Baltic POSEIDON User manual

BRUKSANVISNING • MANUAL • GEBRAUCHSANWEISUNG • BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MANUEL D’UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING • GUIDA PER L’UTENTE • GUIA
DO UTILIZADOR
GUÍA DEL USUARIO • KASUTUSJUHEND • LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NAUDOJIMO INSTRUKCIJA • INSTRUKCJA
OBSŁUGI
EN ISO12402-3
USER´S
GUIDE
150N LIFEJACKETS
POSEIDON

1
3
5
4
6
1
7
2
3
2x
4 6
5
8
9
10
11
12

7
9
11
8
10
12

COPYRIGHT BALTIC SAFETY PRODUCTS AB
13
15
17 18
14
16

5
BALTIC LIFEJACKETS
-
USER’S GUIDE
USER´S
GUIDE
COPYRIGHT BALTIC SAFETY PRODUCTS AB
SVENSKA..........................................................................................................................................................6-9
ENGLISH.....................................................................................................................................................10-13
DEUTSCH...................................................................................................................................................14-17
NORSK.........................................................................................................................................................18-21
DANSK .........................................................................................................................................................22-25
SUOMI ..........................................................................................................................................................26-29
FRANÇAIS .................................................................................................................................................30-33
NEDERLANDS........................................................................................................................................34-37
ITALIANO....................................................................................................................................................38-41
PORTUGUÊS............................................................................................................................................42-45
ESPAÑOL ...................................................................................................................................................46-49
EESTI KEEL...............................................................................................................................................50-53
LATVISKI ....................................................................................................................................................54-57
LIETUVIŠKAI............................................................................................................................................58-61
POLSKI.........................................................................................................................................................62-65

6
150N UPPBLÅSBAR RÄDDNINGSVÄST
Denna nivå är avsedd för allmän användning eller användning i kombination med vatten- och
vindtäta kläder. Räddningsvästen vänder en medvetslös person till en säker position och kräver
ingen ytterligare åtgärd av användaren för att behålla positionen.
VIKTIG INFORMATION!
Räddningsvästar minskar endast risken att drunkna. Det är ingen garanti för räddning. Vid an-
vändning av vattentäta kläder (sjöställ, flytoverall etc.) kan räddningsvästens funktionalitet ned-
sättas, t ex vändningsförmågan.
Detta är en räddningsväst endast när den är fullt uppblåst. En ouppblåst räddningsväst erb-
juder ingen säkerhet. Om den automatiska uppblåsningen misslyckas skall användaren vara
medveten om att räddningsvästen kan blåsas upp via munventilen. Prova räddningsvästen i
vatten och bekanta dig med dess egenskaper innan du använder den. Räddningsvästen skall tas
på som en jacka och bäras utanpå alla kläder. Knäpp midjeband- och grenbandsspänne och jus-
tera midje- och grenbandet så att västen sitter tätt intill kroppen. Den skall bäras utanpå even-
tuell säkerhetssele. Visselpipan finns innanför skyddshöljet. Nödljus (tilläggsutrustning) aktiveras
automatiskt vid nedsänkning i vatten. Nödljuset är placerat på västens vänstra sida innanför
skyddshöljet.
OBS! Service på denna räddningsväst skall utföras varje år av en godkänd BALTIC service
agent. Underlåtelse att serva produkten kan medföra att garantin inte gäller. I lägre tempera-
turer än +5°C kan gasuppblåsningen försvagas. Använd ej västen som sittunderlag. Västen skall
förvaras i ett väl ventilerat och torrt utrymme. Rengör västen regelbundet genom att skölja den
i färskvatten, var försiktig så att inte automatventilen utlöses. Beräknad livslängd för räddnings-
västen är 10 år.
Storlek: 40-120 kg. Bröstmått 70 cm till 140 cm.
Obs! CO2-patroner är farligt gods och skall förvaras utom räckhåll för barn och får inte
användas felaktigt.
Obs! Bildhänvisningar i denna manual markeras med X. Du hittar instruktionsbilderna
i inledningen av denna manual.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
För användning nära land och på öppet vatten med vatten- och vindtäta kläder.
ALLMÄN FUNKTIONSBESKRIVNING
Räddningsvästen har ett dragkedjeförslutet ytterhölje som öppnar sig automatiskt vid gasup-
pblåsning. Ytterhöljet kan även öppnas via två quick release-öppningar – en vid gasuppblåsnings-
mekanismen och en vid munventilen. För återförslutning, se ”Återpackning”. Räddningsvästen
har en integrerad uppblåsbar lunga som ger en flytkraft på 150N när den är fullt uppblåst.
SVENSKA

7
BALTIC LIFEJACKETS
-
USER’S GUIDE
INNAN ANVÄNDNING
Följ bildinstruktioner på etiketten i anslutning till uppblåsningsmekansimen.
1. KONTROLLERA CO2-PATRONEN 3.Skruva loss CO2-patronen (motsols) och kontrollera
att den inte är perforerad. Skruva tillbaka den operforerade CO2-patronen (medsols) för
hand. Perforerad CO2-patron är förbrukad och måste bytas.
2. Baltic Automatventil 4.
KONTROLLERA ATT CAPSULE EJ ÄR FÖR GAMMAL 5.
3. Baltic Automatventil 4, Baltic Manuell ventil 6: Om något eller båda färgfälten är
röda skall västen inspekteras och återuppladdas. Följ noggrant instruktionen på nästa sida
eller i våra återuppladdningskit.
4. KONTROLLERA DRAGSNÖRET 7.Kontrollera att dragsnöret löper fritt och kan nås utan
att du behöver öppna västen.
TÖMNING
Munventilens lock vänds upp och ner och trycks försiktigt ner i röret 8. Krama ur luften. Sätt
tillbaka locket i normal position på munventilen innan återpackning. OBS! Inga andra föremål än
det upp och ner vända locket får användas för tömning av räddningsvästen.
ÅTERUPPLADDNING
INFÖR ÅTERUPPLADDNING
Observera att nedanstående återuppladdningsinstruktioner skall följas i turordning för att
produkten skall fungera. Om du är osäker på om produkten är rätt monterad, kontakta
återförsäljare/producent.
• Använd enbart Baltics återuppladdningskit.
• Omladdningsinstruktionen skall utföras med torra händer, i torr omgivning och utan verk-
tyg.
• Placera den uppblåsbara räddningsvästen på plant underlag med ryggen ner.
• Se till att den uppblåsbara räddningsvästen är tömd på all luft och att munventilens
lock är i normalt läge.
• Följ instruktionerna i denna manual och de i återuppladdningskitet medföljande in-
struktionsbladen.
• Produkten är redo att användas först när den återuppladdats enligt instruktionen.
• Följ instruktionerna som följer noggrant.
AUTOMATISK UPPBLÅSBAR MODELL
Uppblåsningen sker automatiskt inom fem sekunder efter det att räddningsvästen har
ned-sänkts i vatten. Den automatiska räddningsvästen kan också aktiveras manuellt ge-
nom att man drar i dragsnöret vid västens nedre högra sida 1. Västen kan också blåsas
upp med munventilen 2. Munventilen används även för tömning av uppblåst räddnings-
väst. Se Tömning.
1
2
3
4

8
ÅTERUPPLADDNING BALTIC VENTIL AUTO
1. Skruva av den förbrukade capsule motsols 9Följ bildinstruktionen på etiketten i anslut-
ning till uppblåsningsmekanismen. Byt ut capsule om den blivit aktiverad eller om den pas-
serat det bäst före-datum 5som står stämplat på capsules sida.
Ex. 02 2022 betyder bäst före februari 2022.
Montera en ny capsule medsols och dra åt den för hand, tills inga gängor är synliga. Det nedre
indikatorfönstret på ventilhuvudet skall nu visa grönt.
3. Skruva av CO2-patronen motsols. Kassera patronen på ett miljövänligt sätt. Kontrollera att
hävarmen och nålen (synlig i ventilhuvudets botten vid CO2-patronens fäste) 10 kan
röra sig fritt genom att dra i dragsnöret. Fäll tillbaka hävarmen och säkra den genom att
trycka hävarmen mot ventilhuvudet tills den klickar i.
4. Kontrollera visuellt att O-ringen i ventilhuvudets botten vid CO2-patronens fäste är oskadad
11 .
5. Skruva i en ny, ren och operforerat CO2-patron. Använd endast handkraft och försäkra dig
om att patronen sitter ordentligt fast. Använd inga verktyg.
När både capsule och CO2patron är korrekt monterade skall båda indikatorfönster visa grönt.
ÅTERUPPLADDNING BALTIC VENTIL MANUELL
1. Skruva av CO2-patronen motsols. Kassera patronen på ett miljövänligt sätt. Kontrollera att
hävarmen och nålen (synlig i ventilhuvudets botten vid CO2-patronens fäste) 10 kan
röra sig fritt genom att dra i dragsnöret. Fäll tillbaka hävarmen och säkra den genom att
trycka hävarmen mot ventilhuvudet tills den klickar i.
2. Kontrollera visuellt att O-ringen i ventilhuvudets botten vid CO2-patronens fäste är oskadad
11 .
3. Skruva i en ny, ren och operforerat CO2-patron. Använd endast handkraft och försäkra dig
om att patronen sitter ordentligt fast. Använd inga verktyg
När CO2-patron är korrekt monterad skall indikatorfönstret visa grönt.
SVENSKA
5-18

9
BALTIC LIFEJACKETS
-
USER’S GUIDE
ÅTERPACKNING
INFÖR ÅTERPACKNING
• Följ instruktionen noggrant.
• Återpackning skall ske med torra händer i en torr miljö och utan användning av verk-
tyg.
• Placera den uppblåsbara räddningsvästen på ett plant underlag med ryggen ner 12
.
• Se till att västen är tömd på all luft, att munventilens lock är i normalt läge och att ny CO2
-
patron och ny capsule monterats korrekt (om västen aktiverats automatiskt). Indika-
torfönstret ska visa grönt.
RESERVDELAR
Följande finns hos våra återförsäljare:
Återuppladdningskit Baltic 33 g CO2patron, Art nr 2433. Innehåller 33 g CO2patron.
Capsule, Art nr 2407. Innehåller automatisk capsule.
Visselpipa
Reflexkit
Grenbandskit 30 mm
5-18

10
150N INFLATABLE LIFEJACKET
This level is intended for general application or for use with foul weather clothing. It will turn an
unconscious person into a safe position and requires no further subsequent by the user to
maintain this position.
IMPORTANT INFORMATION!
Lifejackets only reduce the risk of drowning. They are not guaranteed to save lives. When wear-
ing waterproof clothing (sailing clothing, flotation suit etc.), the lifejacket’s functionality may be
impaired, e.g. the ability to turn over.
This is not a lifejacket until fully inflated. An uninflated lifejacket offers no safety to the wearer.
If the gas inflation fails, the wearer must be aware that the lifejacket can be inflated using the
mouth inflation tube. Train yourself in the use of the device. The lifejacket is put on like a jacket
and is worn outermost. Secure using the front buckle and crutch strap buckle. Adjust the waist-
band/crutch strap to be as tight as possible without being uncomfortable. The lifejacket must
be worn over any safety harness. There is a whistle inside the protective cover. The emergency
light (optional) is activated automatically upon immersion. The emergency light is located on the
left hand side of the lifejacket, inside the protective cover.
Please note that this lifejacket should be serviced annually by a Baltic approved agent, failure
to do so may affect your guarantee. Temperatures under +5°C, can slow the inflation time. Do
not use the lifejacket as a cushion. Store the jacket in a well-ventilated and dry area. Clean the
lifejacket regularly by rinsing it in fresh water; take care not to trigger the automatic valve. The
estimated life span for the lifejacket is 10 years.
Size: 40-120 kg. Girth of 70 cm to 140 cm.
Note! CO2cylinders are dangerous goods and shall be kept away from children and not
misused.
Note! The references to pictures in this manual are marked with a X. You will find the
instructional pictures at the start of this manual.
AREAS OF USE
For use inshore and offshore with foul weather clothing.
OVERALL FUNCTION
The lifejacket has a zipped outer cover that opens automatically upon inflation. The outer cover
can also be opened via the two quick release openings – one next to the gas inflation mechanism
and one by the mouth inflation tube. For repacking, see ”Repacking”. The lifejacket has an inte-
grated inflatable lung, which provides 150N of buoyancy when fully inflated.
ENGLISH

11
BALTIC LIFEJACKETS
-
USER’S GUIDE
AUTOMATIC INFLATION MODEL
Inflates automatically within five seconds, upon immersion of the lifejacket. The automatic
lifejacket can also be activated manually by pulling on the activating cord at the lifejacket’s
bottom right hand side 1. The lifejacket can also be inflated using the mouth inflation
tube 2. The mouth inflation tube is also used to deflate the lifejacket. See Deflation.
BEFORE USE
Follow the illustrated instructions on the label by the inflation mechanism.
1. CHECK THE CO2CYLINDER 3.Unscrew the CO2cylinder (anticlockwise) and check that
it is not pierced. Screw the unpierced CO2back into place (clockwise) by hand. Pierced CO2
cylinders are used and must be replaced.
2. Baltic Automatic Valve 4
CHECK THAT THE CAPSULE IS IN DATE 5.
3. Baltic Automatic Valve 4, Baltic Manual valve 6:If one or both of the indicators are
red, the lifejacket must be inspected and rearmed. Carefully follow the instructions on the
next page or in our rearming kit.
4. CHECK THE ACTIVATING CORD 7.Check that the activating cord runs freely and is acces-
sible without opening the lifejacket.
DEFLATION
The cap on the mouth inflation tube is turned upside down and gently pressed down into the tube
8. Squeeze out the air. Replace the cap on the mouth inflation tube, in the normal position,
before repacking. NOTE! Do not use any other object than the upside down cap to deflate the
lifejacket.
REARMING
BEFORE REARMING
Please note that the following rearming instructions must be followed in order for the
product to function. If you are unsure whether the product is correctly assembled, please
contact your retailer or the manufacturer.
• Only use a Baltic rearming kit.
• Rearming must be carried out with dry hands, in dry surroundings and without tools.
• Place the inflatable lifejacket, back downwards, on a flat surface.
• Make sure that the inflatable lifejacket is emptied of all air and that the mouth inflation
tube’s cap is in the normal position.
• Follow the instructions in this manual and those in the instruction sheet accompany-
ing the rearming kit.
• The product is ready for use only when it has been rearmed according to the instruc-
tions.
• Follow the following instructions carefully.
1
2
3
4

12
REARMING BALTIC AUTOMATIC VERSION
1. Unscrew the used capsule anticlockwise 9, Follow the illustrated instructions on the
label by the inflation mechanism. Replace the capsule if it has been activated or if it has
passed its expiry date 5, which is stamped on the side of the capsule. For example, 02
2022 means it must be replaced before February 2022.
2. Refit the examined capsule if ok if not screw in a new capsule clockwise and tighten it by
hand until no threads are visible. The lower indicator window on the valve head should now
be green.
3. Unscrew the CO2cylinder anticlockwise. Discard the cylinder in an environmentally friend-
ly manner. Check that the lever and the pin (visible at the bottom of the valve head next to
the CO2cylinder’s fastening) 10 can move freely, by pulling on the activating cord. Fold
back the lever and secure it by pressing it against the valve head until it clicks into place.
4. Visually check that the O-ring in the bottom of the valve head, next to the CO2cylinder’s
fastening, is undamaged 11 .
5. Screw in a new, clean and unpierced CO2cylinder using only hand force until absolutely
tight. Use no tools.
When both capsule and CO2cylinder are mounted correctly, both indication windows should be
green.
REARMING BALTIC MANUAL VERSION
1. Unscrew the CO2cylinder anticlockwise. Discard the cylinder in an environmentally friend-
ly manner. Check that the lever and the piercing pin (visible at the bottom of the thread for
the CO2cylinder 10 can move freely, by pulling on the activating cord. Fold back the lever
and secure it by pressing it against the valve head until it clicks into place.
2. Visually check that the O-ring in the bottom of the valve head, next to the CO2cylinder’s
fastening, is undamaged 11 .
3. Screw in a new, clean and unpierced CO2cylinder using only hand force until absolutely
tight. Use no tools.
When the CO2cylinder is mounted correctly, the indicator window should be green.
ENGLISH
5-18

13
BALTIC LIFEJACKETS
-
USER’S GUIDE
REPACKING
BEFORE REPACKING
• Follow these instructions carefully.
• Repacking must be carried out with dry hands, in dry surroundings and without tools.
• Place the inflatable lifejacket, back downwards, on a flat surface 12 .
• Make sure the lifejacket is deflated and the mouth inflation tube’s cap is in the normal
position and the indicator shows green.
SPARE PARTS
The following spare parts are available from Baltic retailers:
Rearming kit Baltic 33 g CO2cylinder, Part No 2433. Includes 33 g CO2cylinder.
Capsule, Part No 2407. Includes automatic capsule.
Whistle
Reflector kit
Crutch strap kit 30 mm
5-18

14
DEUTSCH
150N AUFBLASBARE RETTUNGSWESTE
Dieser Typ von Rettungsweste ist für allgemeine Zwecke oder zur Anwendung in Kombination
mit Schlechtwetterkleidung vorgesehen. Sie dreht eine bewusstlose Person in eine sichere Lage
und erfordert keine weiteren Maßnahmen durch den Benutzer, um in dieser Lage zu verbleiben.
WICHTIGE INFORMATIONEN!
Rettungswesten verringern nur das Risiko des Ertrinkens. Sie sind keine Garantie für eine Ret-
tung. Bei Verwendung wasserdichter Bekleidung (Segelanzug, Schwimmanzug usw.) kann die
Funktionsfähigkeit der Rettungsweste herabgesetzt sein, z. B. kann die Person unter Umstän-
den nicht in die Rückenlage gedreht werden.
Dies ist nur im voll aufgeblasenen Zustand eine Rettungsweste. Eine nicht aufgeblasene
Rettungsweste bietet keine Sicherheit. Wenn das automatische Aufblasen misslingt, muss sich
der Benutzer bewusst sein, dass die Rettungsweste auch über das Mundventil aufgeblasen
werden kann. Probieren Sie die Rettungsweste im Wasser aus und machen Sie sich vor ihrer
Verwendung mit ihren Eigenschaften vertraut. Die Rettungsweste ist wie eine Jacke anzuziehen
und über allen Kleidungsstücken zu tragen. Verschließen Sie die Bauchgurt- und die Schrittband-
schnalle und stellen Sie Bauchgurt und Schrittband so ein, dass die Weste eng am Körper anli-
egt. Sie ist über einem eventuell verwendeten Sicherheitsgurt zu tragen. In der Schutzhülle be-
findet sich eine Pfeife. Ein Notlicht (optionale Ausrüstung) wird beim Eintauchen ins Wasser
automatisch aktiviert. Das Notlicht befindet sich auf der linken Seite der Weste unter der
Schutzhülle.
Bitte beachten Sie, daß die Weste jährlich durch einen von Baltic autorisierten Fachmann
überprüft werden sollte. Bei Nichteinhaltung kann dieses die Garantieleistung beeinträchtigen.
Bei Temperaturen unter +5 °C kann das Aufblasen mit Gas abgeschwächt sein. Die Weste darf
nicht als Sitzunterlage verwendet werden. Die Weste ist an einer gut gelüfteten und trockenen
Stelle aufzubewahren. Reinigen Sie die Weste regelmäßig durch Abspülen mit sauberem Was-
ser und achten Sie darauf, dass das Automatikventil dabei nicht auslöst. Die voraussichtliche
Lebensdauer der Rettungsweste beträgt 10 Jahre.
Größe: 40-120 kg. Bauchumfang von 70 bis 140 cm.
Hinweis! CO2-Patronen sind Gefahrgüter und müssen für Kinder unzugänglich aufbewahrt und dürfen nur
bestimmungsgemäß verwendet werden.
Hinweis! Die Bildhinweise in diesem Handbuch sind mit Xgekennzeichnet. Die Anleitungsbilder finden
Sie in der Einleitung zu diesem Handbuch.
ANWENDUNGSBEREICH
Für den Einsatz in Küsten- und Hochseegewässern in Kombination mit Schlechtwetterkleidung.
ALLGEMEINE FUNKTIONS-
BESCHREIBUNG
Die Rettungsweste hat eine Außenhülle mit Reißverschluss, die sich beim Aufblasen mit Gas automatisch öffnet.
Die Außenhülle kann auch mit den beiden Quick-Release-Öffnungen geöffnet werden, von denen sich eine bei der
Auslöseeinrichtung für das Aufblasen mit Gas und eine beim Mundventil befindet. Zum Wiederverschließen,
siehe „Verpacken“. Die Rettungsweste hat einen integrierten aufblasbaren Schwimmkörper, der im voll aufgebla-
senen Zustand einen Auftrieb von 150N liefert.

15
BALTIC LIFEJACKETS
-
USER’S GUIDE
AUTOMATISCH AUFBLASBARES MODELL
Nachdem die Rettungsweste ins Wasser eingetaucht ist, wird sie innerhalb von fünf Sekunden automa-
tisch aufgeblasen. Die automatische Rettungsweste kann auch manuell durch Ziehen an der Reißleine
auf der rechten Seite der Weste 1aktiviert werden. Die Weste kann auch mit dem Mundventil 2
aufgeblasen werden. Das Mundventil dient auch zum Entleeren der aufgeblasenen Rettungsweste. Siehe
Entleerung.
VOR DER VERWENDUNG
Befolgen Sie die Bildanweisungen auf dem Etikett, das sich beim Auslösemechanismus
befindet.
1. KONTROLLE DER CO2-PATRONE 3.Schrauben Sie die CO2-Patrone ab (gegen den Uhrzei-
gersinn) und überprüfen Sie, dass sie nicht durchlöchert ist. Wenn die CO2-Patrone nicht
durchlöchert ist, schrauben Sie sie (im Uhrzeigersinn) von Hand wieder fest. Eine
durchlöcherte CO2-Patrone ist verbraucht und muss ausgetauscht werden.
2. Baltic Automatikventil 4,
ÜBERPRÜFEN SIE, DASS DIE CAPSULE NICHT VERALTET IST 5.
3. Baltic Automatikventil 4, Baltic Manuellventil 6: Wenn eins der beiden Farbfelder
rot ist, muss die Weste überprüft und neu aufgeladen werden. Befolgen Sie die Anweisun-
gen auf der nächsten Seite oder in unserem Aufladeset sorgfältig.
4. REISSLEINE KONTROLLIEREN 7.Überprüfen Sie, dass die Reißleine frei läuft und ohne
Öffnen der Weste erreicht werden kann.
ENTLEERUNG
Die Abdeckung des Mundventils wird umgedreht und vorsichtig in das Rohr 8gedrückt.
Drücken Sie die Luft heraus. Setzen Sie die Abdeckung des Mundventils in ihre normale Position
zurück, bevor Sie die Weste wieder verpacken. HINWEIS! Zum Entleeren der Rettungsweste
dürfen keine anderen Gegenstände als die umgedrehte Abdeckung verwendet werden.
AUFLADEN
VOR DEM AUFLADEN
Beachten Sie, dass die untenstehenden Anweisungen zum Aufladen in der angegebenen Reihenfolge
auszuführen sind, damit das Produkt einwandfrei funktioniert. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder
dem Hersteller in Verbindung, wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das Produkt korrekt montiert ist.
• Verwenden Sie nur das Aufladeset von Baltic.
• Das Aufladen muss unter Beachtung der Anweisung mit trockenen Händen, in einer trockenen Umge-
bung und ohne Werkzeuge ausgeführt werden.
• Legen Sie die aufblasbare Rettungsweste mit dem Rücken nach unten auf eine ebene Unterlage.
• Sorgen Sie dafür, dass die Luft aus der aufblasbaren Rettungsweste vollständig entwichen ist und
dass sich die Abdeckung des Mundventils in normaler Lage befindet.
• Befolgen Sie die Anweisungen in diesem Handbuch und in den mit dem Aufladeset mitgelieferten Anweis-
ungen.
• Das Produkt ist erst wieder einsatzbereit, wenn es gemäß der Anweisungen wieder aufgeladen ist.
• Befolgen Sie die folgenden Anweisungen sorgfältig.
1
2
3
4

16
AUFLADEN BALTIC VENTIL AUTO
1. Schrauben Sie die verbrauchte Kartusche gegen den Uhrzeigersinn ab 9Befolgen Sie
die Bildanweisungen auf dem Etikett, das sich beim Auslösemechanismus befindet.
Tauschen Sie die Capsule aus, wenn sie aktiviert worden ist, oder nach Ablauf des seitlich
aufgedruckten Mindesthaltbarkeitsdatums 5(z. B. bedeutet 02 2022: mindestens
haltbar bis Februar 2022).
2. Montieren Sie eine neue Capsule im Uhrzeigersinn und ziehen Sie diese von Hand soweit
fest, dass kein Gewinde mehr sichtbar ist. Die untere Anzeige am Ventilkopf muss nun grün
anzeigen.
3. Schrauben Sie die CO2-Patrone gegen den Uhrzeigersinn ab. Entsorgen Sie die Patrone
umweltgerecht. Überprüfen Sie, dass sich Hebel und Nadel (sichtbar am Boden des Ven-
tilkopfes bei der Halterung der CO2-Patrone) 10 . frei bewegen lassen, indem Sie an der
Reißleine ziehen. Klappen Sie den Hebel zurück und sichern Sie ihn, indem Sie ihn gegen
den Ventilkopf drücken bis er einrastet.
4. Überprüfen Sie durch eine Sichtkontrolle, dass der O-Ring am Boden des Ventilkopfes bei
der Halterung der CO2-Patrone unbeschädigt ist 11 .
5. Schrauben Sie eine neue, saubere und nicht durchlöcherte CO2-Patrone ein. Ziehen Sie die
Patrone nur mit der Hand fest, bis sie absolut festsitzt. Verwenden Sie keine Werkzeuge.
Wenn sowohl die Capsule als auch die CO2-Patrone korrekt montiert sind, müssen beide Anzei-
gefenster grün zeigen.
AUFLADEN BALTIC VENTIL MANUELL
1. Schrauben Sie die CO2-Patrone gegen den Uhrzeigersinn ab. Entsorgen Sie die Patrone
umweltgerecht. Überprüfen Sie, dass sich Hebel und Nadel (sichtbar am Boden des Ven-
tilkopfes bei der Halterung der CO2-Patrone) 10 frei bewegen lassen, indem Sie an der
Reißleine ziehen. Klappen Sie den Hebel zurück und sichern Sie ihn, indem Sie ihn gegen den
Ventilkopf drücken bis er einrastet.
2. Überprüfen Sie durch eine Sichtkontrolle, dass der O-Ring am Boden des Ventilkopfes bei
der Halterung der CO2-Patrone unbeschädigt ist 11 .
3. Schrauben Sie eine neue, saubere und nicht durchlöcherte CO2-Patrone ein. Ziehen Sie die
Patrone nur mit der Hand fest, bis sie absolut festsitzt. Verwenden Sie keine Werkzeuge.
Wenn die CO2-Patrone korrekt montiert ist, muss das Anzeigefenster grün zeigen.
DEUTSCH
5-18

17
BALTIC LIFEJACKETS
-
USER’S GUIDE
VERPACKEN
VOR DEM VERPACKEN
• Befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig.
• Das Verpacken muss mit trockenen Händen, in trockener Umgebung und ohne Ver-
wendung von Werkzeugen erfolgen.
• Legen Sie die aufblasbare Rettungsweste mit dem Rücken nach unten auf eine
ebene Unterlage 12 .
• Sorgen Sie dafür, dass die Luft aus der Weste vollständig entwichen ist, dass sich die
Abdeckung des Mundventils in normaler Lage befindet und dass eine neue CO2-Patrone
und eine neue Capsule ordnungsgemäß montiert sind (wenn die Weste automatisch ak-
tiviert wurde). Das Anzeigefenster am ventilkopf müss grün zeigen.
ERSATZTEILE
Folgende Ersatzteile sind bei unseren Fachhändlern erhältlich:
Aufladeset Baltic 33 g CO2-Patrone, Art.-Nr. 2433. Enthält eine 33 g CO2-Patrone.
Capsule, Art.-Nr. 2407. Enthält eine automatische capsule.
Pfeife
Reflexkit
Abzweigbandkit 30 mm
5-18

18
150N OPPBLÅSBAR REDNINGSVEST
Denne typen redningsvest er beregnet for allmenn bruk eller sammen med klær for krevende
værforhold. Den vil snu en bevisstløs person til riktig posisjon og det kreves ikke ytterligere
handling fra brukeren for å beholde denne posisjonen.
VIKTIG INFORMASJON!
Redningsvester reduserer kun faren for å drukne. Det er ingen garanti for at man blir reddet.
Ved bruk av vanntette klær (seilertøy, flytedrakt osv.) kan redningsvestens funksjonalitet re-
duseres, f.eks. snuevnen.
Dette er kun en redningsvest når den er helt oppblåst. En redningsvest som ikke er oppblåst,
gir ingen sikkerhet. Hvis den automatiske oppblåsingen ikke lykkes, skal brukeren være oppmerk-
som på at redningsvesten kan blåses opp via munnventilen. Test redningsvesten i vann og gjør
deg kjent med vestens egenskaper før du tar den i bruk. Redningsvesten skal tas på som en jakke
og brukes utenpå klærne. Lukk midjebånd- og skrittbåndsspennen og juster midje- og skrittbån-
det slik at vesten sitter tett på kroppen. Den skal brukes utenpå eventuelle sikkerhetsseler.
Varselfløyten ligger under beskyttelsestrekket. Nødlyset (tilleggsutstyr) aktiveres automatisk
ved kontakt med vann. Nødlyset er plassert på venstre side av vesten under beskyttelsestrekket.
OBS! Service på denne redningvest skal utføres av godkjent Baltic service-agent. Blir ikke
vesten ettersett og service tatt kan dette medfore at vestens garanti bortfaller. Ved tempera-
turer under +5 °C kan gassoppblåsingen svekkes. Vesten må ikke brukes som sitteunderlag.
Vesten skal oppbevares på et godt ventilert og tørt sted. Rengjør vesten regelmessig ved å skylle
den i ferskvann, vær forsiktig så ikke automatventilen utløses. Beregnet levetid for rednings-
vesten er 10 år.
Størrelse: 40-120 kg. Livvidde fra 70 cm til 140 cm.
Obs! CO2-patroner er farlig gods og skal oppbevares utilgjengelig for barn og må ikke
brukes på feil måte.
Obs! Bildehenvisningene i denne bruksanvisningen markeres med X. Instruksjons-
bildene finner du helt foran i denne bruksanvisningen.
BRUKSOMRÅDE
For bruk langs land og eller til havs sammen med klær for krevende værforhold.
GENERELL FUNKSJONSBESKRIVELSE
Redningsvesten lukkes med glidelås som åpnes automatisk ved gassoppblåsing. Yttertrekket
kan også åpnes med to quick release-åpninger – én ved gassoppblåsingsmekanismen og en ved
munnventilen. Se ”Pakke sammen redningsvesten” før du pakker sammen redningsvesten. Red-
ningsvesten har en integrert oppblåsbar lunge som gir en oppdrift på 150N når den er helt op-
pblåst.
NORSK

19
BALTIC LIFEJACKETS
-
USER’S GUIDE
AUTOMATISK OPPBLÅSBAR MODELL
Vesten blåses automatisk opp innen fem sekunder etter at redningsvesten har kommet i
kontakt med vann. Den automatiske redningsvesten kan også aktiveres manuelt ved at
man trekker i utløsersnoren nederst på høyre side av vesten 1. Vesten kan også blåses
opp med munnventilen 2. Munnventilen brukes også til tømming av den oppblåste red-
ningsvesten.
Se Tømming.
FØR BRUK
Følg illustrasjonene på etiketten i tilknytning til oppblåsingsmekanismen.
1. KONTROLLER CO2-PATRONEN 3.Skru av CO2-patronen (mot klokken) og kontroller at den
ikke er perforert. Skru den uperforerte CO2-patronen (med klokken) tilbake på plass for
hånd. En perforert CO2-patron er tom og må byttes.
2. Baltic Automatventil 4,
KONTROLLER AT CAPSULE IKKE ER FOR GAMMEL 5.
3. Baltic Automatventil 4, Baltic Manuellventil 6: Hvis et av eller begge fargefeltene er
røde, skal vesten kontrolleres og lades om. Følg anvisningene på neste side eller i våre
omladningssett nøye.
4. KONTROLLER UTLØSERSNOREN. 7.Kontroller at utløsersnoren løper fritt og kan nås
uten at du trenger å åpne vesten.
TØMMING
Hetten på munnventilen snus opp ned og trykkes forsiktig ned i røret 8. Klem ut luften. Sett
hetten tilbake i normal posisjon på munnventilen før du pakker sammen vesten. OBS! Ikke bruk
andre gjenstander enn den snudde hetten til tømming av redningsvesten.
OMLADNING
FØR OMLADNING
Anvisningene nedenfor må følges i angitt rekkefølge for at produktet skal fungere. Kontakt
forhandleren/produsenten hvis du er usikker på om produktet er riktig montert.
• Bruk kun Baltics omladningssett.
• Prosedyren skal utføres med tørre hender, i tørre omgivelser og uten verktøy.
• Plasser den oppblåsbare redningsvesten på et jevnt underlag med ryggen ned.
• Pass på at den oppblåsbare redningsvesten er helt tom for luft, og at hetten på munn-
ventilen er i normal posisjon.
• Følg anvisningene i denne bruksanvisningen og på instruksjonsarkene i omladnings-
settet.
• Produktet er først klart til bruk etter at omladning er gjennomført i henhold til anvis-
ningene.
• Følg anvisningene nedenfor nøye.
1
2
3
4

20
OMLADNING BALTIC VENTIL AUTO
1. Skru av den brukte utløseren mot klokken 9Følg illustrasjonene på etiketten i tilknyt-
ning til oppblåsingsmekanismen. Skift capsule dersom den har vært aktivert eller hvis den
har passert utløpsdatoen 5, som er stemplet på siden av capsule. 02 2022 betyr f.eks.
best før februar 2022.
2. Sett inn en ny capsule med klokken og skru den til for hånd til ingen av gjengene er synlige.
Det nedre indikatorvinduet på ventilhodet skal nå vise grønt.
3. Skru av CO2-patronen mot klokken. Patronen skal avhendes på en miljøvennlig måte. Kon-
troller at hevarmen og nålen (synlig i bunnen av ventilhodet ved CO2-patronens feste) 10
kan bevege seg fritt, ved å trekke i utløsersnoren. Fell tilbake hevarmen og fest den ved å
trykke hevarmen mot ventilhodet til den klikker inn.
4. Kontroller visuelt at O-ringen i ventilhodets bunn ved CO2-patronens feste er intakt 11 .
5. Skru inn en ny, ren og uperforert CO2-patron. Bruk kun håndkraft og forsikre deg om at
patronen sitter helt fast. Ikke bruk verktøy.
Når både capsule og CO2-patron er korrekt montert, skal begge indikatorvinduene vise grønt.
OMLADNING BALTIC VENTIL MANUELL
1. Skru av CO2-patronen mot klokken. Patronen skal avhendes på en miljøvennlig måte. Kon-
troller at hevarmen og nålen (synlig i bunnen av ventilhodet ved CO2-patronens feste) 10
kan bevege seg fritt, ved å trekke i utløsersnoren. Fell tilbake hevarmen og fest den ved å
trykke hevarmen mot ventilhodet til den klikker inn.
2. Kontroller visuelt at O-ringen i ventilhodets bunn ved CO2-patronens feste er intakt 11 .
3. Skru inn en ny, ren og uperforert CO2-patron. Bruk kun håndkraft og forsikre deg om at
patronen sitter helt fast. Ikke bruk verktøy.
Når CO2-patronen er korrekt montert, skal indikatorvinduet vise grønt.
NORSK
5-18
Table of contents
Languages:
Other Baltic Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

DeWalt
DeWalt DXFP841001 instruction manual

KRATOS SAFETY
KRATOS SAFETY Olympe manual

Falltech
Falltech CMVLL01 User instruction manual

KStrong
KStrong AFT751010 User instruction manual

Guardian Fall Protection
Guardian Fall Protection Cross Arm Strap instruction manual

Singing rock
Singing rock SLACK LINE Instructions for use

Scott
Scott 268620 user manual

Carmanah
Carmanah WW200 user manual

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER bMOTION light Manufacturer's information and instructions for use

PMI
PMI CS TECH Manufacturer's Instructions

Allmand
Allmand ECLIPSE 2220/SE Series Operator and parts manual

Mustang Survival
Mustang Survival MD2021 owner's manual