää jumiin tai horjuta käyttäjän tasapainoa.
b. Kahden ankkuripisteen tasapainottaminen varmistuspisteessä
Muista aina tehdä solmu keskipisteeseen. Tarkista ankkurien laatu.
8. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
HMPE-polyetyleenin sulamispiste (140° C) on matalampi kuin nailonin tai
polyesterin.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– se on yli 10 vuotta vanha ja valmistettu muovista tai tekstiileistä
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/
kuljetus - H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei
koske varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava
taho - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Sarjanumero - e. Valmistusvuosi
- f. Valmistuskuukausi - g. Eränumero - h. Yksilöllinen tunniste - i. Standardit - j. Lue
käyttöohjeet huolellisesti - k. Mallin tunnistekoodi - l. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi)