Baltic ELITE User manual

BRUKSANVISNING • MANUAL • GEBRAUCHSANWEISUNG • BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MANUEL D’UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING • GUIDA PER L’UTENTE • GUIA DO
UTILIZADOR
GUÍA DEL USUARIO • KASUTUSJUHEND • LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NAUDOJIMO INSTRUKCIJA • INSTRUKCJA OBSŁUGI
EN ISO12402-3
USER´S
GUIDE
150N LIFEJACKETS
ELITE
MAKO

1
2
3
4 5
10
6
7 8 9
11
11:2
11:1
12
1.
2.
3.
6.
4.
7.
5.5.
8.
13 14
15
15:1
15:1
15:2
16
17
17:1
17:3
17:2
18
19
STOP
20

1
2
3
4 5
10
6
7 8 9
11
11:2
11:1
12
1.
2.
3.
6.
4.
7.
5.5.
8.
13 14
15
15:1
15:1
15:2
16
17
17:1
17:3
17:2
18
19
STOP
20


5
USER´S
GUIDE
COPYRIGHT BALTIC SAFETY PRODUCTS AB
SVENSKA..........................................................................................................................................................6-9
ENGLISH.....................................................................................................................................................10-13
DEUTSCH...................................................................................................................................................14-17
NORSK.........................................................................................................................................................18-21
DANSK .........................................................................................................................................................22-25
SUOMI ..........................................................................................................................................................26-29
FRANÇAIS .................................................................................................................................................30-33
NEDERLANDS........................................................................................................................................34-37
ITALIANO....................................................................................................................................................38-41
PORTUGUÊS............................................................................................................................................42-45
ESPAÑOL ...................................................................................................................................................46-49
EESTI KEEL...............................................................................................................................................50-53
LATVISKI ....................................................................................................................................................54-57
LIETUVIŠKAI............................................................................................................................................58-61
POLSKI.........................................................................................................................................................62-65

6
150N UPPBLÅSBAR RÄDDNINGSVÄST
Denna nivå är avsedd för allmän användning eller användning i kombination med vatten- och
vindtäta kläder. Räddningsvästen vänder en medvetslös person till en säker position och kräver
ingen ytterligare åtgärd av användaren för att behålla positionen.
VIKTIG INFORMATION!
Räddningsvästar minskar endast risken att drunkna. Det är ingen garanti för räddning. Vid an-
vändning av vattentäta kläder (sjöställ, flytoverall etc.) kan räddningsvästens funktionalitet ned-
sättas, t ex vändningsförmågan.
Detta är en räddningsväst endast när den är fullt uppblåst. En ouppblåst räddningsväst er-
bjuder ingen säkerhet. Om den automatiska uppblåsningen misslyckas skall användaren vara
medveten om att räddningsvästen kan blåsas upp via munventilen. Prova räddningsvästen i
vatten och bekanta dig med dess egenskaper innan du använder den. Räddningsvästen skall tas
på som en jacka och bäras utanpå alla kläder. Knäpp midjeband- och grenband- spänne och jus-
tera midje- och grenbandet så att västen sitter tätt intill kroppen. Den skall bäras utanpå even-
tuell säkerhetssele. Visselpipan finns innanför skyddshöljet. Nödljus (tilläggsutrustning) aktiveras
automatiskt vid nedsänkning i vatten. Nödljuset är placerat på västens vänstra sida innanför
skyddshöljet. Sprayhood (tilläggsutrustning) finns under skyddshöljet bakom nacken. För spray-
hooden över huvudet och fäst det med resårbanden runt västens nederdel.
OBS! Service på denna räddningsväst skall utföras varje år av en godkänd BALTIC service
agent. Underlåtelse att serva produkten kan medföra att garantin inte gäller. I lägre temperatu-
rer än +5°C kan gasuppblåsningen försvagas. Använd ej västen som sittunderlag. Västen skall
förvaras i ett väl ventilerat och torrt utrymme. Rengör västen regelbundet genom att skölja den
i färskvatten, var försiktig så att inte automatventilen utlöses. Beräknad livslängd för räddnings-
västen är 10 år.
Storlek: 40-150 kg. Bröstmått 70 cm till 150 cm.
Obs! CO2-patroner är farligt gods och skall förvaras utom räckhåll för barn och får inte
användas felaktigt.
Obs! Bildhänvisningar i denna manual markeras med X. Du hittar instruktionsbilderna
i inledningen av denna manual.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
För användning nära land och på öppet vatten med vatten- och vindtäta kläder.
ALLMÄN FUNKTIONSBESKRIVNING
Räddningsvästen har ett dragkedjeförslutet ytterhölje som öppnas automatiskt vid uppblåsning.
Ytterhöljet kan även öppnas via quick release-öppningen vid gasuppblåsningsmekanismen 1
. För återförslutning, se ”Återpackning”. Räddningsvästen har en integrerad uppblåsbar lunga
som ger en flytkraft på 165N när den är fullt uppblåst.
SVENSKA

7
AUTOMATISK UPPBLÅSBAR MODELL
Uppblåsningen sker automatiskt inom fem sekunder efter det att räddningsvästen har
ned-sänkts i vatten. Den automatiska räddningsvästen kan också aktiveras manuellt ge-
nom att man drar i dragsnöret vid västens nedre vänstra sida 2. Västen kan också blåsas
upp med mun-ventilen 3. Munventilen används även för tömning av uppblåst räddnings-
väst. Se Tömning.
MANUELLT UPPBLÅSBAR MODELL
Den manuella räddningsvästen aktiveras manuellt genom att man drar i dragsnöret vid
västens nedre vänstra sida 2. Västen kan också blåsas upp med munventilen 3.
Munventilen används även för tömning av uppblåst räddningsväst. Se Tömning.
INNAN ANVÄNDNING
Följ bildinstruktioner på etiketten i anslutning till uppblåsningsmekansimen.
1. KONTROLLERA CO2-PATRONEN 4.Skruva loss CO2-patronen (motsols) och kontrollera att
den inte är perforerad. Skruva tillbaka den operforerade CO2-patronen (medsols) för hand.
Perforerad CO2-patron är förbrukad och måste bytas.
2. Baltic Elite Automatventil 6. KONTROLLERA ATT CAPSULE EJ ÄR FÖR GAMMAL 5.
3. Baltic Elite Automatventil 6, Baltic Elite Manuell ventil 7: Om något eller båda
färgfälten är röda skall västen inspekteras och återuppladdas. Följ noggrant instruktionen
på nästa sida eller i våra återuppladdningskit.
4. KONTROLLERA DRAGSNÖRET 2.Kontrollera att dragsnöret löper fritt och kan nås utan
att du behöver öppna västen.
TÖMNING
Munventilens lock vänds upp och ner och trycks försiktigt ner i röret 8. Krama ur luften. Sätt
tillbaka locket i normal position på munventilen innan återpackning. OBS! Inga andra föremål än
det upp och ner vända locket får användas för tömning av räddningsvästen.
ÅTERUPPLADDNING
INFÖR ÅTERUPPLADDNING
Observera att nedanstående återuppladdningsinstruktioner skall följas i turordning för att
produkten skall fungera. Om du är osäker på om produkten är rätt monterad, kontakta
återförsäljare/producent.
• Använd enbart Baltics återuppladdningskit.
• Omladdningsinstruktionen skall utföras med torra händer, i torr omgivning och utan verk-
tyg.
• Placera den uppblåsbara räddningsvästen på plant underlag med ryggen ner.
• Se till att den uppblåsbara räddningsvästen är tömd på all luft och att munventilens
lock är i normalt läge.
• Följ instruktionerna i denna manual och de i återuppladdningskitet medföljande in-
struktionsbladen.
• Produkten är redo att användas först när den återuppladdats enligt instruktionen.
• Följ instruktionerna som följer noggrant.
BALTIC LIFEJACKETS – USER’S GUIDE

8
ÅTERUPPLADDNING BALTIC ELITE VENTIL AUTO
1. Skruva av den förbrukade capsulen motsols 9. Följ bildinstruktionen på etiketten i
anslutning till uppblåsningsmekanismen. Byt ut capsulen om den blivit aktiverad eller om den
passerat det bäst före-datum 10 som står stämplat på capsulens sida.
Ex. 02 2015 betyder bäst före februari 2015.
2. Montera en ny capsule medsols och dra åt den för hand, tills inga gängor är synliga. Det
nedre indikatorfönstret på ventilhuvudet skall nu visa grönt.
3. Skruva av CO2-patronen motsols. Kassera patronen på ett miljövänligt sätt. Kontrollera att
hävarmen och nålen (synlig i ventilhuvudets botten vid CO2-patronens fäste) 11:1 kan röra
sig fritt genom att dra i dragsnöret. Fäll tillbaka hävarmen och säkra den genom att trycka
hävarmen mot ventilhuvudet tills den klickar i.
4. Kontrollera visuellt att O-ringen i ventilhuvudets botten vid CO2-patronens fäste är oskadad
11:2 .
5. Skruva i en ny, ren och operforerat CO2-patron. Använd endast handkraft och försäkra dig
om att patronen sitter ordentligt fast. Använd inga verktyg.
När både capsule och CO2patron är korrekt monterade skall båda indikatorfönster visa grönt.
ÅTERUPPLADDNING BALTIC ELITE VENTIL MANUELL
1. Skruva av CO2-patronen motsols. Kassera patronen på ett miljövänligt sätt. Kontrollera att
hävarmen och nålen (synlig i ventilhuvudets botten vid CO2-patronens fäste) 11:1 kan röra
sig fritt genom att dra i dragsnöret. Fäll tillbaka hävarmen och säkra den genom att trycka
hävarmen mot ventilhuvudet tills den klickar i.
2. Kontrollera visuellt att O-ringen i ventilhuvudets botten vid CO2-patronens fäste är oskadad
11:2 .
3. Skruva i en ny, ren och operforerat CO2-patron. Använd endast handkraft och försäkra dig
om att patronen sitter ordentligt fast. Använd inga verktyg
När CO2-patron är korrekt monterad skall indikatorfönstret visa grönt.
ÅTERPACKNING
INFÖR ÅTERPACKNING
• Följ instruktionen noggrant.
• Återpackning skall ske med torra händer i en torr miljö och utan användning av verk-
tyg.
• Placera den uppblåsbara räddningsvästen på ett plant underlag med ryggen ner 12
,
• Se till att västen är tömd på all luft, att munventilens lock är i normalt läge och att indikato-
rerna visar grönt 6, 7.
SVENSKA

9
BALTIC LIFEJACKETS – USER’S GUIDE
1. Frigör dragkedjans löpare genom att dra den till slutet av det längre blixtlåset 13 på
vänster sida. För löparen tillbaka medsols till västens högra sida.
2. Sätt samman dragkedjan som på en vanlig jacka 14 och för löparen motsols runt västen
simultant med att västens lunga viks enligt nedanstående instruktion.
3. Vik under 15:1 .
4. Vik under 15:2 .
5. Vik under 15:3 .
6. Vik under som ett ”Z” 16 .
7. Vik under 17:1 .
8. Vik under 17:2 .
9. Vik under 17:3 .
10. Västen återförsluts genom att man för löparen medsols runt räddningsvästen 18 . Fäst
kardborrebandet vid quick release-öppningen. Var noga med att stanna löparen vid det
första ändstoppet i slutet av dragkedjan 19 . För dragkedjans ände in i västen .
11. Se till att dragsnöret förs ut genom öppningen i ytterhöljets bakre del innan västen stängs
2.
RESERVDELAR
Följande finns hos våra återförsäljare:
Återuppladdningskit Baltic 33 g CO2patron, Art nr 2433. Innehåller 33 g CO2patron.
Capsule, Art nr 2407. Innehåller automatisk capsule.
Visselpipa
Reflexkit
Grenbandskit 30 mm
TILLBEHÖR
Det finns ett antal tillbehör till uppblåsbara räddningsvästar som kan användas vid olika situatio-
ner. Tillbehören hittar ni hos våra återförsäljare.
Automatiskt nödljus
Sprayhood
Skyddsfodral
Svetsskydd
Modellnamn står skrivet på produktens framsida.
Tillverkningsdatum står tryckt på produktens inspection history etikett.
20

10
150N INFLATABLE LIFEJACKET
This level is intended for general application or for use with foul weather clothing. It will turn an
unconscious person into a safe position and requires no further subsequent by the user to
maintain this position.
IMPORTANT INFORMATION!
Lifejackets only reduce the risk of drowning. They are not guaranteed to save lives. When wearing
waterproof clothing (sailing clothing, flotation suit etc.), the lifejacket’s functionality may be impai-
red, e.g. the ability to turn over.
This is not a lifejacket until fully inflated. An uninflated lifejacket offers no safety to the wearer.
If the gas inflation fails, the wearer must be aware that the lifejacket can be inflated using the
mouth inflation tube. Train yourself in the use of the device. The lifejacket is put on like a jacket
and is worn outermost. Secure using the front buckle and crutch strap buckle. Adjust the waist-
band/crutch strap to be as tight as possible without being uncomfortable. The lifejacket must
be worn over any safety harness. There is a whistle inside the protective cover. The emergency
light (optional) is activated automatically upon immersion. The emergency light is located on the
left hand side of the lifejacket, inside the protective cover. The sprayhood (optional) is located
behind the neck, under the protective cover. Pull the sprayhood over your head and secure with
the elastic around the bottom of the lifejacket.
Please note that this lifejacket should be serviced annually by a Baltic approved agent, failure
to do so may affect your guarantee. Temperatures under +5°C, can slow the inflation time. Do
not use the lifejacket as a cushion. Store the jacket in a well-ventilated and dry area. Clean the
lifejacket regularly by rinsing it in fresh water; take care not to trigger the automatic valve. The
estimated life span for the lifejacket is 10 years.
Size: 40-150 kg. Girth of 70 cm to 150 cm.
Note! CO2cylinders are dangerous goods and shall be kept away from children and not
misused.
Note! The references to pictures in this manual are marked with a X. You will find the
instructional pictures at the start of this manual.
AREAS OF USE
For use inshore and offshore with foul weather clothing.
OVERALL FUNCTION
The lifejacket has a zipped outer cover that opens automatically upon inflation. The outer cover
can also be opened via the quick release opening next to the gas inflation mechanism 1. For
repacking, see ”Repacking”. The lifejacket has an integrated inflatable lung, which provides 165N
of buoyancy when fully inflated.
ENGLISH

11
BALTIC LIFEJACKETS – USER’S GUIDE
AUTOMATIC INFLATION MODEL
Inflates automatically within five seconds, upon immersion of the lifejacket. The automatic
lifejacket can also be activated manually by pulling on the activating cord at the lifejacket’s
bottom left hand side 2. The lifejacket can also be inflated using the mouth inflation tube
3. The mouth inflation tube is also used to deflate the lifejacket. See Deflation.
MANUAL INFLATION MODEL
The manual lifejacket is activated manually by pulling on the activating cord at the lifejacket’s
bottom left hand side 2. The lifejacket can also be inflated using the mouth inflation tube
3.
The mouth inflation tube is also used to deflate the lifejacket. See Deflation.
BEFORE USE
Follow the illustrated instructions on the label by the inflation mechanism.
1. CHECK THE CO2CYLINDER 4.Unscrew the CO2cylinder (anticlockwise) and check that it
is not pierced. Screw the unpierced CO2back into place (clockwise) by hand. Pierced CO2
cylinders are used and must be replaced.
2. Baltic Elite Automatic Valve 6CHECK THAT THE CAPSULE IS IN DATE. 5
3. Baltic Elite Automatic Valve 6, Baltic Elite Manual valve 7:If one or both of the
indicators are red, the lifejacket must be inspected and rearmed. Carefully follow the in-
structions on the next page or in our rearming kit.
4. CHECK THE ACTIVATING CORD 2.Check that the activating cord runs freely and is acces-
sible without opening the lifejacket.
DEFLATION
The cap on the mouth inflation tube is turned upside down and gently pressed down into the tube
8. Squeeze out the air. Replace the cap on the mouth inflation tube, in the normal position,
before repacking. NOTE! Do not use any other object than the upside down cap to deflate the
lifejacket.
REARMING
BEFORE REARMING
Please note that the following rearming instructions must be followed in order for the
product to function. If you are unsure whether the product is correctly assembled, please
contact your retailer or the manufacturer.
• Only use a Baltic rearming kit.
• Rearming must be carried out with dry hands, in dry surroundings and without tools.
• Place the inflatable lifejacket, back downwards, on a flat surface.
• Make sure that the inflatable lifejacket is emptied of all air and that the mouth inflation
tube’s cap is in the normal position.
• Follow the instructions in this manual and those in the instruction sheet accompany-
ing the rearming kit.
• The product is ready for use only when it has been rearmed according to the instruc-
tions.
• Follow the following instructions carefully.

12
REARMING BALTIC ELITE AUTOMATIC VERSION
1. Unscrew the used capsule anticlockwise 9. Follow the illustrated instructions on the
label by the inflation mechanism. Replace the capsule if it has been activated or if it has
passed its expiry date 10 , which is stamped on the side of the capsule. For example, 02
2015 means it must be replaced before February 2015.
2. Refit the examined capsule if ok, if not screw in a new capsule clockwise and tighten it by
hand until no threads are visible. The lower indicator window on the valve head should now
be green.
3. Unscrew the CO2cylinder clockwise. Discard the cylinder in an environmentally friendly
manner. Check that the lever and the pin (visible at the bottom of the valve head next to the
CO2cylinder’s fastening) 11:1 can move freely, by pulling on the activating cord. Fold back
the lever and secure it by pressing it against the valve head until it clicks into place.
4. Visually check that the O-ring in the bottom of the valve head, next to the CO2cylinder’s
fastening, is undamaged 11:2 .
5. Screw in a new, clean and unpierced CO2cylinder using only hand force until absolutely tight.
Use no tools.
When both capsule and CO2cylinder are mounted correctly, both indication windows should be
green.
REARMING BALTIC ELITE MANUAL VERSION
1. Unscrew the CO2cylinder clockwise. Discard the cylinder in an environmentally friendly
manner. Check that the lever and the piercing pin (visible at the bottom of the thread for the
CO2cylinder 11:1 can move freely, by pulling on the activating cord. Fold back the lever
and secure it by pressing it against the valve head until it clicks into place.
2. Visually check that the O-ring in the bottom of the valve head, next to the CO2cylinder’s
fastening, is undamaged 11:2 .
3. Screw in a new, clean and unpierced CO2cylinder using only hand force until absolutely tight.
Use no tools.
When the CO2cylinder is mounted correctly, the indicator window should be green.
REPACKING
BEFORE REPACKING
• Follow these instructions carefully.
• Repacking must be carried out with dry hands, in dry surroundings and without tools.
• Place the inflatable lifejacket, back downwards, on a flat surface 12 .
• Make sure the lifejacket is deflated and the mouth inflation tube’s cap is in the normal posi-
tion and the indicators show green 6, 7.
ENGLISH

13
BALTIC LIFEJACKETS – USER’S GUIDE
1. Release the zip slider by pulling it to the end of the longer zip 13 , on the left hand side of
the lifejacket. Pull the slider back clockwise, to the right hand side of the lifejacket.
2. Put the zip together like on a normal jacket 14 , and pull the slider anticlockwise round the
lifejacket, at the same time folding the lung according to the instructions below.
3. Fold under 15:1 .
4. Fold under 15:2 .
5. Fold under 15:3 .
6. Fold under in a Z-shape 16 .
7. Fold under 17:1 .
8. Fold under 17:2 .
9. Fold under 17:3 .
10. The lifejacket is closed by pulling the slider round the lifejacket 18 . Secure the Velcro strip
next to the quick release opening. Take care to stop the slider at the first end-stop at the
end of the zip 19 . Place the zip’s end in the lifejacket .
11. Make sure the activating cord is exposed by pushing it through the opening in the back of
the outer cover before closing the lifejacket 2.
SPARE PARTS
The following spare parts are available from Baltic retailers:
Rearming kit Baltic 33 g CO2cylinder, Part No 2433. Includes 33 g CO2cylinder.
Capsule, Part No 2407. Includes automatic capsule.
Whistle
Reflector kit
Crutch strap kit 30 mm
ACCESSORIES
There are a number of accessories for inflatable lifejackets, which can be used in different situa-
tions. These accessories are available through Baltic retailers.
Automatic emergency light
Sprayhood
Protective cover
Weld protection
The model name is written on the front of the product.
The date of manufacture is printed on the product’s inspection history label.
20

14
DEUTSCH
150N AUFBLASBARE RETTUNGSWESTE
Dieser Typ von Rettungsweste ist für allgemeine Zwecke oder zur Anwendung in Kombination mit Schlechtwet-
terkleidung vorgesehen. Sie dreht eine bewusstlose Person in eine sichere Lage und erfordert keine weiteren
Maßnahmen durch den Benutzer, um in dieser Lage zu verbleiben.
WICHTIGE INFORMATIONEN!
Rettungswesten verringern nur das Risiko des Ertrinkens. Sie sind keine Garantie für eine Rettung. Bei Verwen-
dung wasserdichter Bekleidung (Segelanzug, Schwimmanzug usw.) kann die Funktionsfähigkeit der Rettungs-
weste herabgesetzt sein, z. B. kann die Person unter Umständen nicht in die Rückenlage gedreht werden.
Dies ist nur im voll aufgeblasenen Zustand eine Rettungsweste. Eine nicht aufgeblasene Rettungsweste
bietet keine Sicherheit. Wenn das automatische Aufblasen misslingt, muss sich der Benutzer bewusst sein, dass
die Rettungsweste auch über das Mundventil aufgeblasen werden kann. Probieren Sie die Rettungsweste im
Wasser aus und machen Sie sich vor ihrer Verwendung mit ihren Eigenschaften vertraut. Die Rettungsweste
ist wie eine Jacke anzuziehen und über allen Kleidungsstücken zu tragen. Verschließen Sie die Bauchgurt- und
die Schrittbandschnalle und stellen Sie Bauchgurt und Schrittband so ein, dass die Weste eng am Körper anliegt.
Sie ist über einem eventuell verwendeten Sicherheitsgurt zu tragen. In der Schutzhülle befindet sich eine Pfeife.
Ein Notlicht (optionale Ausrüstung) wird beim Eintauchen ins Wasser automatisch aktiviert. Das Notlicht befin-
det sich auf der linken Seite der Weste unter der Schutzhülle. Die Spraycab (optionale Ausrüstung) befindet sich
hinten im Nacken unter der Schutzhülle. Ziehen Sie die Spraycab über den Kopf und befestigen Sie sie mit den
Gummibändern am unteren Teil der Weste.
Bitte beachten Sie, daß die Weste jährlich durch einen von Baltic autorisierten Fachmann überprüft werden
sollte. Bei Nichteinhaltung kann dieses die Garantieleistung beeinträchtigen. Bei Temperaturen unter +5 °C kann
das Aufblasen mit Gas abgeschwächt sein. Die Weste darf nicht als Sitzunterlage verwendet werden. Die Wes-
te ist an einer gut gelüfteten und trockenen Stelle aufzubewahren. Reinigen Sie die Weste regelmäßig durch
Abspülen mit sauberem Wasser und achten Sie darauf, dass das Automatikventil dabei nicht auslöst. Die vor-
aussichtliche Lebensdauer der Rettungsweste beträgt 10 Jahre.
Größe: 40-150 kg. Bauchumfang von 70 bis 150 cm.
Hinweis! CO2-Patronen sind Gefahrgüter und müssen für Kinder unzugänglich aufbewahrt und dürfen nur
bestimmungsgemäß verwendet werden.
Hinweis! Die Bildhinweise in diesem Handbuch sind mit Xgekennzeichnet. Die Anleitungsbilder finden
Sie in der Einleitung zu diesem Handbuch.
ANWENDUNGSBEREICH
Für den Einsatz in Küsten- und Hochseegewässern in Kombination mit Schlechtwetterkleidung.
ALLGEMEINE FUNKTIONS-
BESCHREIBUNG
Die Außenhülle der Rettungsweste ist mit Reißverschluss versehen, der sich beim Aufblasen automatisch öffnet.
Die Außenhülle lässt sich auch mit der Quick-Release-Vorrichtung neben dem Mechanismus für das Aufblasen
mit Gas öffnen 1. Zum Wiederverschließen, siehe „Verpacken“. Die Rettungsweste hat einen integrierten
aufblasbaren Schwimmkörper, der im voll aufgeblasenen Zustand einen Auftrieb von 165 N liefert.

15
BALTIC LIFEJACKETS – USER’S GUIDE
AUTOMATISCH AUFBLASBARES MODELL
Nachdem die Rettungsweste ins Wasser eingetaucht ist, wird sie innerhalb von fünf Sekunden automa-
tisch aufgeblasen. Die automatische Rettungsweste kann auch manuell durch Ziehen an der Reißleine
auf der links Seite der Weste 2aktiviert werden. Die Weste kann auch mit dem Mundventil 3
aufgeblasen werden. Das Mundventil dient auch zum Entleeren der aufgeblasenen Rettungsweste. Siehe
Entleerung.
MANUELL AUFBLASBARES MODELL
Die manuelle Rettungsweste wird manuell durch Ziehen an der Reißleine auf der links Seite der Weste
2aktiviert. Die Weste kann auch mit dem Mundventil 3aufgeblasen werden. Das Mundventil
dient auch zum Entleeren der aufgeblasenen Rettungsweste. Siehe Entleerung.
VOR DER VERWENDUNG
Befolgen Sie die Bildanweisungen auf dem Etikett, das sich beim Auslösemechanismus
befindet.
1. KONTROLLE DER CO2-PATRONE 4.Schrauben Sie die CO2-Patrone ab (gegen den Uhrzei-
gersinn) und überprüfen Sie, dass sie nicht durchlöchert ist. Wenn die CO2-Patrone nicht
durchlöchert ist, schrauben Sie sie (im Uhrzeigersinn) von Hand wieder fest. Eine durchlö-
cherte CO2-Patrone ist verbraucht und muss ausgetauscht werden.
2. Baltic Elite Automatikventil 6, ÜBERPRÜFEN SIE, DASS DIE CAPSULE NICHT VERALTET
IST 5.
3. Baltic Elite Automatikventil 6,Baltic Elite Manuellventil 7: Wenn eins der beiden
Farbfelder rot ist, muss die Weste überprüft und neu aufgeladen werden. Befolgen Sie die
Anweisungen auf der nächsten Seite oder in unserem Aufladeset sorgfältig.
4. REISSLEINE KONTROLLIEREN 2.Überprüfen Sie, dass die Reißleine frei läuft und ohne
Öffnen der Weste erreicht werden kann.
ENTLEERUNG
Die Abdeckung des Mundventils wird umgedreht und vorsichtig in das Rohr 8gedrückt.
Drücken Sie die Luft heraus. Setzen Sie die Abdeckung des Mundventils in ihre normale Position
zurück, bevor Sie die Weste wieder verpacken. HINWEIS! Zum Entleeren der Rettungsweste
dürfen keine anderen Gegenstände als die umgedrehte Abdeckung verwendet werden.
AUFLADEN
VOR DEM AUFLADEN
Beachten Sie, dass die untenstehenden Anweisungen zum Aufladen in der angegebenen Reihenfolge
auszuführen sind, damit das Produkt einwandfrei funktioniert. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder
dem Hersteller in Verbindung, wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das Produkt korrekt montiert ist.
• Verwenden Sie nur das Aufladeset von Baltic.
• Das Aufladen muss unter Beachtung der Anweisung mit trockenen Händen, in einer trockenen Umge-
bung und ohne Werkzeuge ausgeführt werden.
• Legen Sie die aufblasbare Rettungsweste mit dem Rücken nach unten auf eine ebene Unterlage.
• Sorgen Sie dafür, dass die Luft aus der aufblasbaren Rettungsweste vollständig entwichen ist und
dass sich die Abdeckung des Mundventils in normaler Lage befindet.
• Befolgen Sie die Anweisungen in diesem Handbuch und in den mit dem Aufladeset mitgelieferten
Anweisungen.
• Das Produkt ist erst wieder einsatzbereit, wenn es gemäß der Anweisungen wieder aufgeladen ist.
• Befolgen Sie die folgenden Anweisungen sorgfältig.

16
AUFLADEN BALTIC ELITE VENTIL AUTO
1. Schrauben Sie die verbrauchte Kartusche gegen den Uhrzeigersinn ab 9. Befolgen Sie
die Bildanweisungen auf dem Etikett, das sich beim Auslösemechanismus befindet.
Tauschen Sie die Capsule aus, wenn sie aktiviert worden ist, oder nach Ablauf des seitlich
aufgedruckten Mindesthaltbarkeitsdatums 10 (z. B. bedeutet 02 2015: mindestens
haltbar bis Februar 2015).
2. Montieren Sie eine neue Capsule im Uhrzeigersinn und ziehen Sie diese von Hand soweit
fest, dass kein Gewinde mehr sichtbar ist. Die untere Anzeige am Ventilkopf muss nun grün
anzeigen.
3. Schrauben Sie die CO2-Patrone gegen den Uhrzeigersinn ab. Entsorgen Sie die Patrone
umweltgerecht. Überprüfen Sie, dass sich Hebel und Nadel (sichtbar am Boden des Ventil-
kopfes bei der Halterung der CO2-Patrone) 11:1 . frei bewegen lassen, indem Sie an der
Reißleine ziehen. Klappen Sie den Hebel zurück und sichern Sie ihn, indem Sie ihn gegen den
Ventilkopf drücken bis er einrastet.
4. Überprüfen Sie durch eine Sichtkontrolle, dass der O-Ring am Boden des Ventilkopfes bei
der Halterung der CO2-Patrone unbeschädigt ist 11:2 .
5. Schrauben Sie eine neue, saubere und nicht durchlöcherte CO2-Patrone ein. Ziehen Sie die
Patrone nur mit der Hand fest, bis sie absolut festsitzt. Verwenden Sie keine Werkzeuge.
Wenn sowohl die Capsule als auch die CO2-Patrone korrekt montiert sind, müssen beide Anzeige-
fenster grün zeigen.
AUFLADEN BALTIC ELITE VENTIL MANUELL
1. Schrauben Sie die CO2-Patrone gegen den Uhrzeigersinn ab. Entsorgen Sie die Patrone
umweltgerecht. Überprüfen Sie, dass sich Hebel und Nadel (sichtbar am Boden des Ventil-
kopfes bei der Halterung der CO2-Patrone) 11:1 frei bewegen lassen, indem Sie an der
Reißleine ziehen. Klappen Sie den Hebel zurück und sichern Sie ihn, indem Sie ihn gegen den
Ventilkopf drücken bis er einrastet.
2. Überprüfen Sie durch eine Sichtkontrolle, dass der O-Ring am Boden des Ventilkopfes bei
der Halterung der CO2-Patrone unbeschädigt ist 11:2 .
3. Schrauben Sie eine neue, saubere und nicht durchlöcherte CO2-Patrone ein. Ziehen Sie die
Patrone nur mit der Hand fest, bis sie absolut festsitzt. Verwenden Sie keine Werkzeuge.
Wenn die CO2-Patrone korrekt montiert ist, muss das Anzeigefenster grün zeigen.
VERPACKEN
VOR DEM VERPACKEN
• Befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig.
• Das Verpacken muss mit trockenen Händen, in trockener Umgebung und ohne Ver-
wendung von Werkzeugen erfolgen.
• Legen Sie die aufblasbare Rettungsweste mit dem Rücken nach unten auf eine ebene
Unterlage 12 .
• Sorgen Sie dafür, dass die Luft aus der Weste vollständig entwichen ist, die Abdeckung des
Mundventils sich in normaler Stellung befindet und die Anzeigen grün sind 6, 7.
DEUTSCH

17
BALTIC LIFEJACKETS – USER’S GUIDE
1. Legen Sie den Schieber des Reißverschlusses frei, indem Sie ihn an das Ende des längeren
Reißverschlusses auf der linken Seite 13 ziehen. Führen Sie den Schieber im Uhrzeiger-
sinn zurück auf die rechte Seite der Weste.
2. Setzen Sie den Reißverschluss wie bei einer normalen Jacke 14 zusammen und führen
Sie den Schieber gegen den Uhrzeigersinn um die Weste herum. Dabei ist der Schwimm-
körper der Weste wie in untenstehender Anweisung zu falten.
3. Falten Sie nach unten 15:1 .
4. Falten Sie nach unten 15:2 .
5. Falten Sie nach unten 15:3 .
6. Falten Sie wie ein „Z“ nach unten 16 .
7. Falten Sie nach unten 17:1 .
8. Falten Sie nach unten 17:2 .
9. Falten Sie nach unten 17:3 .
10. Die Weste wird wieder verschlossen, indem der Schieber Uhrzeigersinn um die Rettungs-
weste herumgeführt wird 18 . Befestigen Sie den Klettverschluss bei den Quick-Release-
Öffnung. Achten Sie genau darauf, dass der Schieber beim ersten Endanschlag am Ende
des Reißverschlusses stehen bleibt 19 . Führen Sie das Ende des Reißverschlusses in die
Weste ein .
11. Achten Sie darauf, dass die Reißleine durch die Öffnung im hinteren Teil der Außenhülle her-
ausgeführt wird, bevor die Weste verschlossen wird 2.
ERSATZTEILE
Folgende Ersatzteile sind bei unseren Fachhändlern erhältlich:
Aufladeset Baltic 33 g CO2-Patrone, Art.-Nr. 2433. Enthält eine 33 g CO2-Patrone.
Capsule, Art.-Nr. 2407. Enthält eine automatische Capsule.
Pfeife
Reflexkit
Abzweigbandkit 30 mm
ZUBEHÖR
Es gibt einige Zubehörteile für die aufblasbaren Rettungswesten, die in unterschiedlichen Situa-
tionen verwendet werden können. Die Zubehörteile finden Sie bei unseren Fachhändlern.
Automatisches Notlicht
Spraycab
Schutzüberzug
Schweißschutz
Die Modellbezeichnung befindet sich auf der Vorderseite des Produkts.
Das Herstellungsdatum steht auf dem Inspektionsetikett des Produkts.
20

18
150N OPPBLÅSBAR REDNINGSVEST
Denne typen redningsvest er beregnet for allmenn bruk eller sammen med klær for krevende
værforhold. Den vil snu en bevisstløs person til riktig posisjon og det kreves ikke ytterligere
handling fra brukeren for å beholde denne posisjonen.
VIKTIG INFORMASJON!
Redningsvester reduserer kun faren for å drukne. Det er ingen garanti for at man blir reddet.
Ved bruk av vanntette klær (seilertøy, flytedrakt osv.) kan redningsvestens funksjonalitet reduse-
res, f.eks. snuevnen.
Dette er kun en redningsvest når den er helt oppblåst. En redningsvest som ikke er oppblåst,
gir ingen sikkerhet. Hvis den automatiske oppblåsingen ikke lykkes, skal brukeren være oppmerk-
som på at redningsvesten kan blåses opp via munnventilen. Test redningsvesten i vann og gjør
deg kjent med vestens egenskaper før du tar den i bruk. Redningsvesten skal tas på som en
jakke og brukes utenpå klærne. Lukk midjebånd- og skrittbåndsspennen og juster midje- og skritt-
båndet slik at vesten sitter tett på kroppen. Den skal brukes utenpå eventuelle sikkerhetsseler.
Varselfløyten ligger under beskyttelsestrekket. Nødlyset (tilleggsutstyr) aktiveres automatisk
ved kontakt med vann. Nødlyset er plassert på venstre side av vesten under beskyttelsestrekket.
Sprayhood (tilleggsutstyr) ligger under beskyttelsestrekket i nakken. Før sprayhooden over ho-
det og fest den med strikkene rundt vestens nedre del.
OBS! Service på denne redningvest skal utføres av godkjent Baltic service-agent. Blir ikke
vesten ettersett og service tatt kan dette medfore at vestens garanti bortfaller. Ved tempera-
turer under +5 °C kan gassoppblåsingen svekkes. Vesten må ikke brukes som sitteunderlag.
Vesten skal oppbevares på et godt ventilert og tørt sted. Rengjør vesten regelmessig ved å
skylle den i ferskvann, vær forsiktig så ikke automatventilen utløses. Beregnet levetid for red-
ningsvesten er 10 år.
Størrelse: 40-150 kg. Livvidde fra 70 cm til 150 cm.
Obs! CO2-patroner er farlig gods og skal oppbevares utilgjengelig for barn og må ikke
brukes på feil måte.
Obs! Bildehenvisningene i denne bruksanvisningen markeres med X. Instruksjons-
bildene finner du helt foran i denne bruksanvisningen.
BRUKSOMRÅDE
For bruk langs land og eller til havs sammen med klær for krevende værforhold.
GENERELL FUNKSJONSBESKRIVELSE
Redningsvesten har et ytre trekk med glidelås som åpner seg automatisk ved oppblåsning. Det
ytre tekket kan også åpnes med quick release-åpningen ved siden av gassoppblåsningsmekanis-
men 1. Se ”Pakke sammen redningsvesten” før du pakker sammen redningsvesten. Red-
ningsvesten har en integrert oppblåsbar lunge som gir en oppdrift på 165N når den er helt
oppblåst.
NORSK

19
BALTIC LIFEJACKETS – USER’S GUIDE
AUTOMATISK OPPBLÅSBAR MODELL
Vesten blåses automatisk opp innen fem sekunder etter at redningsvesten har kommet i
kontakt med vann. Den automatiske redningsvesten kan også aktiveres manuelt ved at
man trekker i utløsersnoren nederst på venstre side av vesten 2. Vesten kan også
blåses opp med munnventilen 3. Munnventilen brukes også til tømming av den op-
pblåste redningsvesten.
Se Tømming.
MANUELT OPPBLÅSBAR MODELL
Den manuelle redningsvesten aktiveres ved at man trekker i utløsersnoren nederst på
venstre side av vesten 2. Vesten kan også blåses opp med munnventilen 3.
Munnventilen brukes også til tømming av den oppblåste redningsvesten. Se Tømming.
FØR BRUK
Følg illustrasjonene på etiketten i tilknytning til oppblåsingsmekanismen.
1. KONTROLLER CO2-PATRONEN 4.Skru av CO2-patronen (mot klokken) og kontroller at den
ikke er perforert. Skru den uperforerte CO2-patronen (med klokken) tilbake på plass for
hånd. En perforert CO2-patron er tom og må byttes.
2. Baltic Elite Automatventil 6, KONTROLLER AT UTLØSEREN IKKE ER FOR GAMMEL 5.
3. Baltic Elite Automatventil 6,Baltic Elite Manuellventil 7:Hvis et av eller begge
fargefeltene er røde, skal vesten kontrolleres og lades om. Følg anvisningene på neste side
eller i våre omladningssett nøye.
4. KONTROLLER UTLØSERSNOREN. 2.Kontroller at utløsersnoren løper fritt og kan nås uten
at du trenger å åpne vesten.
TØMMING
Hetten på munnventilen snus opp ned og trykkes forsiktig ned i røret 8. Klem ut luften. Sett
hetten tilbake i normal posisjon på munnventilen før du pakker sammen vesten. OBS! Ikke bruk
andre gjenstander enn den snudde hetten til tømming av redningsvesten.
OMLADNING
FØR OMLADNING
Anvisningene nedenfor må følges i angitt rekkefølge for at produktet skal fungere. Kontakt
forhandleren/produsenten hvis du er usikker på om produktet er riktig montert.
• Bruk kun Baltics omladningssett.
• Prosedyren skal utføres med tørre hender, i tørre omgivelser og uten verktøy.
• Plasser den oppblåsbare redningsvesten på et jevnt underlag med ryggen ned.
• Pass på at den oppblåsbare redningsvesten er helt tom for luft, og at hetten på munn-
ventilen er i normal posisjon.
• Følg anvisningene i denne bruksanvisningen og på instruksjonsarkene i omladnings-
settet.
• Produktet er først klart til bruk etter at omladning er gjennomført i henhold til anvis-
ningene.
• Følg anvisningene nedenfor nøye.

20
OMLADNING BALTIC ELITE VENTIL AUTO
1. Skru av den brukte utløseren mot klokken 9. Følg illustrasjonene på etiketten i
tilknytning til oppblåsingsmekanismen. Skift utløseren dersom den har vært aktivert eller
hvis den har passert utløpsdatoen 10 , som er stemplet på siden av utløseren. 02 2015
betyr f.eks. best før februar 2015.
2. Sett inn en ny utløser med klokken og skru den til for hånd til ingen av gjengene er synlige.
Det nedre indikatorvinduet på ventilhodet skal nå vise grønt.
3. Skru av CO2-patronen mot klokken. Patronen skal avhendes på en miljøvennlig måte. Kon-
troller at hevarmen og nålen (synlig i bunnen av ventilhodet ved CO2-patronens feste) 11:1
kan bevege seg fritt, ved å trekke i utløsersnoren. Fell tilbake hevarmen og fest den ved å
trykke hevarmen mot ventilhodet til den klikker inn.
4. Kontroller visuelt at O-ringen i ventilhodets bunn ved CO2-patronens feste er intakt 11:2 .
5. Skru inn en ny, ren og uperforert CO2-patron. Bruk kun håndkraft og forsikre deg om at
patronen sitter helt fast. Ikke bruk verktøy.
Når både utløser og CO2-patron er korrekt montert, skal begge indikatorvinduene vise grønt.
OMLADNING BALTIC ELITE VENTIL MANUELL
1. Skru av CO2-patronen mot klokken. Patronen skal avhendes på en miljøvennlig måte. Kon-
troller at hevarmen og nålen (synlig i bunnen av ventilhodet ved CO2-patronens feste) 11:1
kan bevege seg fritt, ved å trekke i utløsersnoren. Fell tilbake hevarmen og fest den ved å
trykke hevarmen mot ventilhodet til den klikker inn.
2. Kontroller visuelt at O-ringen i ventilhodets bunn ved CO2-patronens feste er intakt 11:2 .
3. Skru inn en ny, ren og uperforert CO2-patron. Bruk kun håndkraft og forsikre deg om at
patronen sitter helt fast. Ikke bruk verktøy.
Når CO2-patronen er korrekt montert, skal indikatorvinduet vise grønt.
PAKKE SAMMEN REDNINGSVESTEN
FØR DU PAKKER SAMMEN VESTEN
• Følg anvisningene nøye.
• Vesten skal pakkes sammen med tørre hender i tørre omgivelser og uten bruk av
verktøy.
• Plasser den oppblåsbare redningsvesten på et jevnt underlag med ryggen ned 12 .
• Kontroller at redningsvesten er tømt for luft og at hetten på munnventilen er i normal
posisjon og at indikatorene viser grønt 6, 7.
NORSK
Other manuals for ELITE
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Baltic Safety Equipment manuals