EnglishDeutsch
 logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. BEBE CONFORT
  6. •
  7. Car Seat
  8. •
  9. BEBE CONFORT Moby User manual

BEBE CONFORT Moby User manual

Other BEBE CONFORT Car Seat manuals

BEBE CONFORT 3wayFix User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT 3wayFix User manual

BEBE CONFORT ISEOS ISOFIX User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT ISEOS ISOFIX User manual

BEBE CONFORT Pearl Pro i-Size Troubleshooting guide

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Pearl Pro i-Size Troubleshooting guide

BEBE CONFORT Rodi XP FIX User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Rodi XP FIX User manual

BEBE CONFORT Trianos User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Trianos User manual

BEBE CONFORT CabrioFix Troubleshooting guide

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT CabrioFix Troubleshooting guide

BEBE CONFORT AXISS User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT AXISS User manual

BEBE CONFORT Mica User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Mica User manual

BEBE CONFORT ISEOS TT User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT ISEOS TT User manual

BEBE CONFORT Beryl User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Beryl User manual

BEBE CONFORT Pearl Smart i-Size User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Pearl Smart i-Size User manual

BEBE CONFORT Side Protection System SPS+ Troubleshooting guide

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Side Protection System SPS+ Troubleshooting guide

BEBE CONFORT Pearl Troubleshooting guide

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Pearl Troubleshooting guide

BEBE CONFORT Pearl Pro2 i-Size User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Pearl Pro2 i-Size User manual

BEBE CONFORT Kore i-Size User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Kore i-Size User manual

BEBE CONFORT Morion i-Size User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Morion i-Size User manual

BEBE CONFORT Pearl User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Pearl User manual

BEBE CONFORT Emerald User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Emerald User manual

BEBE CONFORT 2wayFix Instruction manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT 2wayFix Instruction manual

BEBE CONFORT Rodi AirProtect User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Rodi AirProtect User manual

BEBE CONFORT Maxi-Cosi ECE R44/04 User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Maxi-Cosi ECE R44/04 User manual

BEBE CONFORT Pebble User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Pebble User manual

BEBE CONFORT AxissFix User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT AxissFix User manual

BEBE CONFORT ISEOS User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT ISEOS User manual

Popular Car Seat manuals by other brands

Britax PARKWAY SGL user guide

Britax

Britax PARKWAY SGL user guide

JANE nurse cruiser instructions

JANE

JANE nurse cruiser instructions

Digicom Tippy Pad Instructions for use

Digicom

Digicom Tippy Pad Instructions for use

Giordani orion 012 owner's manual

Giordani

Giordani orion 012 owner's manual

BRIO ZENTO instruction manual

BRIO

BRIO ZENTO instruction manual

Combi Zeus Turn 8815 Series instruction manual

Combi

Combi Zeus Turn 8815 Series instruction manual

Graco Car Booster Seat owner's manual

Graco

Graco Car Booster Seat owner's manual

Coccolle Atira manual

Coccolle

Coccolle Atira manual

hifold HF01-GL instruction manual

hifold

hifold HF01-GL instruction manual

CYBEX SOLUTION X2-FIX user guide

CYBEX

CYBEX SOLUTION X2-FIX user guide

kiwy SLF 123 instruction manual

kiwy

kiwy SLF 123 instruction manual

Safety 1st Summit ISO 30 manual

Safety 1st

Safety 1st Summit ISO 30 manual

Safety 1st Grand 2-IN-1 manual

Safety 1st

Safety 1st Grand 2-IN-1 manual

Graco NAUTILUS owner's manual

Graco

Graco NAUTILUS owner's manual

Britax Multi-Tech BB0-702-00 user guide

Britax

Britax Multi-Tech BB0-702-00 user guide

Grammer MSG45/421 Repair manual

Grammer

Grammer MSG45/421 Repair manual

Nuna REBL PLUS Fit guide

Nuna

Nuna REBL PLUS Fit guide

Graco Child Restraint owner's manual

Graco

Graco Child Restraint owner's manual

https://manuals.online logo
https://manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2026 Manuals.Online. All Rights Reserved.

La responsabilité du fabricant
ne saurait être engagée, que
dans le cadre de l’attribution
du Règlement Européen
(R44). Cette Homologation
n’exclut pas la prudence et le
respect du code de la route.
GR 2-3
15/36 KG
NOTICE D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI D’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
2
Moby
FR - Mode d’emploi pages 2 à 25
Garantie page 26
GB- Instructions for use pages 2 - 25
Guarantee page 27
DE- Gebrauchsanweisung Seite 28 - 47
Garantie Seite 48
NL - Gebruiksaanwijzing pagina 50 - 72
Garantie pagina 74
IT - Istruzioni d’uso pag. 50 - 73
Garanzia pag. 75
ES - Instrucciones de uso página 76 - 99
Garantía página 100
PO- Manual de utilização, página 76 - 99
Garantia, página 101
3FR - GB
• Description p. 4.
• IMPORTANT p. 5 - 9.
• General guidelines, p. 11.
• The seat belt, p. 12.
• Instructions for using the Moby in a car, p. 13.
• Attaching the back support to the booster seat, p. 14 - 15.
• Reclining the Moby, p.15.
• Adjusting the height of the headrest, p. 16.
• Adjusting the position of the shoulder supports, p. 17.
• Putting the child in the Moby, p. 20 - 21.
• Cleaning and maintenance, p. 22.
• Removing the cover, p. 22 - 24.
Booster seat, p. 22.
Backrest, p. 23.
Headrest, p. 24.
• Checklist, p. 25.
• Important! p. 25.
• Questions, p. 25.
SOMMAIRE CONTENTS
• Description p. 4.
• IMPORTANT p. 5 - 9.
• Instruction d’emploi, p. 10.
• La ceinture de sécurité, p. 12.
• Utilisation du Moby dans la voiture, p. 13.
• Assemblage du dossier à l’assise, p. 14 - 15.
• Inclinaison du Moby, p. 15.
• Régler la hauteur de la tétière, p. 16.
• Régler la position des côtés du dossier, p. 17.
• Installer votre enfant dans le Moby, p. 18 - 19.
• Entretien, p. 22.
• Déhoussage, p. 22 - 24.
Assise, p. 22.
Dossier, p. 23.
Tétière, p. 24.
• Liste de contrôle, p. 25.
• Attention ! p. 25.
• Questions, p. 25.
4
FR - GB
Laresponsabilitédufabricant
nesauraitêtre engagée,que
danslecadredel'attribution
duRèglementEuropéen
(R44).Cette Homologation
n'exclutpaslaprudenceetle
respectducodedelaroute.
GR2-3
15/36KG
R
R
o
o
d
d
i
i
X
X
P
P
NOTICED'UTILISATION
INSTRUCTIONSFORUSE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONID’USO
MANUALDE INSTRUCCIONES
MANUALDE INSTRUÇÕES
1
2
3
4
5
6
6
9
10
7
11
8
Laresponsabilitédufabricant
nesauraitêtreengagée,que
danslecadredel'attribution
duRèglementEuropéen
(R44).CetteHomologation
n'exclutpaslaprudenceetle
respectducodedelaroute.
GR2-3
15/36KG
R
Ro
od
di
i
X
XP
P
NOTICED'UTILISATION
INSTRUCTIONSFOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONID’USO
MANUALDEINSTRUCCIONES
MANUALDEINSTRUÇÕES
DESCRIPTION
1 - Appui-tête
2 - Guide sangle tétière
3 - Côtés dossier
4 - Dossier
5 - Assise
6 - Guide sangle ceinture
7 - Poignée de réglage tétière
8 - Commande de réglage
en largeur du dossier
9 - Manette inclinaison dossier
10 - Étiquette d’installation
11 - Notice d’utilisation
Description
F
1 - Headrest
2 - Belt hook
3 - Shoulder support
4 - Backrest
5 - Booster seat
6 - Belt opening
7 - Headrest positioning handle
8 - Seat width adjustment control
9 - Seat reclining lever
10 - Instruction label
11 - Instruction manual
Description
GB
5FR - GB
Sens Places Groupe 2-3
Face à la route Arrières * 15 à 36 kg
Direction Position Group 2-3
Facing forward Rear seats * 15 to 36 kg
* The child seat must be placed on the rear seat
of the vehicle or exceptionally on the front seat depending
on the current legislation in the country of use.
* Le siège doit être placé sur la banquette arrière du véhicule
ou exceptionnellement à l’avant selon la législation
en vigueur dans le pays d’utilisation.
(en France : selon les conditions énoncées dans le décret
n° 91-1321 du 27-12-1991).
Ce dispositif est
seulement utilisable
sur les véhicules
approuvés équipés
de ceintures
de sécurité 3 points /
statiques /
à enrouleur,
homologuées,
conformément
au règlement
CEE N°16 / ONU
ou d’une norme
équivalente.
This product
should be used
only on approved
vehicles equipped
with 3 point static
or inertia
reel seat-belts
that are approved
in accordance
with EEC/UN
regulation N° 16
or other equivalent
standard.
IMPORTANT WARNING
6
FR - GB
IMPORTANT WARNING
Vérifiez l’installation
correcte du siège.
Check that the child
seat is properly
installed.
7FR - GB
IMPORTANT
• Les produits Bébé Confort ont été conçus et testés avec soin
pour la sécurité et le confort de votre bébé.
N’utilisez que des accessoires vendus ou approuvés par Bébé Confort.
• L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse.
• Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice
et de manipuler votre produit avant de l’utiliser.
• Conservez toujours la notice pour une utilisation ultérieure,
un rangement a été prévue à cet effet sur le siège pour enfants.
SYSTEME UNIVERSEL AVEC CEINTURE 3 POINTS :
•
Modèle homologué
• Ce siège est adapté aux enfants de 15 à 36 Kg.
Le siège doit être utilisé obligatoirement avec une ceinture 3 points
conforme aux règlements ECE/EEG, avec ou sans enrouleur,
et peut être utilisé aux places arrière ou aux places avant
(selon la législation en vigueur).
• Le siège sera monté face à la route.
Ne jamais installer ce siège dos à la route.
• La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée,
que dans le cadre de l’attribution du Règlement Européen (R44).
Cette homologation n’exclut pas la prudence
et le respect du code de la route.
• Après avoir installé votre enfant, assurez-vous que la ceinture
du véhicule soit correctement tendue en tirant sur la sangle.
Assurez-vous également que la sangle ne se vrille pas.
• All Bébé Confort products have been carefully designed
and tested for your baby’s safety and comfort.
Use only accessories sold or approved by Bébé Confort.
• Using other accessories may prove to be dangerous.
• Please read these instructions carefully
and make yourself familiar with the child seat before using it.
• Always keep the instructions for future reference;
there is a storage pocket specifically provided on the child seat.
UNIVERSAL SYSTEM WITH A 3 POINT SEAT-BELT:
• Approved model
• This seat is suitable for children weighing between 15 and 36 Kg.
This seat must be used only with a 3-point safety belt
that meets ECE/EEG regulations, with or without inertia reel,
and may be used on either a front or back seat
(depending on current legislation).
• The child car seat must be installed facing forwards.
Never install this child car seat facing backwards.
• The manufacturer’s liability is limited to what is covered
under European Regulation (R44).
This approval does not remove the necessity for care
and respect for the Highway Code.
• After putting the child in the car seat, ensure
that the car seat-belt is sufficiently taut by pulling the belt.
Ensure also that the belt does not become twisted.
8
FR - GB
IMPORTANT
ENFANT :
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Même minimes, les chocs subits par un véhicule peuvent transformer
l’enfant en un véritable projectile.
• Pour votre sécurité et celle de votre enfant, installez-le toujours dans
le siège pour enfant quel que soit le trajet
que vous avez à effectuer.
• Veiller à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi
bas que possible, pour bien maintenir
le bassin.
• La température à l’intérieur d’un véhicule peut être
très élevée, notamment après une longue exposition
au soleil.
Il est fortement recommandé, dans ces conditions,
de recouvrir le siège auto
d’un tissu ou autre qui empêchera les fixations du harnais, et plus
particulièrement les pièces métalliques, de chauffer
et de brûler l’enfant.
THE CHILD:
• Never leave a child unsupervised.
•
Even a gentle impact on a vehicle can turn a child
into a projectile.
• For your own safety and that of your child, always put the child in the
child car seat, however short your journey may be.
• Ensure that the straps under the stomach lie as low as possible,
to properly support the pelvis.
•
The temperature inside a vehicle may become very high, particularly
after a long period of exposure to the sun.
It is strongly recommended, under such conditions,
to cover the seat of the car with a piece of material
or something equivalent to prevent the harness fixings,
and in particular the metal parts,
becoming hot and burning the child.
9FR - GB
IMPORTANT
AUTRES INSTRUCTIONS :
• Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace uniquement
lors du respect des instructions d’utilisation.
• Attachez toujours le dispositif de retenue pour enfants
même lorsque l’enfant n’y est pas installé.
• L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages
et autres objets susceptibles de causer des blessures
à l’occupant du siège en cas de choc soient solidement arrimés.
• Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette arrière,
afin d’éviter les projections en cas d’accident.
• Les éléments rigides et les pièces en matière plastique
d’un dispositif de retenue pour enfants doivent être situés
et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas,
dans les conditions normales d’utilisation du véhicule,
se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
• Vérifiez toujours si une partie du siège ou du harnais
n’est pas coincée sous un siège ou dans la porte du véhicule.
• Le siège doit impérativement être remplacé après un accident.
• Ne modifiez jamais la construction ou les matériaux
du siège et de la ceinture sans avoir consulté le fabricant.
• N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfants
sans la housse. Ne pas remplacer la housse du siège
par une autre housse que celle recommandée
par le constructeur, car elle intervient directement
dans le comportement du dispositif de retenue.
• Les sièges rabattables doivent toujours être verrouillés.
• Après l’achat veillez à installer votre siège dans votre véhicule.
Si vous rencontrez des difficultés d’installation dues à la longueur
de la ceinture de sécurité du véhicule contactez immédiatement
votre distributeur.
• Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport avec
le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants,
s’il a un doute sur l’installation ou l’utilisation correctes du système.
OTHER INSTRUCTIONS:
• This child restraint is effective only if the instructions for use are
followed.
• Always fasten the child restraint even when the child is not sitting in it.
• The user must always check that any luggage and other objects likely
to cause injury to the occupant of the car seat in the case of impact
are properly secured.
• Never place heavy objects on the rear parcel shelf,
to avoid the danger of projectiles in the event of an accident.
• The rigid parts and the plastic sections of a child restraint device
should be positioned and installed in such a way that they cannot,
when the vehicle is being used under normal conditions,
become trapped under a moving seat or in the vehicle door.
• Always check that no part of the seat or the harness is trapped
under a seat or in the vehicle door.
• It is essential that the car seat be replaced after an accident.
• Never modify the construction or the materials of the car seat
or the seat belt without consulting the manufacturer.
•
Do not use the child restraint device without the cover.
Do not replace the seat cover with a cover other
than that recommended by the manufacturer, because it will have
a direct effect on the functioning of the child restraint.
• Folding seats must always be locked in place
• After purchasing, install the seat in your vehicle. If you encounter
any installation problems due to the length of the vehicle seat belt,
contact your distributor immediately (prior to use).
• If in any doubt about the correct installation or use of the system,
the user is advised to contact the distributor or the manufacturer
of the child restraining device system.
10
FR
• Avant l’achat, essayez le siège dans votre voiture
pour vérifier qu’il puisse bien s’adapter,
ceci en rapport avec les différences dans les systèmes de ceinture.
• Le siège enfant doit toujours être fixé à l’aide de la ceinture
de sécurité de la voiture, même lorsque l’enfant n’y est pas assis.
Un siège non fixé peut blesser d’autres passagers
lors d’un coup de frein brusque ou d’une collision.
• Vérifiez toujours que la ceinture est bien fixée et bien tendue.
Eliminez tout jeu dans la ceinture.
• En cas d’utilisation du Moby sur le siège avant de la voiture,
celui-ci doit être en position arrière maximum.
Le dossier du siège-auto doit
TOUJOURS ETRE EN POSITION DROITE.
Remettez le siège et la tétière en position correcte
lorsqu’il est utilisé par un passager.
• Veillez à ce que les bagages et autres objets pouvant causer
des blessures au cours d’un accident soient amarrés.
• Assurez-vous que le siège enfant n’est pas coincé ou écrasé
par des bagages lourds, des sièges réglables
ou des portières qui claquent.
• Veillez à ce que les objets dans les poches de manteau
ou de pantalon de l’enfant ne puissent pas se retrouver
entre l’enfant et la ceinture de sécurité. Ils risqueraient
de provoquer des blessures en cas d’accident.
• Un adulte qui n’a pas attaché sa ceinture de sécurité représente
aussi un danger pour un enfant assis dans un siège auto.
• Couvrez toujours le Moby si vous garez votre voiture
en plein soleil. Les éléments en plastique ou en métal
peuvent devenir brûlants et faire mal à votre enfant.
Vous éviterez ainsi également la décoloration inutile de la housse.
• Les logos et instructions qui figurent sur la housse
ne doivent pas être enlevés, au risque d’abîmer la housse.
• Utilisez toujours le siège enfant, même pour les petits trajets,
car c’est sur les courtes distances que se produisent la plupart
des accidents.
• Ne transportez jamais un enfant attaché avec vous
dans une ceinture à 3(2) points de fixation.
• Retirez l’appui-tête du siège sur lequel est installé le Moby
dans la voiture lorsque celui-ci encombre.
N’oubliez pas de remettre l’appui-tête en place lorsque le siège
est de nouveau utilisé par un passager.
• Donnez le bon exemple et attachez toujours
votre propre ceinture de sécurité.
• Au cours des longs trajets, faites régulièrement des pauses
pour redonner à votre enfant sa liberté de mouvement.
INSTRUCTIONS D’EMPLOI