Baltic 150N User manual

BRUKSANVISNING • MANUAL • GEBRAUCHSANWEISUNG • BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MANUEL D’UTILISATION
GEBRUIKERSHANDLEIDING • GUIDA PER L’UTENTE • GUIA DO UTILIZADOR
GUÍA DEL USUARIO • KASUTUSJUHEND • LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA • INSTRUKCJA OBSŁUGI
EN ISO12402-3
USER´S
GUIDE
150N LIFEJACKETS
LEGEND 190

3
4 5
10
6
78 9
11
11:2
11:1
1 2
12

15 16
18
13 14
2019
17
15:2
15:1
17:2
17:1
17:3
15:3


USER´S
GUIDE
COPYRIGHT BALTIC SAFETY PRODUCTS AB
SVENSKA ..................................................................... 6-9
ENGLISH.................................................................. 10-13
DEUTSCH ................................................................ 14-17
NORSK..................................................................... 18-21
DANSK ..................................................................... 22-25
SUOMI ...................................................................... 26-29
FRANÇAIS............................................................... 30-33
NEDERLANDS........................................................ 34-37
ITALIANO ................................................................. 38-41
PORTUGUÊS .......................................................... 42-45
ESPAÑOL ................................................................ 46-49
EESTI KEEL............................................................. 50-53
LATVISKI .................................................................. 54-57
LIETUVIŠKAI ........................................................... 58-61
POLSKI..................................................................... 62-65

6
150N UPPBLÅSBAR RÄDDNINGSVÄST
Denna nivå är avsedd för allmän användning eller användning i kombination med vatten- och vindtäta
kläder. Räddningsvästen vänder en medvetslös person till en säker position och kräver ingen ytterligare
åtgärd av användaren för att behålla positionen.
VIKTIG INFORMATION!
Räddningsvästar minskar endast risken att drunkna. Det är ingen garanti för räddning. Vid användning
av vattentäta kläder (sjöställ, flytoverall etc.) kan räddningsvästens funktionalitet nedsättas, t ex
vändningsförmågan.
Detta är en räddningsväst endast när den är fullt uppblåst. En ouppblåst räddningsväst erbjuder
ingen säkerhet. Om den automatiska uppblåsningen misslyckas skall användaren vara medveten om
att räddningsvästen kan blåsas upp via munventilen. Prova räddningsvästen i vatten och bekanta dig
med dess egenskaper innan du använder den. Räddningsvästen skall tas på som en jacka och bäras
utanpå alla kläder. Knäpp midjeband- och grenband- spänne och justera midje- och grenbandet så att
västen sitter tätt intill kroppen. Den skall bäras utanpå eventuell säkerhetssele. Visselpipan finns in-
nanför skyddshöljet. Nödljus (tilläggsutrustning) aktiveras automatiskt vid nedsänkning i vatten. Nödlju-
set är placerat på västens vänstra sida innanför skyddshöljet. Sprayhood (tilläggsutrustning) finns
under skyddshöljet bakom nacken. För sprayhooden över huvudet och fäst det med resårbanden runt
västens nederdel.
Västen skall årligen lämnas in till Baltic servicestation för kontroll och service. Du kan också utföra
kontrollen själv. Se www.baltic.se för fullständiga instruktioner. I lägre temperaturer än +5°C kan
gasuppblåsningen försvagas. Använd ej västen som sittunderlag. Västen skall förvaras i ett väl ventil-
erat och torrt utrymme. Rengör västen regelbundet genom att skölja den i färskvatten, var försiktig
så att inte automatventilen utlöses. Beräknad livslängd för räddningsvästen är 10 år.
Storlek: 40-120 kg. Bröstmått 70 cm till 140 cm.
Obs! CO2-patroner är farligt gods och skall förvaras utom räckhåll för barn och får inte användas
felaktigt.
Obs! Bildhänvisningar i denna manual markeras med X. Du hittar instruktionsbilderna i
inledningen av denna manual.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
För användning nära land och på öppet vatten med vatten- och vindtäta kläder.
ALLMÄN FUNKTIONSBESKRIVNING
Räddningsvästen har ett dragkedjeförslutet ytterhölje som öppnar sig automatiskt vid gasuppblåsning.
Ytterhöljet kan även öppnas via två quick release-öppningar – en vid gasuppblåsningsmekanismen 1
och en vid munventilen 2. För återförslutning, se ”Återpackning”. Räddningsvästen har en integre-
rad uppblåsbar lunga som ger en flytkraft på 196N när den är fullt uppblåst.
SVENSKA

7
BALTIC LIFEJACKETS
-
USER’S GUIDE
AUTOMATISK UPPBLÅSBAR MODELL
Uppblåsningen sker automatiskt inom fem sekunder efter det att räddningsvästen har ned-
sänkts i vatten. Den automatiska räddningsvästen kan också aktiveras manuellt genom att man
drar i dragsnöret vid västens nedre högra sida 3. Västen kan också blåsas upp med mun-
ventilen 4. Munventilen används även för tömning av uppblåst räddningsväst. Se Tömning.
MANUELLT UPPBLÅSBAR MODELL
Den manuella räddningsvästen aktiveras manuellt genom att man drar i dragsnöret vid västens
nedre högra sida 3. Västen kan också blåsas upp med munventilen 4.
Munventilen används även för tömning av uppblåst räddningsväst. Se Tömning.
INNAN ANVÄNDNING
Följ bildinstruktioner på etiketten i anslutning till uppblåsningsmekansimen.
1. KONTROLLERA CO2-PATRONEN 5.Skruva loss CO2-patronen (motsols) och kontrollera
att den inte är perforerad. Skruva tillbaka den operforerade CO2-patronen (medsols) för hand.
Perforerad CO2-patron är förbrukad och måste bytas.
2. Baltic Automatventil 7.
KONTROLLERA ATT CAPSULE EJ ÄR FÖR GAMMAL 6.
3. Baltic Automatventil 7, Baltic Manuell ventil 8: Om något eller båda färgfälten är röda
skall västen inspekteras och återuppladdas. Följ noggrant instruktionen på nästa sida eller i våra
återuppladdningskit.
4. KONTROLLERA DRAGSNÖRET 3.Kontrollera att dragsnöret löper fritt och kan nås utan
att du behöver öppna västen.
TÖMNING
Munventilens lock vänds upp och ner och trycks försiktigt ner i röret 9. Krama ur luften. Sätt till-
baka locket i normal position på munventilen innan återpackning. OBS! Inga andra föremål än det upp
och ner vända locket får användas för tömning av räddningsvästen.
ÅTERUPPLADDNING
INFÖR ÅTERUPPLADDNING
Observera att nedanstående återuppladdningsinstruktioner skall följas i turordning för att
produkten skall fungera. Om du är osäker på om produkten är rätt monterad, kontakta åter-
försäljare/producent.
• Använd enbart Baltics återuppladdningskit.
• Omladdningsinstruktionen skall utföras med torra händer, i torr omgivning och utan verktyg.
• Placera den uppblåsbara räddningsvästen på plant underlag med ryggen ner.
• Se till att den uppblåsbara räddningsvästen är tömd på all luft och att munventilens lock
är i normalt läge.
• Följ instruktionerna i denna manual och de i återuppladdningskitet medföljande instruk-
tionsbladen.
• Produkten är redo att användas först när den återuppladdats enligt instruktionen.
• Följ instruktionerna som följer noggrant.

8
ÅTERUPPLADDNING BALTIC VENTIL AUTO
1. Skruva av den förbrukade capsule motsols 10 Följ bildinstruktionen på etiketten i anslutning
till uppblåsningsmekanismen. Byt ut capsule om den blivit aktiverad eller om den passerat det
bäst före-datum 6som står stämplat på capsules sida.
Ex. 02 2015 betyder bäst före februari 2015.
2. Montera en ny capsule medsols och dra åt den för hand, tills inga gängor är synliga. Det nedre
indikatorfönstret på ventilhuvudet skall nu visa grönt.
3. Skruva av CO2-patronen motsols. Kassera patronen på ett miljövänligt sätt. Kontrollera att
hävarmen och nålen (synlig i ventilhuvudets botten vid CO2-patronens fäste) 11:1 kan röra sig
fritt genom att dra i dragsnöret. Fäll tillbaka hävarmen och säkra den genom att trycka hävarmen
mot ventilhuvudet tills den klickar i.
4. Kontrollera visuellt att O-ringen i ventilhuvudets botten vid CO2-patronens fäste är oskadad
11:2 .
5. Skruva i en ny, ren och operforerat CO2-patron. Använd endast handkraft och försäkra dig om
att patronen sitter ordentligt fast. Använd inga verktyg.
När både capsule och CO2patron är korrekt monterade skall båda indikatorfönster visa grönt.
ÅTERUPPLADDNING BALTIC VENTIL MANUELL
1. Skruva av CO2-patronen motsols. Kassera patronen på ett miljövänligt sätt. Kontrollera att
hävarmen och nålen (synlig i ventilhuvudets botten vid CO2-patronens fäste) 11:1 kan röra sig
fritt genom att dra i dragsnöret. Fäll tillbaka hävarmen och säkra den genom att trycka hävar-
men mot ventilhuvudet tills den klickar i.
2. Kontrollera visuellt att O-ringen i ventilhuvudets botten vid CO2-patronens fäste är oskadad
11:2 .
3. Skruva i en ny, ren och operforerat CO2-patron. Använd endast handkraft och försäkra dig om
att patronen sitter ordentligt fast. Använd inga verktyg
När CO2-patron är korrekt monterad skall indikatorfönstret visa grönt.
ÅTERPACKNING
INFÖR ÅTERPACKNING
• Följ instruktionen noggrant.
• Återpackning skall ske med torra händer i en torr miljö och utan användning av verktyg.
• Placera den uppblåsbara räddningsvästen på ett plant underlag med ryggen ner 12 .
• Se till att västen är tömd på all luft, att munventilens lock är i normalt läge och att ny CO2
-patron
och ny capsule monterats korrekt (om västen aktiverats automatiskt). Indikatorfönstret
ska visa grönt.
SVENSKA

9
BALTIC LIFEJACKETS
-
USER’S GUIDE
1. Frigör dragkedjans löpare genom att dra den till slutet av det längre blixtlåset 13 på vänster
sida. För löparen tillbaka medsols till västens högra sida.
2. Sätt samman dragkedjan som på en vanlig jacka 14 och för löparen motsols runt västen si-
multant med att västens lunga viks enligt nedanstående instruktion.
3. Vik under som ett ”Z” 15:1 .
4. Vik under som ett ”Z” 15:2 .
5. Vik under 15:3 .
6. Vik under som ett ”Z” 16 .
7. Vik under som ett ”Z” 17:1 .
8. Vik under som ett ”Z” 17:2 .
9. Vik under 17:3 .
10. Västen återförsluts genom att man för löparen motsols runt räddningsvästen 18 . Fäst kard-
borrebandet vid de två quick release-öppningarna 1, 2. Var noga med att stanna löparen
vid det första ändstoppet i slutet på dragkedjan 19 . För dragkedjans ände in i västen 20 .
11. Se till att dragsnöret förs ut genom öppningen i ytterhöljets bakre del innan västen stängs 3.
RESERVDELAR
Följande finns hos våra återförsäljare:
Återuppladdningskit Baltic 38 g CO2patron, Art nr 2438. Innehåller 38 g CO2patron.
Capsule, Art nr 2407. Innehåller automatisk capsule.
Visselpipa
Reflexkit
Grenbandskit 30 mm
TILLBEHÖR
Det finns ett antal tillbehör till uppblåsbara räddningsvästar som kan användas vid olika situationer.
Tillbehören hittar ni hos våra återförsäljare.
Automatiskt nödljus
Sprayhood
Skyddsfodral
Svetsskydd
Modellnamn står skrivet på produktens framsida.
Tillverkningsdatum står tryckt på produktens inspection history etikett.

10
150N INFLATABLE LIFEJACKET
This level is intended for general application or for use with foul weather clothing. It will turn an uncon-
scious person into a safe position and requires no further subsequent by the user to maintain this
position.
IMPORTANT INFORMATION!
Lifejackets only reduce the risk of drowning. They are not guaranteed to save lives. When wearing
waterproof clothing (sailing clothing, flotation suit etc.), the lifejacket’s functionality may be impaired,
e.g. the ability to turn over.
This is not a lifejacket until fully inflated. An uninflated lifejacket offers no safety to the wearer. If
the gas inflation fails, the wearer must be aware that the lifejacket can be inflated using the mouth
inflation tube. Train yourself in the use of the device. The lifejacket is put on like a jacket and is worn
outermost. Secure using the front buckle and crutch strap buckle. Adjust the waistband/crutch strap
to be as tight as possible without being uncomfortable. The lifejacket must be worn over any safety
harness. There is a whistle inside the protective cover. The emergency light (optional) is activated
automatically upon immersion. The emergency light is located on the left hand side of the lifejacket,
inside the protective cover. The sprayhood (optional) is located behind the neck, under the protective
cover. Pull the sprayhood over your head and secure with the elastic around the bottom of the life-
jacket.
The lifejacket must be inspected and serviced at least annually by a Baltic service station. Alter-
natively you can carry out a personal inspection. Please refer to www.baltic.se for full instructions.
Temperatures under +5°C, can slow the inflation time. Do not use the lifejacket as a cushion. Store
the jacket in a well-ventilated and dry area. Clean the lifejacket regularly by rinsing it in fresh water;
take care not to trigger the automatic valve. The estimated life span for the lifejacket is 10 years.
Size: 40-120 kg. Girth of 70 cm to 140 cm.
Note! CO2cylinders are dangerous goods and shall be kept away from children and not misused.
Note! The references to pictures in this manual are marked with a X. You will find the in-
structional pictures at the start of this manual.
AREAS OF USE
For use inshore and offshore with foul weather clothing.
OVERALL FUNCTION
The lifejacket has a zipped outer cover that opens automatically upon inflation. The outer cover can
also be opened via the two quick release openings – one next to the gas inflation mechanism 1and
one by the mouth inflation tube 2. For repacking, see ”Repacking”. The lifejacket has an integrated
inflatable lung, which provides 196N of buoyancy when fully inflated.
ENGLISH

11
BALTIC LIFEJACKETS
-
USER’S GUIDE
AUTOMATIC INFLATION MODEL
Inflates automatically within five seconds, upon immersion of the lifejacket. The automatic life-
jacket can also be activated manually by pulling on the activating cord at the lifejacket’s bottom
right hand side 3. The lifejacket can also be inflated using the mouth inflation tube 4.
The mouth inflation tube is also used to deflate the lifejacket. See Deflation.
MANUAL INFLATION MODEL
The manual lifejacket is activated manually by pulling on the activating cord at the lifejacket’s bottom
right hand side 3. The lifejacket can also be inflated using the mouth inflation tube 4.
The mouth inflation tube is also used to deflate the lifejacket. See Deflation.
BEFORE USE
Follow the illustrated instructions on the label by the inflation mechanism.
1. CHECK THE CO2CYLINDER 5.Unscrew the CO2cylinder (anticlockwise) and check that
it is not pierced. Screw the unpierced CO2back into place (clockwise) by hand. Pierced CO2
cylinders are used and must be replaced.
2. Baltic Automatic Valve 7CHECK THAT THE CAPSULE IS IN DATE 6.
3. Baltic Automatic Valve 7, Baltic Manual valve 8:If one or both of the indicators are red,
the lifejacket must be inspected and rearmed. Carefully follow the instructions on the next page
or in our rearming kit.
4. CHECK THE ACTIVATING CORD 3.Check that the activating cord runs freely and is
accessible without opening the lifejacket.
DEFLATION
The cap on the mouth inflation tube is turned upside down and gently pressed down into the tube 9
. Squeeze out the air. Replace the cap on the mouth inflation tube, in the normal position, before re-
packing. NOTE! Do not use any other object than the upside down cap to deflate the lifejacket.
REARMING
BEFORE REARMING
Please note that the following rearming instructions must be followed in order for the product
to function. If you are unsure whether the product is correctly assembled, please contact your
retailer or the manufacturer.
• Only use a Baltic rearming kit.
• Rearming must be carried out with dry hands, in dry surroundings and without tools.
• Place the inflatable lifejacket, back downwards, on a flat surface.
• Make sure that the inflatable lifejacket is emptied of all air and that the mouth inflation
tube’s cap is in the normal position.
• Follow the instructions in this manual and those in the instruction sheet accompanying
the rearming kit.
• The product is ready for use only when it has been rearmed according to the instructions.
• Follow the following instructions carefully.

12
REARMING BALTIC AUTOMATIC VERSION
1. Unscrew the used capsule anticlockwise 10 , Follow the illustrated instructions on the label
by the inflation mechanism. Replace the capsule if it has been activated or if it has passed its
expiry date 6, which is stamped on the side of the capsule. For example, 02 2015 means
it must be replaced before February 2015.
2. Refit the examined capsule if ok if not screw in a new capsule clockwise and tighten it by hand
until no threads are visible. The lower indicator window on the valve head should now be green.
3. Unscrew the CO2cylinder anticlockwise. Discard the cylinder in an environmentally friendly
manner. Check that the lever and the pin (visible at the bottom of the valve head next to the CO2
cylinder’s fastening) 11:1 can move freely, by pulling on the activating cord. Fold back the
lever and secure it by pressing it against the valve head until it clicks into place.
4. Visually check that the O-ring in the bottom of the valve head, next to the CO2cylinder’s faste-
ning, is undamaged 11:2 .
5. Screw in a new, clean and unpierced CO2cylinder using only hand force until absolutely tight.
Use no tools.
When both capsule and CO2cylinder are mounted correctly, both indication windows should be green.
REARMING BALTIC MANUAL VERSION
1. Unscrew the CO2cylinder anticlockwise. Discard the cylinder in an environmentally friendly
manner. Check that the lever and the piercing pin (visible at the bottom of the thread for the
CO2cylinder 11:1 can move freely, by pulling on the activating cord. Fold back the lever and
secure it by pressing it against the valve head until it clicks into place.
2. Visually check that the O-ring in the bottom of the valve head, next to the CO2cylinder’s faste-
ning, is undamaged 11:2 .
3. Screw in a new, clean and unpierced CO2cylinder using only hand force until absolutely tight.
Use no tools.
When the CO2cylinder is mounted correctly, the indicator window should be green.
REPACKING
BEFORE REPACKING
• Follow these instructions carefully.
• Repacking must be carried out with dry hands, in dry surroundings and without tools.
• Place the inflatable lifejacket, back downwards, on a flat surface 12 .
• Make sure the lifejacket is deflated and the mouth inflation tube’s cap is in the normal position
and the indicator shows green.
ENGLISH

13
BALTIC LIFEJACKETS
-
USER’S GUIDE
1. Release the zip slider by pulling it to the end of the longer zip 13 , on the left hand side of the
lifejacket. Pull the slider back clockwise, to the right hand side of the lifejacket.
2. Put the zip together like on a normal jacket 14 , and pull the slider anticlockwise round the
lifejacket, at the same time folding the lung according to the instructions below.
3. Fold under in a Z-shape 15:1 .
4. Fold under in a Z-shape 15:2 .
4. Fold under 15:3 .
6. Fold under in a Z-shape 16 .
7. Fold under in a Z-shape 17:1 .
8. Fold under in a Z-shape 17:2 .
9. Fold under 17:3 .
10. The lifejacket is closed by pulling the slider round the lifejacket 18 . Secure the Velcro strip
next to the two quick release openings 1, 2. Take care to stop the slider at the first
end-stop at the end of the zip 19 . Place the zip’s end in the lifejacket 20 .
11. Make sure the activating cord is exposed by pushing it through the opening in the back of the
outer cover before closing the lifejacket 3.
SPARE PARTS
The following spare parts are available from Baltic retailers:
Rearming kit Baltic 38 g CO2cylinder, Part No 2438. Includes 38 g CO2cylinder.
Capsule, Part No 2407. Includes automatic capsule.
Whistle
Reflector kit
Crutch strap kit 30 mm
ACCESSORIES
There are a number of accessories for inflatable lifejackets, which can be used in different situations.
These accessories are available through Baltic retailers.
Automatic emergency light
Sprayhood
Protective cover
Weld protection
The model name is written on the front of the product.
The date of manufacture is printed on the product’s inspection history label.

14
DEUTSCH
150N AUFBLASBARE RETTUNGSWESTE
Dieser Typ von Rettungsweste ist für allgemeine Zwecke oder zur Anwendung in Kombination mit
Schlechtwetterkleidung vorgesehen. Sie dreht eine bewusstlose Person in eine sichere Lage und er-
fordert keine weiteren Maßnahmen durch den Benutzer, um in dieser Lage zu verbleiben.
WICHTIGE INFORMATIONEN!
Rettungswesten verringern nur das Risiko des Ertrinkens. Sie sind keine Garantie für eine Rettung.
Bei Verwendung wasserdichter Bekleidung (Segelanzug, Schwimmanzug usw.) kann die Funktions-
fähigkeit der Rettungsweste herabgesetzt sein, z. B. kann die Person unter Umständen nicht in die
Rückenlage gedreht werden.
Dies ist nur im voll aufgeblasenen Zustand eine Rettungsweste. Eine nicht aufgeblasene Rettung-
sweste bietet keine Sicherheit. Wenn das automatische Aufblasen misslingt, muss sich der Benutzer
bewusst sein, dass die Rettungsweste auch über das Mundventil aufgeblasen werden kann. Probieren
Sie die Rettungsweste im Wasser aus und machen Sie sich vor ihrer Verwendung mit ihren Eigen-
schaften vertraut. Die Rettungsweste ist wie eine Jacke anzuziehen und über allen Kleidungsstücken
zu tragen. Verschließen Sie die Bauchgurt- und die Schrittbandschnalle und stellen Sie Bauchgurt und
Schrittband so ein, dass die Weste eng am Körper anliegt. Sie ist über einem eventuell verwendeten
Sicherheitsgurt zu tragen. In der Schutzhülle befindet sich eine Pfeife. Ein Notlicht (optionale Ausrüs-
tung) wird beim Eintauchen ins Wasser automatisch aktiviert. Das Notlicht befindet sich auf der
linken Seite der Weste unter der Schutzhülle. Die Spraycab (optionale Ausrüstung) befindet sich
hinten im Nacken unter der Schutzhülle. Ziehen Sie die Spraycab über den Kopf und befestigen Sie sie
mit den Gummibändern am unteren Teil der Weste.
Die Weste muss jedes Jahr zur Überprüfung und zum Service an die Baltic Servicestation gegeben
werden. Sie können die Überprüfung auch selbst vornehmen. Die vollständigen Anweisungen dazu
finden Sie auf www.baltic.se. Bei Temperaturen unter +5 °C kann das Aufblasen mit Gas abgeschwächt
sein. Die Weste darf nicht als Sitzunterlage verwendet werden. Die Weste ist an einer gut gelüfteten
und trockenen Stelle aufzubewahren. Reinigen Sie die Weste regelmäßig durch Abspülen mit sau-
berem Wasser und achten Sie darauf, dass das Automatikventil dabei nicht auslöst. Die voraussich-
tliche Lebensdauer der Rettungsweste beträgt 10 Jahre.
Größe: 40-120 kg. Bauchumfang von 70 bis 140 cm.
Hinweis! CO2-Patronen sind Gefahrgüter und müssen für Kinder unzugänglich aufbewahrt und dürfen nur
bestimmungsgemäß verwendet werden.
Hinweis! Die Bildhinweise in diesem Handbuch sind mit Xgekennzeichnet. Die Anleitungsbilder finden Sie
in der Einleitung zu diesem Handbuch.
ANWENDUNGSBEREICH
Für den Einsatz in Küsten- und Hochseegewässern in Kombination mit Schlechtwetterkleidung.
ALLGEMEINE FUNKTIONS-
BESCHREIBUNG
Die Rettungsweste hat eine Außenhülle mit Reißverschluss, die sich beim Aufblasen mit Gas automatisch öffnet. Die
Außenhülle kann auch mit den beiden Quick-Release-Öffnungen geöffnet werden, von denen sich eine bei der Auslöse-
einrichtung für das Aufblasen mit Gas 1und eine beim Mundventil befindet 2. Zum Wiederverschließen,
siehe „Verpacken“. Die Rettungsweste hat einen integrierten aufblasbaren Schwimmkörper, der im voll aufgeblasenen
Zustand einen Auftrieb von 196N liefert.

15
BALTIC LIFEJACKETS
-
USER’S GUIDE
AUTOMATISCH AUFBLASBARES MODELL
Nachdem die Rettungsweste ins Wasser eingetaucht ist, wird sie innerhalb von fünf Sekunden automatisch
aufgeblasen. Die automatische Rettungsweste kann auch manuell durch Ziehen an der Reißleine auf der rechten
Seite der Weste 3aktiviert werden. Die Weste kann auch mit dem Mundventil 4aufgeblasen werden.
Das Mundventil dient auch zum Entleeren der aufgeblasenen Rettungsweste. Siehe Entleerung.
MANUELL AUFBLASBARES MODELL
Die manuelle Rettungsweste wird manuell durch Ziehen an der Reißleine auf der rechten Seite der Weste 3
aktiviert. Die Weste kann auch mit dem Mundventil 4aufgeblasen werden. Das Mundventil dient auch zum
Entleeren der aufgeblasenen Rettungsweste. Siehe Entleerung.
VOR DER VERWENDUNG
Befolgen Sie die Bildanweisungen auf dem Etikett, das sich beim Auslösemecha-
nismus befindet.
1. KONTROLLE DER CO2-PATRONE 5.Schrauben Sie die CO2-Patrone ab (gegen den
Uhrzeigersinn) und überprüfen Sie, dass sie nicht durchlöchert ist. Wenn die CO2-Patrone nicht
durchlöchert ist, schrauben Sie sie (im Uhrzeigersinn) von Hand wieder fest. Eine durchlöcherte
CO2-Patrone ist verbraucht und muss ausgetauscht werden.
2. Baltic Automatikventil 7, ÜBERPRÜFEN SIE, DASS DIE CAPSULE NICHT VERALTET
IST 6.
3. Baltic Automatikventil 7,Baltic Manuellventil 8: Wenn eins der beiden Farbfelder rot
ist, muss die Weste überprüft und neu aufgeladen werden. Befolgen Sie die Anweisungen auf
der nächsten Seite oder in unserem Aufladeset sorgfältig.
4. REISSLEINE KONTROLLIEREN 3.Überprüfen Sie, dass die Reißleine frei läuft und ohne
Öffnen der Weste erreicht werden kann.
ENTLEERUNG
Die Abdeckung des Mundventils wird umgedreht und vorsichtig in das Rohr 9gedrückt. Drücken
Sie die Luft heraus. Setzen Sie die Abdeckung des Mundventils in ihre normale Position zurück, bevor
Sie die Weste wieder verpacken. HINWEIS! Zum Entleeren der Rettungsweste dürfen keine anderen
Gegenstände als die umgedrehte Abdeckung verwendet werden.
AUFLADEN
VOR DEM AUFLADEN
Beachten Sie, dass die untenstehenden Anweisungen zum Aufladen in der angegebenen Reihenfolge auszuführen
sind, damit das Produkt einwandfrei funktioniert. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder dem Hersteller in
Verbindung, wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das Produkt korrekt montiert ist.
• Verwenden Sie nur das Aufladeset von Baltic.
• Das Aufladen muss unter Beachtung der Anweisung mit trockenen Händen, in einer trockenen Umgebung
und ohne Werkzeuge ausgeführt werden.
• Legen Sie die aufblasbare Rettungsweste mit dem Rücken nach unten auf eine ebene Unterlage.
• Sorgen Sie dafür, dass die Luft aus der aufblasbaren Rettungsweste vollständig entwichen ist und dass
sich die Abdeckung des Mundventils in normaler Lage befindet.
• Befolgen Sie die Anweisungen in diesem Handbuch und in den mit dem Aufladeset mitgelieferten Anweisungen.
• Das Produkt ist erst wieder einsatzbereit, wenn es gemäß der Anweisungen wieder aufgeladen ist.
• Befolgen Sie die folgenden Anweisungen sorgfältig.

16
AUFLADEN BALTIC VENTIL AUTO
1. Schrauben Sie die verbrauchte Kartusche gegen den Uhrzeigersinn ab 10 Befolgen Sie die
Bildanweisungen auf dem Etikett, das sich beim Auslösemechanismus befindet. Tauschen Sie
die Capsule aus, wenn sie aktiviert worden ist, oder nach Ablauf des seitlich aufgedruckten
Mindesthaltbarkeitsdatums 6(z. B. bedeutet 02 2015: mindestens haltbar bis Februar
2015).
2. Montieren Sie eine neue Capsule im Uhrzeigersinn und ziehen Sie diese von Hand soweit fest,
dass kein Gewinde mehr sichtbar ist. Die untere Anzeige am Ventilkopf muss nun grün anzeigen.
3. Schrauben Sie die CO2-Patrone gegen den Uhrzeigersinn ab. Entsorgen Sie die Patrone umwelt-
gerecht. Überprüfen Sie, dass sich Hebel und Nadel (sichtbar am Boden des Ventilkopfes bei
der Halterung der CO2-Patrone) 11:1 . frei bewegen lassen, indem Sie an der Reißleine ziehen.
Klappen Sie den Hebel zurück und sichern Sie ihn, indem Sie ihn gegen den Ventilkopf drücken
bis er einrastet.
4. Überprüfen Sie durch eine Sichtkontrolle, dass der O-Ring am Boden des Ventilkopfes bei der
Halterung der CO2-Patrone unbeschädigt ist 11:2 .
5. Schrauben Sie eine neue, saubere und nicht durchlöcherte CO2-Patrone ein. Ziehen Sie die
Patrone nur mit der Hand fest, bis sie absolut festsitzt. Verwenden Sie keine Werkzeuge.
Wenn sowohl die Capsule als auch die CO2-Patrone korrekt montiert sind, müssen beide Anzeigefen-
ster grün zeigen.
AUFLADEN BALTIC VENTIL MANUELL
1. Schrauben Sie die CO2-Patrone gegen den Uhrzeigersinn ab. Entsorgen Sie die Patrone umwelt-
gerecht. Überprüfen Sie, dass sich Hebel und Nadel (sichtbar am Boden des Ventilkopfes bei der
Halterung der CO2-Patrone) 11:1 frei bewegen lassen, indem Sie an der Reißleine ziehen.
Klappen Sie den Hebel zurück und sichern Sie ihn, indem Sie ihn gegen den Ventilkopf drücken bis
er einrastet.
2. Überprüfen Sie durch eine Sichtkontrolle, dass der O-Ring am Boden des Ventilkopfes bei der
Halterung der CO2-Patrone unbeschädigt ist 11:2 .
3. Schrauben Sie eine neue, saubere und nicht durchlöcherte CO2-Patrone ein. Ziehen Sie die Pa-
trone nur mit der Hand fest, bis sie absolut festsitzt. Verwenden Sie keine Werkzeuge.
Wenn die CO2-Patrone korrekt montiert ist, muss das Anzeigefenster grün zeigen.
VERPACKEN
VOR DEM VERPACKEN
• Befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig.
• Das Verpacken muss mit trockenen Händen, in trockener Umgebung und ohne Verwen-
dung von Werkzeugen erfolgen.
• Legen Sie die aufblasbare Rettungsweste mit dem Rücken nach unten auf eine ebene
Unterlage 12 .
• Sorgen Sie dafür, dass die Luft aus der Weste vollständig entwichen ist, dass sich die Abdeck-
ung des Mundventils in normaler Lage befindet und dass eine neue CO2-Patrone und eine neue
Capsule ordnungsgemäß montiert sind (wenn die Weste automatisch aktiviert wurde). Das
Anzeigefenster am ventilkopf müss grün zeigen.
DEUTSCH

17
BALTIC LIFEJACKETS
-
USER’S GUIDE
1. Legen Sie den Schieber des Reißverschlusses frei, indem Sie ihn an das Ende des längeren
Reißverschlusses auf der linken Seite 13 ziehen. Führen Sie den Schieber im Uhrzeigersinn
zurück auf die rechte Seite der Weste.
2. Setzen Sie den Reißverschluss wie bei einer normalen Jacke 14 zusammen und führen Sie
den Schieber gegen den Uhrzeigersinn um die Weste herum. Dabei ist der Schwimmkörper der
Weste wie in untenstehender Anweisung zu falten.
3. Falten Sie wie ein „Z“ nach unten 15:1 .
4. Falten Sie wie ein „Z“ nach unten 15:2 .
5. Falten Sie nach unten 15:3 .
6. Falten Sie wie ein „Z“ nach unten 16 .
7. Falten Sie wie ein „Z“ nach unten 17:1 .
8. Falten Sie wie ein „Z“ nach unten 17:2 .
9. Falten Sie nach unten 17:3 .
10. Die Weste wird wieder verschlossen, indem der Schieber gegen den Uhrzeigersinn um die Ret-
tungsweste herumgeführt wird 18 . Befestigen Sie den Klettverschluss bei den beiden Quick-
Release-Öffnungen 1, 2. Achten Sie genau darauf, dass der Schieber beim ersten En-
danschlag am Ende des Reißverschlusses stehen bleibt 19 . Führen Sie das Ende des
Reißverschlusses in die Weste ein 20 .
11. Achten Sie darauf, dass die Reißleine durch die Öffnung im hinteren Teil der Außenhülle herausge-
führt wird, bevor die Weste verschlossen wird 3.
ERSATZTEILE
Folgende Ersatzteile sind bei unseren Fachhändlern erhältlich:
Aufladeset Baltic 38 g CO2-Patrone, Art.-Nr. 2438. Enthält eine 38 g CO2-Patrone.
Capsule, Art.-Nr. 2407. Enthält eine automatische capsule.
Pfeife
Reflexkit
Abzweigbandkit 30 mm
ZUBEHÖR
Es gibt einige Zubehörteile für die aufblasbaren Rettungswesten, die in unterschiedlichen Situationen
verwendet werden können. Die Zubehörteile finden Sie bei unseren Fachhändlern.
Automatisches Notlicht
Spraycab
Schutzüberzug
Schweißschutz
Die Modellbezeichnung befindet sich auf der Vorderseite des Produkts.
Das Herstellungsdatum steht auf dem Inspektionsetikett des Produkts.

18
150N OPPBLÅSBAR REDNINGSVEST
Denne typen redningsvest er beregnet for allmenn bruk eller sammen med klær for krevende vær-
forhold. Den vil snu en bevisstløs person til riktig posisjon og det kreves ikke ytterligere handling fra
brukeren for å beholde denne posisjonen.
VIKTIG INFORMASJON!
Redningsvester reduserer kun faren for å drukne. Det er ingen garanti for at man blir reddet. Ved bruk
av vanntette klær (seilertøy, flytedrakt osv.) kan redningsvestens funksjonalitet reduseres, f.eks.
snuevnen.
Dette er kun en redningsvest når den er helt oppblåst. En redningsvest som ikke er oppblåst, gir
ingen sikkerhet. Hvis den automatiske oppblåsingen ikke lykkes, skal brukeren være oppmerksom på
at redningsvesten kan blåses opp via munnventilen. Test redningsvesten i vann og gjør deg kjent med
vestens egenskaper før du tar den i bruk. Redningsvesten skal tas på som en jakke og brukes utenpå
klærne. Lukk midjebånd- og skrittbåndsspennen og juster midje- og skrittbåndet slik at vesten sitter
tett på kroppen. Den skal brukes utenpå eventuelle sikkerhetsseler. Varselfløyten ligger under beskyt-
telsestrekket. Nødlyset (tilleggsutstyr) aktiveres automatisk ved kontakt med vann. Nødlyset er plas-
sert på venstre side av vesten under beskyttelsestrekket. Sprayhood (tilleggsutstyr) ligger under
beskyttelsestrekket i nakken. Før sprayhooden over hodet og fest den med strikkene rundt vestens
nedre del.
Vesten skal hvert år leveres til Baltics servicestasjon for kontroll og service. Du kan også utføre
denne kontrollen selv. Vennligst se www.baltic.se for fullstendige instruksjoner. Ved temperaturer
under +5 °C kan gassoppblåsingen svekkes. Vesten må ikke brukes som sitteunderlag. Vesten skal
oppbevares på et godt ventilert og tørt sted. Rengjør vesten regelmessig ved å skylle den i ferskvann,
vær forsiktig så ikke automatventilen utløses. Beregnet levetid for redningsvesten er 10 år.
Størrelse: 40-120 kg. Livvidde fra 70 cm til 140 cm.
Obs! CO2-patroner er farlig gods og skal oppbevares utilgjengelig for barn og må ikke brukes på
feil måte.
Obs! Bildehenvisningene i denne bruksanvisningen markeres med X. Instruksjonsbildene
finner du helt foran i denne bruksanvisningen.
BRUKSOMRÅDE
For bruk langs land og eller til havs sammen med klær for krevende værforhold.
GENERELL FUNKSJONSBESKRIVELSE
Redningsvesten lukkes med glidelås som åpnes automatisk ved gassoppblåsing. Yttertrekket kan også
åpnes med to quick release-åpninger – én ved gassoppblåsingsmekanismen 1og en ved mun-
nventilen 2. Se ”Pakke sammen redningsvesten” før du pakker sammen redningsvesten. Rednings-
vesten har en integrert oppblåsbar lunge som gir en oppdrift på 196N når den er helt oppblåst.
NORSK

19
BALTIC LIFEJACKETS
-
USER’S GUIDE
AUTOMATISK OPPBLÅSBAR MODELL
Vesten blåses automatisk opp innen fem sekunder etter at redningsvesten har kommet i kontakt
med vann. Den automatiske redningsvesten kan også aktiveres manuelt ved at man trekker i
utløsersnoren nederst på høyre side av vesten 3. Vesten kan også blåses opp med mun-
nventilen 4. Munnventilen brukes også til tømming av den oppblåste redningsvesten.
Se Tømming.
MANUELT OPPBLÅSBAR MODELL
Den manuelle redningsvesten aktiveres ved at man trekker i utløsersnoren nederst på høyre
side av vesten 3. Vesten kan også blåses opp med munnventilen 4.
Munnventilen brukes også til tømming av den oppblåste redningsvesten. Se Tømming.
FØR BRUK
Følg illustrasjonene på etiketten i tilknytning til oppblåsingsmekanismen.
1. KONTROLLER CO2-PATRONEN 5.Skru av CO2-patronen (mot klokken) og kontroller at
den ikke er perforert. Skru den uperforerte CO2-patronen (med klokken) tilbake på plass for
hånd. En perforert CO2-patron er tom og må byttes.
2. Baltic Automatventil 7, KONTROLLER AT CAPSULE IKKE ER FOR GAMMEL 6.
3. Baltic Automatventil 7,Baltic Manuellventil 8:Hvis et av eller begge fargefeltene er
røde, skal vesten kontrolleres og lades om. Følg anvisningene på neste side eller i våre omlad-
ningssett nøye.
4. KONTROLLER UTLØSERSNOREN. 3.Kontroller at utløsersnoren løper fritt og kan nås
uten at du trenger å åpne vesten.
TØMMING
Hetten på munnventilen snus opp ned og trykkes forsiktig ned i røret 9. Klem ut luften. Sett hetten
tilbake i normal posisjon på munnventilen før du pakker sammen vesten. OBS! Ikke bruk andre gjen-
stander enn den snudde hetten til tømming av redningsvesten.
OMLADNING
FØR OMLADNING
Anvisningene nedenfor må følges i angitt rekkefølge for at produktet skal fungere. Kontakt
forhandleren/produsenten hvis du er usikker på om produktet er riktig montert.
• Bruk kun Baltics omladningssett.
• Prosedyren skal utføres med tørre hender, i tørre omgivelser og uten verktøy.
• Plasser den oppblåsbare redningsvesten på et jevnt underlag med ryggen ned.
• Pass på at den oppblåsbare redningsvesten er helt tom for luft, og at hetten på munnven-
tilen er i normal posisjon.
• Følg anvisningene i denne bruksanvisningen og på instruksjonsarkene i omladningssettet.
• Produktet er først klart til bruk etter at omladning er gjennomført i henhold til anvisningene.
• Følg anvisningene nedenfor nøye.

20
OMLADNING BALTIC VENTIL AUTO
1. Skru av den brukte utløseren mot klokken 10 Følg illustrasjonene på etiketten i tilknytning til
oppblåsingsmekanismen. Skift capsule dersom den har vært aktivert eller hvis den har passert
utløpsdatoen 6, som er stemplet på siden av capsule. 02 2015 betyr f.eks. best før februar
2015.
2. Sett inn en ny capsule med klokken og skru den til for hånd til ingen av gjengene er synlige. Det
nedre indikatorvinduet på ventilhodet skal nå vise grønt.
3. Skru av CO2-patronen mot klokken. Patronen skal avhendes på en miljøvennlig måte. Kontroller
at hevarmen og nålen (synlig i bunnen av ventilhodet ved CO2-patronens feste) 11:1 kan bevege
seg fritt, ved å trekke i utløsersnoren. Fell tilbake hevarmen og fest den ved å trykke hevarmen
mot ventilhodet til den klikker inn.
4. Kontroller visuelt at O-ringen i ventilhodets bunn ved CO2-patronens feste er intakt 11:2 .
5. Skru inn en ny, ren og uperforert CO2-patron. Bruk kun håndkraft og forsikre deg om at patronen
sitter helt fast. Ikke bruk verktøy.
Når både capsule og CO2-patron er korrekt montert, skal begge indikatorvinduene vise grønt.
OMLADNING BALTIC VENTIL MANUELL
1. Skru av CO2-patronen mot klokken. Patronen skal avhendes på en miljøvennlig måte. Kontroller
at hevarmen og nålen (synlig i bunnen av ventilhodet ved CO2-patronens feste) 11:1 kan bevege
seg fritt, ved å trekke i utløsersnoren. Fell tilbake hevarmen og fest den ved å trykke hevarmen
mot ventilhodet til den klikker inn.
2. Kontroller visuelt at O-ringen i ventilhodets bunn ved CO2-patronens feste er intakt 11:2 .
3. Skru inn en ny, ren og uperforert CO2-patron. Bruk kun håndkraft og forsikre deg om at patronen
sitter helt fast. Ikke bruk verktøy.
Når CO2-patronen er korrekt montert, skal indikatorvinduet vise grønt.
PAKKE SAMMEN REDNINGSVESTEN
FØR DU PAKKER SAMMEN VESTEN
• Følg anvisningene nøye.
• Vesten skal pakkes sammen med tørre hender i tørre omgivelser og uten bruk av verktøy.
• Plasser den oppblåsbare redningsvesten på et jevnt underlag med ryggen ned 12 .
• Pass på at vesten er helt tom for luft, at hetten på munnventilen er i normal posisjon og at ny
CO2-patron og ny capsule er riktig montert (hvis vesten er blitt aktivert automatisk).
Indikatorvinduet skal vise grønt.
NORSK
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Baltic Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

KStrong
KStrong Kapture Element Hotworx User instruction manual

Alecto
Alecto BV-71 quick start guide

Mustang Survival
Mustang Survival MD3181 owner's manual

Reer
Reer MOSAIC M1S COM Master Module Quick installation guide

Kask
Kask VISOR V2 Use and Care Booklet

KARAM
KARAM MW100K Installation guide and operating manual