Bahco 7454 User manual

7454
User Guide
Guide de
l’utilisateur
Gebruiks-
aanwijzing
Bedienungs-
anleitung
Användar-
instruktion
Käyttöohje
Guía del
Usuario
Istruzioni
Инструкция
пользователя

2
CONVERSION TABLE
X
lb.in. oz.in 16
lb.in. lb.ft. .08333
lb.in. kg.cm. 1.1519
lb.in. kg.m. .011519
lb.in. N.m. .113
lb.in. dN.m. 1.13
lb.ft. kg.m. .1382
lb.ft. N.m. 1.356
N.m. dN.m. 10
N.m. kg.cm. 10.2
N.m. kg.m. .102
oz.in. lb.in. .0625
lb.ft. lb.in. 12
kg.cm. lb.in. .8681
kg.m. lb.in. 86.81
N.m. lb.in. 8.85
dN.m. lb.in. .885
kg.m. lb.ft. 7.236
N.m. lb.ft. .7376
dN.m. N.m. .10
kg.cm. N.m. .09807
kg.m. N.m. 9.807
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 2

3
Safety Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Certificate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
User Guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 – 7
Consignes de Sécurité Importantes. . . . . . . . . . . 8
Certificat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Guide de l’utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 – 11
Belangrijke Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . 12
Certificaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 – 15
Wichtige Sicherheitsanweisungen. . . . . . . . . . . 16
Zertifikat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Bedienungsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 – 19
Viktiga Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . 20
Certificat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Användarinstruktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 – 23
Turvallisuusohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sertifikaatti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 – 27
Instrucciones de Seguridad Importantes. . . . . . 28
Certificado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Guía del Usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 – 31
Avvertenze per la sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Certificato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Istruzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 – 35
D
NL
F
GB
S
FIN
RUS
I
E
Инструкция по безопасности . . . . . . . . . . . . . 36
Сертификат . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Инструкция пользователя . . . . . . . . . . . . . 38-39

4
WARNING: Risk of flying particles.
Over torquing can cause breakage. An out of calibration
torque wrench can cause part or tool breakage. Broken
hand tools, sockets or accessories can cause injury. Excess
force can cause crowfoot or flare nut wrench slippage.
Read this manual completely before using
the wrench.
For personal safety and to avoid wrench damage,
follow good professional tool practices.
Periodic recalibration is necessary to maintain
accuracy.
Wear safety goggles, user and bystanders.
Be sure all components, including all adaptors,
extensions, drivers and sockets are rated to match
or exceed the torque being applied.
Observe all equipment, system and manufacturer’s
warnings, cautions and procedures when using
this wrench.
Use the correct size socket for the fastener.
Do not use sockets showing wear or cracks.
Replace fasteners with rounded corners.
To avoid damaging the wrench:
Never use this wrench to break fasteners loose.
Do not use extensions, such as a pipe, on the handle
of the wrench.
Check that the wrench capacity matches or exceeds
each application before proceeding.
Make sure the ratchet direction lever is fully engaged
in the correct position.
Verify the calibration of the wrench if you know
or suspect its capacity has been exceeded.
Do not force the head of flex head drives against
stops.
Always pull – do not push – on the wrench handle
and adjust your stance to prevent a possible fall
should something give.
WARNING: Electrical Shock Hazard.
Electrical shock can cause injury. Handle is not insulated.
Do not use on live electrical circuits.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 4

5
EN 10204
The Torque Wrenches BAHCO 7454 are in accordance with the
requirements of:
ISO 6789, EN 26789
The test method and the equipment used for the calibration is in
conformity with the afore mentioned norm. International traceability
through calibration laboratories acc. to ISO 9000.
CALIBRATION
Contact your BAHCO sales representative for calibration services.
Equipment Required: A torque source, accurate to 1 % of reading.
Note: To insure specified accuracy:
1. Apply load to the “V” notch on the handle.
2. On flex-ratchet models, the head must be straight.
3. Check calibration every 5000 cycles or annually.
GUARANTEE
The warranty period is 24 months from the date of purchase or date
of invoice and covers faulty parts, materials and defects from poor
workmanship.
If such a case should happen, please contact your local BAHCO
Partner for assistance together with proof of date of purchase of
your tool.
CERTIFICATE OF COMPLIANCE GB
USE OF EXTENSIONS AND ADAPTERS
When using an extension or adapter (increasing the effective
lenght of the torque wrench) the output torque value will change.
To calculate the new torque output of the wrench use the following
formula:
TA = Torque exerted at end of adapter
L = Distance between square drive and hand position
TW = Wrench scale reading
A = Lenght of adapter or extension
A number of variables including the lenght of the adapter or
extension, lenght of the wrench and variations in hand position
on the wrench will affect the accuracy of the above calculation.
0
350
350
0
50
50
100
100
150
150
200
200
250
250
300
300
350
350
250
250
300
300
200
200
150
150
100
100
50
50
0
0
50
50
50
50
100
100
F
O
O
T
P
O
U
N
D
S
F
O
O
T
P
O
U
N
D
S
100
100
150
150
150
150
200
200
200
200
250
250
250
250
N
E
W
T
O
N
M
E
T
E
R
S
N
E
W
T
O
N
M
E
T
E
R
S
TA
A
TW
L
TW = TA x L
L + A
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 5

6
BAHCO 7454 TORQUE WRENCH
SETTING MEMORY FOLLOWER NEEDLE
ON DUAL SCALE MODELS
Before using all models of dial torque wrenches, it is strongly
suggested to cycle/operate them 3 times at full scale in the torque
direction in which they will be used.
Dial torque wrenches must always be zeroed before use.
To set orange pusher and blue follower needle for right-hand (CW)
torquing:
1. Turn bezel in left-hand (CCW) direction until blue memory
follower needle contacts orange pusher needle.
2. Continue to turn bezel in left hand (CCW) direction until
blue memory follower needle is lined up up with zero (0)
of outer graduation on portion of dial for IN.LB., FT.LB.,
METRIC readings.
3. Apply force on the wrench handle until blue follower needle
reaches desired torque.
When force is released orange pusher needle will return to zero
and blue memory follower needle will remain at torque applied.
4. For repetitive torque operations (once the zero has been set
as instructed above), the blue memory follower needle can be
returned to zero by use of the follower needle knob. It is ready
for the next operation.
5. IMPORTANT – When using the memory feature always make
sure that the blue follower memory needle is on zero before
torquing.
PUSHER
NEEDLE
(ORANGE)
MEMORY
FOLLOWER
NEEDLE KNOB
Follower Needle Dial
MEMORY
FOLLOWER
NEEDLE
(BLUE)
BEZEL
C
L
O
C
K
W
I
S
E
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 6

7
USER GUIDE
SETTING ELECTRIC CONTACT ARM
ON DUAL SCALE MODELS
GB
PUSHER
NEEDLE
(ORANGE)
Electric Signal Dial
ELECTRIC
CONTACT
ARM
BEZEL
C
L
O
C
K
W
I
S
E
Setting electric arm at zero with all torque readings made from inner
circle of numbers of the scale for right-hand (CW) torquing, and the
outer circle of numbers on the scale for left-hand (CCW) torquing:
1. Turn bezel (CCW) until light and buzzer goes on.
2. Continue to turn bezel (CCW) until inner zero of desired
scale (English or Metric) is lined up with orange pusher needle
3. Now turn bezel (CW) until light goes off and orange pusher
needle is aligned with desired torque graduation in inner portion
of scale orange pusher needle is now preset to desired torque
value.
4. Apply force to handle in the (CW) direction. When the preset
torque value is reached the light and buzzer will go on.
When force on the handle is released orange pusher needle
will return to the preset torque value.
5. To change the preset torque value to another, turn the bezel as
required to the new torque value within the same dial graduation
and proceed as in step 4 above.
6. IMPORTANT – Always make sure that the electric contact
arm is zeroed.
MAINTENANCE/SERVICE
1. The torque wrench's internal mechanism is permanently
lubricated during assembly. Do not attempt to lubricate
the internal mechanism.
2. Clean torque wrench by wiping. Do not immerse.
3. Store torque wrench in protective case.
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 7

AVERTISSEMENT: Risque de projection
de particules.
Un couple de serrage trop élevé peut provoquer une
cassure. Une clé dynamométrique mal étalonnée peut
provoquer la cassure de pièces ou de l’outil. Les outils à
main, les douilles ou les accessoires cassés peuvent causer
des blessures. Un excès de force peut entraîner le
glissement de la clé à fourche ou de la clé polygonale.
Lisez entièrement ce manuel avant d’utiliser
la clé.
Pour votre propre sécurité et pour éviter
d’endommager la clé, respectez les bonnes pratiques
d’utilisation professionnelle des outils.
L’etalonnage doit être régulièrement refait pour
conserver la précision.
Portez des lunettes de sécurité, que vous
soyez utilisateur ou spectateur.
Vérifiez que tous les composants, y compris les
adaptateurs, rallonges, tournevis et douilles soient
dimensionnés pour s’adapter ou dépasser le couple de
serrage appliqué.
Quand vous utilisez cette clé, respectez tous les
avertissements sur le matériel, sur le système et ceux
du fabricant, ainsi que les précautions et les
procédures indiquées.
Utilisez une douille aux dimensions appropriées pour
l’élément de fixation.
N’utilisez pas de douilles usées ou présentant des
fissures.
Changez les éléments de fixation dont les coins se sont
arrondis.
Pour éviter d’endommager la clé :
N’utilisez pas cette clé pour desserrer des fixations.
Ne placez pas de rallonges, par exemple un tube, sur
le manche de la clé.
Vérifiez que la capacité de la clé est adaptée ou
supérieure à chaque application avant de l’utiliser.
Le levier du cliquet doit être complètement enclenché
dans le sens qui convient.
Vérifiez l’étalonnage de la clé si vous pensez que sa
capacité a été dépassée.
Ne forcez pas la tête des entraînements contre les butées.
Tirez toujours – ne poussez pas – sur le manche de la
clé et placez-vous de sorte à éviter une chute au cas oú
quelque chose céderait.
AVERTISSEMENT: Risque de décharge
électrique.
Les décharges électriques peuvent provoquer des blessures.
Le manche n’est pas isolé.
Ne pas utiliser sur des circuits électriques sous tension.
88
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 8

9
F
UTILISATION DE RALLONGES ET ADAPTATEURS
Quand on utilise une rallonge ou adaptateur (augmentant la longueur
effective de la clé dynamométrique) le couple obtenu change.
Pour calculer le nouveau couple de la clé, veuillez utiliser la formule
suivante:
TA = Couple obtenu à la pointe de l’adaptateur
L = Distance entre le carré conducteur et la position de la main.
TW = Couple réglé dans la clé
A = Longueur de l’adaptateur ou rallonge.
Des différences variables, dues à la longueur de l’adapteur ou
rallonge, à la longueur de la clé, aux variations dans la position de la
main sur le manche de la clé, peuvent changer la précision de la
formule ci-dessous.
TW = TA x L
L + A
0
350
350
0
50
50
100
100
150
150
200
200
250
250
300
300
350
350
250
250
300
300
200
200
150
150
100
100
50
50
0
0
50
50
50
50
100
100
F
O
O
T
P
O
U
N
D
S
F
O
O
T
P
O
U
N
D
S
100
100
150
150
150
150
200
200
200
200
250
250
250
250
N
E
W
T
O
N
M
E
T
E
R
S
N
E
W
T
O
N
M
E
T
E
R
S
TA
A
TW
L
EN 10204
Les clés dynamométriques BAHCO 7454 sont conformes aux
exigences des normes:
ISO 6789, EN 26789
La méthode de test et le matériel utilisé pour l’étalonnage sont en
conformité avec les normes précitées. Traçabilité internationale par
les laboratoires d’étalonnage selon ISO 9000.
CALIBRAGE
Contactez votre représentant BAHCO pour les services de calibrage.
Matériel requis :
Une source de couple de serrage d’une précision de lecture de 1 %.
Remarque: Pour garantir la précision spécifiée :
1. Appliquez la charge sur l’encoche en ’V’ du manche.
2. Sur les modèles à cliquet articulé, la tête doit être droite.
3. Vérifiez le calibrage tous les 5.000 cycles ou une fois par an.
GARANTIE
La garantie, d’une durée de 24 mois à partir de la date d’achat ou de
la date de facture, couvre les pièces défectueuses, les matiéres et les
malfaçons de fabrication.
Si un tel cas survenait, n’hésitez pas à contacter votre distributeur
BAHCO local, muni de votre facture d’achat.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 9

10
CLÉ DYNAMOMETRIQUE BAHCO 7454
RÉGLAGE DU COUPLE.
MODÈLE À ECHELLE DOUBLE
Avant utiliser tous les modèles de clés dynamométriques de dial, il
est recommandé de l’actionner 3 fois au maximun de la capacité de
la clé, dans la direction dans laquelle on va faire le serrage.
Les clés de dial doivent toujours être mises à zéro avant
utilisation.
Pour régler les aiguilles principale et secondaire pour un serrage
à droite:
1. Tournez le cadran gradué dans le sens desserrage jusqu’à ce que
l’aiguille bleue, s’aligne avec l’aiguille de travail orange.
2. Continuez de tourner le cadran gradué dans le même sens,
jusqu’à ce que l’aiguille bleue soit alignée avec le «0» extérieur
(Nm ou lb.ft).
3. Actionnez le manche de la clé jusqu’à ce que l’aiguille de
mémoire bleue, atteigne le serrage désiré.
Une fois la pression libérée, l’aiguille orange retournera au «0»,
laissant l’aiguille bleue sur la position du serrage effectué.
4. Pour des serrages répétitifs (aprés réglage sur «0» comme
indiqué auparavant) l’aiguille bleue de mémoire peut être remise
à «0» en tournant le cadran gradué. La clé est ainsi préparé pour
la prochaine opération.
5. IMPORTANT. Quand on a besoin d’utiliser l’aiguille de
mémoire bleue, toujours s’assurer que celle-ci est à «0» avant
serrage.
AIGUILLE
PRINCIPALE
(ORANGE)
BOUTON DE
RÉGLAGE DE
L’AIGUILLE
SECONDAIRE
Cadran Aiguille Suiveuse
AIGUILLE
SECONDAIRE
(BLEU)
ANNEAU
S
E
R
R
A
G
E
A
D
R
O
I
T
E
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 10

11
GUIDE DE L’UTILISATEUR
RÉGLAGE DU COUPLE.
MODÈLE ELECTRIQUE À ECHELLE DOUBLE
F
AIGUILLE
PRINCIPALE
(ORANGE)
Clé à signal lumineux et sonore
BOUTON DE
CONTACT
ÉLECTRIQUE
CADRAN
S
E
R
R
A
G
E
A
D
R
O
I
T
E
Réglage du contact électrique, pour serrages effectués avec le cadran
intérieur pour serrage à droite, et le cadran extérieur pour serrage
à gauche.
1. Tournez l’anneau à gauche jusqu’à ce que le signal lumineux et
sonore se mette en marche.
2. Continuez de tourner l’anneau à gauche jusqu’a ce que le zéro du
cadran intérieur (partie Nm ou lb.ft) soit aligné avec l’aiguille
principale orange.
3. Tournez l’anneau à droite jusqu’à ce que la lumière s’éteigne et
que l’aiguille principale orange soit réglée à la valeur du couple
désiré dans le cadran intérieur. L’aiguille principale orange est
maintenant réglée au couple désiré.
4. Exercez la force sur le manche vers la droite. Quand le couple
réglé est atteint, la lumière et le son se déclenchent.
Quand la pression sur le manche s’arrête, l’aiguille principale
orange revient au couple réglé.
5. Pour changer le couple réglé, tournez l’anneau du cadran dans le
sens nécessaire pour atteindre la nouvelle valeur du couple sur le
même cadran et continuez comme décrit dans le point 4
précédent.
6. IMPORTANT. Il faut toujours vérifier que le bouton de contact
électrique soit mis à zéro.
ENTRETIEN / SERVICE
1. Le mécanisme interne de la clé a été lubrifié de façon
permanente lors de sa fabrication. Ne pas essayez de
lubrifier le mécanisme interne.
2. Nettoyer la clé avec un chiffon. Ne pas tremper dans un
liquide.
3. Gardez la cé dynamométrique dans sa boîte.
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 11

12
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Gevaar voor
rondvliegende deeltjes
Het gebruik van een momentwaarde dat groter is dan de
aangegeven waarde kan schade veroorzaken. Een onjuist
gekalibreerde momentsleutel kan het materiaal of het
gereedschap beschadigen. Kapot handgereedschap,
kapotte doppen of accessoires kunnen verwondingen
veroorzaken. Te veel kracht zetten kan ertoe leiden dat
open ringsleutels slippen
Lees deze handleiding volledig door voordat
u de sleutel gebruikt
In het belang van uw veiligheid en om schade aan de
sleutel te voorkomen, dient u vakkundig met het
gereedschap om te gaan.
Periodieke herkalibratie is nodig om de
nauwkeurigheid te handhaven.
Gebruikers en omstanders: draag een
veiligheidsbril
Verzeker u ervan dat de ingestelde momentwaarde de
maximale toegestane momentwaarde van alle compo-
nenten (inclusief alle verloopstukken, verlengstukken,
aandrijvers en doppen) niet overschrijdt.
Neem alle fabrieks- en systeemwaarschuwingen en
procedures voor het materiaal in acht wanneer u deze
sleutel gebruikt.
Gebruik de juiste maat dop voor de moer of bout.
Gebruik geen doppen die slijtage of barsten vertonen.
Vervang afgesleten moeren en bouten.
Om schade aan de sleutel te voorkomen:
Gebruik de sleutel nooit om vastzittende bouten of
moeren los te maken.
Gebruik geen verlengstukken, zoals een pijpstuk, op
het handvat van de sleutel.
Alvorens te werk te gaan verzeker u ervan dat het
aanzetmoment voor iedere toepassing binnen het
instelbereik van de sleutel valt.
Verzeker u ervan dat de links- / rechtsompal volledig
in de juiste stand staat.
Controleer de kalibratie van de sleutel als u weet of
vermoedt dat de capaciteit is overschreden.
Forceer nooit de kop van flexkop-aandrijvers tegen de
pallen.
Altijd trekken – niet duwen – aan de sleutel en ga zo
staan dat u niet valt, mocht er iets loslaten.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische
schokken
Elektrische schokken kunnen verwondingen veroorzaken.
Het handvat is niet geïsoleerd.
Niet gebruiken op onder spanning staande onderdelen.
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 12

13
EN 10204
De momentsleutel BAHCO 7454 voldoet aan de normen:
ISO 6789, EN 26789
De testmethoden evenals de kalibreerapparatuur voldoen eveneens
aan deze normen. Internationaal vastgelegd door kalibreerlaboratoria
overeenkomstig ISO 9000.
KALIBRATIE
Neem voor kalibratiediensten contact op met uw BAHCO-vertegen-
woordiger.
Benodigd materiaal:
Een meter met een nauwkeurigheid van 1% van de aflees-
waarde.
Belangrijk: Om zeker te zijn van de gespecificeerde nauwkeu-
righeid:
1. Zet kracht op de “V”-inkeping op het handvat.
2. Bij uitvoeringen met een flex-ratel moet de kop recht staan.
3. Controleer de kalibratie na elke 5.000 keer gebruikt te zijn of
op jaarbasis.
GARANTIE
Wij garanderen probleemloos werken met uw nieuwe precisie-
gereedschap gedurende een periode van 24 maanden, vanaf de
aankoop- of factuurdatum. Gedurende deze periode vervangen wij
uw gereedschap of zorgen wij voor gratis reparatie.
Neem daarvoor contact op met uw BAHCO wederverkoper en
overleg uw aankoopbewijs.
CONFORMITEITSCERTIFICAAT NL
GEBRUIK VAN VERLENG- EN VERLOOPSTUKKEN
Als u een verleng- of verloopstuk gebruikt (waarmee u de lengte
van de sleutel feitelijk vergroot) zullen de momentwaarde wijzigen.
Om de nieuwe momentwaarde te berekenen, kunt u de volgende
formule gebruiken:
TA = momentwaarde die aan het einde van het verloopstuk
wordt uitgeoefend
L = afstand tussen het aandrijfvierkant en de positie van de
hand
TW = positie instelring
A = lengte van het verloop- of verlengstuk
Een aantal variabelen, waaronder de lengte van het verloop- of
verlengstuk, de lengte van de sleutel en de plaats van de hand op
het handvat, kunnen van invloed zijn op de nauwkeurigheid van de
bovengenoemde berekening.
TW = TA x L
L + A
0
350
350
0
50
50
100
100
150
150
200
200
250
250
300
300
350
350
250
250
300
300
200
200
150
150
100
100
50
50
0
0
50
50
50
50
100
100
F
O
O
T
P
O
U
N
D
S
F
O
O
T
P
O
U
N
D
S
100
100
150
150
150
150
200
200
200
200
250
250
250
250
N
E
W
T
O
N
M
E
T
E
R
S
N
E
W
T
O
N
M
E
T
E
R
S
TA
A
TW
L
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 13

14
MOMENTSLEUTEL BAHCO 7454
INSTELLEN VAN DE GEHEUGENVOLGNAALD
OP TWEESCHALIGE MODELLEN
Welk model klok-momentsleutels u ook gebruikt, het wordt ten
strengste aangeraden om hem drie keer te draaien/ gebruiken tot de
maximale stand in de richting waarin u hem wilt gebruiken.
Klok-momentsleutels moeten altijd voor gebruik op nul
worden gesteld.
Het instellen van de oranje hoofdwijzer en de blauwe sleepwijzer
voor het draaien naar rechts (in de richting van de wijzers van de
klok) gaat als volgt:
1. Draai de buitenring naar links (tegen de wijzers van de klok in)
tot de blauwe sleepwijzer de oranje hoofdwijzer raakt.
2. Draai de buitenring verder naar links (tegen de wijzers van de
klok in) totdat de blauwe sleepwijzer op nul (0) staat op de
buitenste schaal in het gedeelte bestemd voor IN/ LB, FT/ LB en
metrieke krachtmetingen.
3. Oefen kracht uit op het handvat totdat de blauwe sleepwijzer de
gewenste momentwaarde bereikt.
Wanneer u vervolgens loslaat, zal de oranje hoofdwijzer
terugkeren naar nul en de blauwe sleepwijzer op de uitgeoefende
momentwaarde blijven staan.
4. Als u herhaaldelijk wilt aanzetten (zodra de nul eenmaal is inge-
steld volgens de aangegeven aanwijzingen), kunt u de blauwe
sleepwijzer op nul zetten met behulp van de sleepwijzerknop.
De sleutel is nu klaar voor verder gebruik.
5. BELANGRIJK – Als u de geheugenfunctie gebruikt, verifieer
dan altijd of de blauwe sleepwijzer op nul staat voor u begint.
HOOFDWIJZER
(ORANJE)
SLEEPWIJZER-
KNOP
Schaal sleepwijzer
SLEEPWIJZER
(BLAUW)
SCHAALRING
K
L
O
K
S
G
E
W
I
J
S
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 14

15
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INSTELLEN VAN DE ELEKTRISCHE CONTACTNAALD
OP TWEESCHALIGE MODELLEN
NL
HOOFDWIJZER
(ORANJE)
Schaal Elektrisch signaal
ELEKTRISCHE
CONTACT-
NAALD
SCHAALRING
K
L
O
K
S
G
E
W
I
J
S
Het op nul stellen van de elektrische naald, waarbij het aflezen van
de aanzetkracht als u naar rechts (met de wijzers van de klok mee)
draait, plaatsvindt aan de hand van de nummers op de binnenste
schaal, en aan de hand van de nummers op de buitenste schaal als u
naar links (tegen de wijzers van de klok in) draait:
1. Draai de buitenring (tegen de wijzers van de klok in) totdat het
lichtje en de zoemer worden geactiveerd.
2. Draai de buitenring verder (tegen de wijzers van de klok in)
totdat de nul op de binnenring van de gewenste schaalindeling
(Engels of Metriek) op één lijn staat met de oranje hoofdwijzer.
3. Draai de buitenring nu (met de klok mee) totdat het lichtje
uitgaat en de oranje hoofdwijzer op de gewenste momentwaarde
staat op de binnenring; de oranje hoofdwijzer is nu ingesteld op
de gewenste momentwaarde.
4. Oefen kracht uit op het handvat in de richting van de wijzers van
de klok. Wanneer de van tevoren ingestelde momentwaarde wordt
bereikt, zullen het lichtje en de zoemer worden geactiveerd.
Wanneer u geen kracht meer uitoefent op het handvat, zal de
oranje hoofdwijzer terugkeren naar de van tevoren ingestelde
momentwaarde.
5. Om de ingestelde momentwaarde aan te passen, dient u de buiten-
ring, zoals vereist, te draaien naar de nieuwe momentwaarde op
dezelfde schaalindeling, waarbij u dezelfde stappen volgt als
aangegeven onder 4.
6. BELANGRIJK – Zorg er altijd voor dat de elektrische
contactnaald teruggezet wordt op nul.
ONDERHOUD
1. Het binnenwerk van de sleutel is tijdens de assemblage
voortdurend gesmeerd. Doet u geen pogingen om het
binnenwerk te smeren.
2. Veeg de sleutel schoon. Niet onderdompelen.
3. Bewaar de sleutel in een beschermende doos.
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 15

16
WARNUNG: Gefahr von abspringenden Teilen
Ein Überlastung kann zum Bruch führen. Ein
Drehmomentschlüssel, der außerhalb der Kalibrierung
liegt, kann zum Bruch an den Komponenten oder dem
Werkzeug führen. Zerbrochene Handwerkzeuge, Buchsen
oder Zubehörteile können Verletzungen verursachen. Eine
übermäßig ausgeübte Kraft kann zu einem Schlupf des
offenen Doppelringschlüssels führen.
Lesen Sie dieses Handbuch bitte vollständig
durch, bevor Sie den Drehmomentschlüssel in
Betrieb nehmen.
Aus Gründen Ihrer persönlichen Sicherheit beachten
Sie bitte die gültigen Unfallverhütungsvorschriften.
Eine regelmäßige Kalibrierung ist notwendig, um die
Genauigkeit aufrecht zu erhalten.
Tragen von Sicherheitsbrillen für Benutzer
und Nebenstehende.
Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten,
einschließlich aller Adapter, Verlängerungen und
Buchsen so ausgelegt sind, dass Sie dem
angewendeten Drehmoment standhalten können.
Befolgen Sie beim Betrieb dieses Schlüssels sämtliche
Zubehör-, Systems- und Hersteller Warn- und
Vorsichtshinweise, sowie empfohlene Verfahren.
Verwenden Sie nur Steckschlüsseleinsätze mit der
richtigen Größe.
Verwenden Sie keine Steckschlüsseleinsätze, die
Anzeichen von Verschleiß oder Risse zeigen.
Steckschlüsseleinsätze mit abgerundeten Ecken
müssen ersetzt werden.
Zum Vermeiden von Schäden am Schlüssel:
Verwenden Sie den Schlüssel niemals um Verschrau-
bungen loszubrechen.
Verwenden Sie keine Verlängerungen, wie z.B. ein
Rohr, am Schlüsselgriff.
Prüfen Sie, dass das Leistungsvermögen des Schlüssels
jeder Anwendung entweder entspricht oder diese über-
steigt, bevor Sie fortfahren.
Stellen Sie sicher, dass der Umschalthebel am Knarren-
kopf vollständig in die korrekte Lage eingerastet ist.
Überprüfen Sie die Kalibrierung des Schlüssels, falls
Sie wissen oder vermuten, dass das maximale Dreh-
momentwert des Schlüssels überzogen worden ist.
Setzen Sie die Einsteckwerkzeuge nicht mit Gewalt ein.
Ziehen Sie stets am Schlüsselgriff – anstatt zu drücken
– und gleichen Sie ihre Körperhaltung entsprechend an,
um ein mögliches Umfallen zu verhindern, sollte etwas
unerwartet nachgeben.
WARNUNG: Elektroschockgefahr
Elektroschock kann Verletzungen verursachen.
Der Griff ist nicht isoliert.
Nicht an spannungstragenden Stromkreisen einsetzen.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 16

17
EN 10204
Der Drehmomentschlüssel BAHCO 7454 entspricht den
Anforderungen der:
ISO 6789, EN 26789
Das Prüfverfahren sowie das verwendete Prüfgerät entspricht ebenfalls
dieser Norm. Internationale Rückführbarkeit gemäß DIN ISO 9000.
KALIBRIERUNG
Wenden Sie sich zur Kalibrierung an Ihren BAHCO Vertriebs-
repräsentanten.
Erforderliches Zubehör: Eine Drehmomentquelle mit einer Genauig-
keit von 1 % der Ablesung.
Anmerkung: Um die spezifizierte Genauigkeit sicher zu stellen:
1. Bringen Sie eine Belastung auf die “V”-Nut am Griff.
2. Bei flexiblen Ratschenmodellen muss der Kopf gerade sein.
3. Überprüfen Sie die Kalibrierung alle 5.000 Anwendungen
oder jährlich.
GARANTIE
Die werksseitige Garantie beträgt 24 Monate ab Kauf- bzw.
Rechnungsdatum und bezieht sich auf fehlerhafte Teile oder
Materialien sowie auf mangelhafte Fertigungsqualität.
Sollte ein solcher Fall einmal eintreten, wenden Sie sich bitte an
Ihren BAHCO Partner mit Nachweis des Kauf- bzw. Rechnungs-
datums für Ihren Drehmomentschlüssel.
KONFORMITÄTSZERTIFIKAT D
VERWENDEN VON VERLÄNGERUNGEN UND
ADAPTERN
Bei Verwendung einer Verlängerung oder eines Adapters (der die
effektive Länge des Drehmomentschlüssels erhöht) ändert sich der
Wert des Ausgangsdrehmoments. Verwenden Sie zur Berechnung
des neuen Ausgangsdrehmoments für den Schlüssel die folgende
Formel:
TA = Auf das Adapterende ausgeübtes Drehmoment
L = Abstand zwischen Knarrenkopf und Position der Hand
TW = Ablesung auf der Schlüsselskala
A = Länge des Adapters oder der Verlängerung
Die Genauigkeit der obigen Berechnung wird von einer Reihe von
Variablen beeinflusst, einschließlich der Länge des Adapters oder
der Verlängerung, der Länge des Schlüssels und Abweichungen bei
der Handposition.
TW = TA x L
L + A
0
350
350
0
50
50
100
100
150
150
200
200
250
250
300
300
350
350
250
250
300
300
200
200
150
150
100
100
50
50
0
0
50
50
50
50
100
100
F
O
O
T
P
O
U
N
D
S
F
O
O
T
P
O
U
N
D
S
100
100
150
150
150
150
200
200
200
200
250
250
250
250
N
E
W
T
O
N
M
E
T
E
R
S
N
E
W
T
O
N
M
E
T
E
R
S
TA
A
TW
L
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 17

18
DREHMOMENTSCHLÜSSEL BAHCO 7454
EINSTELLUNG DER MITLÄUFERNADEL
BEI MODELLEN MIT ZWEI SKALEN
Vor der Verwendung aller Modelle von Drehmomentschlüsseln mit
Einstellscheibe wird ausdrücklich empfohlen, sie dreimal bei vollem
Skalenausschlag in der eingesetzten Drehrichtung zu betätigen.
Drehmomentschlüssel mit Einstellscheibe müssen vor
Verwendung auf Null gesetzt werden.
So stellen Sie die orange Mitnehmnadel und die blaue Mitläufernadel
für eine Rechtsdrehung (im UZS) ein:
1. Drehen Sie die Skalenumrandung nach links (gegen UZS), bis die
blaue Mitläufernadel die orange Mitnehmnadel berührt.
2. Drehen Sie die Skalenumrandung weiter nach links (gegen UZS),
bis die blaue Mitläufernadel die Null (0) der äußeren Gradeinteilung
für die Ablesungen IN.LB., FT.LB. und METRIC auf der
Einstellscheibe erreicht hat.
3. Üben Sie eine Kraft auf den Schlüsselgriff aus, bis die blaue
Mitläufernadel das gewünschte Drehmoment erreicht.
Wird die Kraftausübung beendet, kehrt die orange Mitnehmnadel
auf Null zurück und die blaue Mitläufernadel behält die Stellung
am angewendeten Drehmoment bei.
4. Bei wiederholten Anwendungen des Drehmomentschlüssels
(sobald der Nullwert wie oben beschrieben eingestellt wurde) kann
die blaue Mitläufernadel mit dem Drehknopf der Mitläufernadel
auf Null zurückgesetzt werden. Auf diese Weise ist sie bereit für
die nächste Anwendung.
5. WICHTIG – Stellen Sie bei Verwendung der Speicherfunktion
immer sicher, dass die blaue Mitläufernadel vor Verwendung
des Schlüssels auf Null steht.
MITNEHM-
NADEL
(ORANGE)
DREHKNOPF
DER
MITLÄUFER-
NADEL
Einstellscheibe für Mitläufernadel
MITLÄUFER-
NADEL
SKALEN-
UMRANDUNG
I
M
U
H
R
Z
E
I
G
E
R
S
I
N
N
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 18

19
BEDIENUNGSANLEITUNG
EINSTELLUNG DES ELEKTRISCHEN KONTAKTARMS
BEI MODELLEN MIT ZWEI SKALEN
D
MITNEHM-
NADEL
(ORANGE)
Einstellscheibe für elektrisches Signal
ELEKTRISCHER
KONTAKTARM
SKALEN-
UMRANDUNG
I
M
U
H
R
Z
E
I
G
E
R
S
I
N
N
Einstellung des elektrischen Arms auf Null, alle Drehmoment-
ablesungen auf dem inneren Zahlenkreis der Skala für Rechtsdrehung
(im UZS) und auf dem äußeren Zahlenkreis der Skala für
Linksdrehung (gegen UZS):
1. Drehen Sie die Skalenumrandung (gegen UZS), bis das Lämpchen
und der Summton aktiviert werden.
2. Drehen Sie die Skalenumrandung weiter (gegen UZS), bis die
orange Mitnehmnadel auf die innere Null der gewünschen Skala
(englische oder metrische Maße) abgestimmt ist.
3. Drehen Sie jetzt die Skalenumrandung (im UZS), bis das
Lämpchen erlischt und die Mitnehmnadel auf die gewünschte
Drehmoment-Gradeinteilung im inneren Teil der Skala abgestimmt
ist. Die orange Mitnehmnadel ist jetzt auf den gewünschen
Drehmomentwert voreingestellt.
4. Üben Sie eine Kraft auf den Griff im UZS aus. Wenn der
voreingestellte Drehmomentwert erreicht ist, werden Lämpchen
und Summton aktiviert. Bei Beendigung der Kraftausübung
kehrt die orange Mitnehmnadel zu dem voreingestellten
Drehmomentwert zurück.
5. Um auf einen anderen voreingestellten Drehmomentwert zu
wechseln, drehen Sie die Skalenumrandung nach Bedarf auf
den neuen Drehmomentwert in derselben Gradeinteilung der
Einstellscheibe ein und wiederholen Sie Schritt 4.
6. WICHTIG – Stellen Sie immer sicher, dass der elektrische
Kontaktarm auf der Nullposition steht.
WARTUNG/INSPEKTION
1. Der innere Mechanismus des Drehmomentschlüssels wird
während der Fertigung ständig geschmiert. Versuchen Sie
nicht, den inneren Mechanismus zu schmieren.
2. Reinigen Sie den Drehmomentschlüssel durch Abwischen.
Tauchen Sie ihn nicht in Wasser ein.
3. Lagern Sie den Drehmomentschlüssel im Schutzbehälter.
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 19

20
VARNING: Risk för stänkande partiklar
Överbelastning kan orsaka skador. En momentnyckel som
är felaktigt kalibrerad kan förstöra delar eller verktyget.
Förstörda verktyg, hylsor eller tillbehör kan orsaka
personskador. Överdriven kraft kan orsaka brott på
ringnyckeln eller runddra skruvförband som gör att
nyckeln halkar.
Läs noga igenom hela manualen innan du
använder nyckeln
För den personliga säkerheten och för att undvika
skador på momentnyckeln måste verktyget skötas
riktigt och instruktionerna följas.
Regelbunden kalibrering krävs för att bibehålla
nyckelns noggrannhet.
Använd alltid skyddsglasögon, även på
åskådare
Se till att alla delar, även förlängare, adapters, tappar
och hylsor är anpassade för det moment som ska
användas.
Hörsamma alla varningar och föreskrifter från
tillverkarna av utrustning och system då
momentnyckeln används.
Använd korrekt hylsstorlek.
Använd aldrig hylsor som är slitna eller skadade.
Byt ut skruvförband som fått rundade hörn.
Undvik skador på nyckeln
Använd aldrig nyckeln till att lossa skruvförband.
Använd inga förlängare, t ex rör, på nyckelns handtag.
Se till att nyckelns kapacitet är anpassad för
applikationen före användning.
Se till att spärrmekanismens omställare är i rätt läge.
Kontrollera kalibreringen om du misstänker att
nyckelns maxvärde har överskridits.
Pressa aldrig på nyckeln mot stopp.
Dra alltid i – skjut inte på – nyckelns handtag, och
anpassa din arbetsställning så att du förhindrar
olyckstillbud.
VARNING: Risk för elektriska stötar
Elektriska stötar kan orsaka personskador.
Handtaget är inte isolerat.
Använd aldrig momentnyckeln på eller invid
strömförande föremål.
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Manual-Dial-torque-IND-0410-INT.qxd:IND-0410-INT 20.10.2008 9:21 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Other Bahco Power Tools manuals

Bahco
Bahco Torque Wrench User manual

Bahco
Bahco P-SL User manual

Bahco
Bahco TASMB Series User manual

Bahco
Bahco TAWM Series User manual

Bahco
Bahco TAW Series User manual

Bahco
Bahco Ratchet Combination Wrench User manual

Bahco
Bahco BCL31R1 User manual

Bahco
Bahco TAWM1412M User manual

Bahco
Bahco BCL32IW1 User manual

Bahco
Bahco 6852P User manual
Popular Power Tools manuals by other brands

Makita
Makita DHG181ZJ instruction manual

Spectronics
Spectronics TRACERLINE 09870-DYEKIT instruction manual

Nitto
Nitto ACH-16 instruction manual

Trotec
Trotec PGSS 10-20V Original instructions

Atlas Copco
Atlas Copco QST50-90CT-T76-L200-H13 Product instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand DAA40 Series maintenance