manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. BEBE CONFORT
  6. •
  7. Car Seat
  8. •
  9. BEBE CONFORT Moby User manual

BEBE CONFORT Moby User manual

La responsabilité du fabricant
ne saurait être engagée, que
dans le cadre de l’attribution
du Règlement Européen
(R44). Cette Homologation
n’exclut pas la prudence et le
respect du code de la route.
GR 2-3
15/36 KG
NOTICE D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI D’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
2
Moby
FR - Mode d’emploi pages 2 à 25
Garantie page 26
GB- Instructions for use pages 2 - 25
Guarantee page 27
DE- Gebrauchsanweisung Seite 28 - 47
Garantie Seite 48
NL - Gebruiksaanwijzing pagina 50 - 72
Garantie pagina 74
IT - Istruzioni d’uso pag. 50 - 73
Garanzia pag. 75
ES - Instrucciones de uso página 76 - 99
Garantía página 100
PO- Manual de utilização, página 76 - 99
Garantia, página 101
3FR - GB
• Description p. 4.
• IMPORTANT p. 5 - 9.
• General guidelines, p. 11.
• The seat belt, p. 12.
• Instructions for using the Moby in a car, p. 13.
• Attaching the back support to the booster seat, p. 14 - 15.
• Reclining the Moby, p.15.
• Adjusting the height of the headrest, p. 16.
• Adjusting the position of the shoulder supports, p. 17.
• Putting the child in the Moby, p. 20 - 21.
• Cleaning and maintenance, p. 22.
• Removing the cover, p. 22 - 24.
Booster seat, p. 22.
Backrest, p. 23.
Headrest, p. 24.
• Checklist, p. 25.
• Important! p. 25.
• Questions, p. 25.
SOMMAIRE CONTENTS
• Description p. 4.
• IMPORTANT p. 5 - 9.
• Instruction d’emploi, p. 10.
• La ceinture de sécurité, p. 12.
• Utilisation du Moby dans la voiture, p. 13.
• Assemblage du dossier à l’assise, p. 14 - 15.
• Inclinaison du Moby, p. 15.
• Régler la hauteur de la tétière, p. 16.
• Régler la position des côtés du dossier, p. 17.
• Installer votre enfant dans le Moby, p. 18 - 19.
• Entretien, p. 22.
• Déhoussage, p. 22 - 24.
Assise, p. 22.
Dossier, p. 23.
Tétière, p. 24.
• Liste de contrôle, p. 25.
• Attention ! p. 25.
• Questions, p. 25.
4
FR - GB
Laresponsabilitédufabricant
nesauraitêtre engagée,que
danslecadredel'attribution
duRèglementEuropéen
(R44).Cette Homologation
n'exclutpaslaprudenceetle
respectducodedelaroute.
GR2-3
15/36KG
R
R
o
o
d
d
i
i
X
X
P
P
NOTICED'UTILISATION
INSTRUCTIONSFORUSE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONID’USO
MANUALDE INSTRUCCIONES
MANUALDE INSTRUÇÕES
1
2
3
4
5
6
6
9
10
7
11
8
Laresponsabilitédufabricant
nesauraitêtreengagée,que
danslecadredel'attribution
duRèglementEuropéen
(R44).CetteHomologation
n'exclutpaslaprudenceetle
respectducodedelaroute.
GR2-3
15/36KG
R
Ro
od
di
i
X
XP
P
NOTICED'UTILISATION
INSTRUCTIONSFOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONID’USO
MANUALDEINSTRUCCIONES
MANUALDEINSTRUÇÕES
DESCRIPTION
1 - Appui-tête
2 - Guide sangle tétière
3 - Côtés dossier
4 - Dossier
5 - Assise
6 - Guide sangle ceinture
7 - Poignée de réglage tétière
8 - Commande de réglage
en largeur du dossier
9 - Manette inclinaison dossier
10 - Étiquette d’installation
11 - Notice d’utilisation
Description
F
1 - Headrest
2 - Belt hook
3 - Shoulder support
4 - Backrest
5 - Booster seat
6 - Belt opening
7 - Headrest positioning handle
8 - Seat width adjustment control
9 - Seat reclining lever
10 - Instruction label
11 - Instruction manual
Description
GB
5FR - GB
Sens Places Groupe 2-3
Face à la route Arrières * 15 à 36 kg
Direction Position Group 2-3
Facing forward Rear seats * 15 to 36 kg
* The child seat must be placed on the rear seat
of the vehicle or exceptionally on the front seat depending
on the current legislation in the country of use.
* Le siège doit être placé sur la banquette arrière du véhicule
ou exceptionnellement à l’avant selon la législation
en vigueur dans le pays d’utilisation.
(en France : selon les conditions énoncées dans le décret
n° 91-1321 du 27-12-1991).
Ce dispositif est
seulement utilisable
sur les véhicules
approuvés équipés
de ceintures
de sécurité 3 points /
statiques /
à enrouleur,
homologuées,
conformément
au règlement
CEE N°16 / ONU
ou d’une norme
équivalente.
This product
should be used
only on approved
vehicles equipped
with 3 point static
or inertia
reel seat-belts
that are approved
in accordance
with EEC/UN
regulation N° 16
or other equivalent
standard.
IMPORTANT WARNING
6
FR - GB
IMPORTANT WARNING
Vérifiez l’installation
correcte du siège.
Check that the child
seat is properly
installed.
7FR - GB
IMPORTANT
• Les produits Bébé Confort ont été conçus et testés avec soin
pour la sécurité et le confort de votre bébé.
N’utilisez que des accessoires vendus ou approuvés par Bébé Confort.
• L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse.
• Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice
et de manipuler votre produit avant de l’utiliser.
• Conservez toujours la notice pour une utilisation ultérieure,
un rangement a été prévue à cet effet sur le siège pour enfants.
SYSTEME UNIVERSEL AVEC CEINTURE 3 POINTS :
•
Modèle homologué
• Ce siège est adapté aux enfants de 15 à 36 Kg.
Le siège doit être utilisé obligatoirement avec une ceinture 3 points
conforme aux règlements ECE/EEG, avec ou sans enrouleur,
et peut être utilisé aux places arrière ou aux places avant
(selon la législation en vigueur).
• Le siège sera monté face à la route.
Ne jamais installer ce siège dos à la route.
• La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée,
que dans le cadre de l’attribution du Règlement Européen (R44).
Cette homologation n’exclut pas la prudence
et le respect du code de la route.
• Après avoir installé votre enfant, assurez-vous que la ceinture
du véhicule soit correctement tendue en tirant sur la sangle.
Assurez-vous également que la sangle ne se vrille pas.
• All Bébé Confort products have been carefully designed
and tested for your baby’s safety and comfort.
Use only accessories sold or approved by Bébé Confort.
• Using other accessories may prove to be dangerous.
• Please read these instructions carefully
and make yourself familiar with the child seat before using it.
• Always keep the instructions for future reference;
there is a storage pocket specifically provided on the child seat.
UNIVERSAL SYSTEM WITH A 3 POINT SEAT-BELT:
• Approved model
• This seat is suitable for children weighing between 15 and 36 Kg.
This seat must be used only with a 3-point safety belt
that meets ECE/EEG regulations, with or without inertia reel,
and may be used on either a front or back seat
(depending on current legislation).
• The child car seat must be installed facing forwards.
Never install this child car seat facing backwards.
• The manufacturer’s liability is limited to what is covered
under European Regulation (R44).
This approval does not remove the necessity for care
and respect for the Highway Code.
• After putting the child in the car seat, ensure
that the car seat-belt is sufficiently taut by pulling the belt.
Ensure also that the belt does not become twisted.
8
FR - GB
IMPORTANT
ENFANT :
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Même minimes, les chocs subits par un véhicule peuvent transformer
l’enfant en un véritable projectile.
• Pour votre sécurité et celle de votre enfant, installez-le toujours dans
le siège pour enfant quel que soit le trajet
que vous avez à effectuer.
• Veiller à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi
bas que possible, pour bien maintenir
le bassin.
• La température à l’intérieur d’un véhicule peut être
très élevée, notamment après une longue exposition
au soleil.
Il est fortement recommandé, dans ces conditions,
de recouvrir le siège auto
d’un tissu ou autre qui empêchera les fixations du harnais, et plus
particulièrement les pièces métalliques, de chauffer
et de brûler l’enfant.
THE CHILD:
• Never leave a child unsupervised.
•
Even a gentle impact on a vehicle can turn a child
into a projectile.
• For your own safety and that of your child, always put the child in the
child car seat, however short your journey may be.
• Ensure that the straps under the stomach lie as low as possible,
to properly support the pelvis.
•
The temperature inside a vehicle may become very high, particularly
after a long period of exposure to the sun.
It is strongly recommended, under such conditions,
to cover the seat of the car with a piece of material
or something equivalent to prevent the harness fixings,
and in particular the metal parts,
becoming hot and burning the child.
9FR - GB
IMPORTANT
AUTRES INSTRUCTIONS :
• Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace uniquement
lors du respect des instructions d’utilisation.
• Attachez toujours le dispositif de retenue pour enfants
même lorsque l’enfant n’y est pas installé.
• L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages
et autres objets susceptibles de causer des blessures
à l’occupant du siège en cas de choc soient solidement arrimés.
• Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette arrière,
afin d’éviter les projections en cas d’accident.
• Les éléments rigides et les pièces en matière plastique
d’un dispositif de retenue pour enfants doivent être situés
et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas,
dans les conditions normales d’utilisation du véhicule,
se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
• Vérifiez toujours si une partie du siège ou du harnais
n’est pas coincée sous un siège ou dans la porte du véhicule.
• Le siège doit impérativement être remplacé après un accident.
• Ne modifiez jamais la construction ou les matériaux
du siège et de la ceinture sans avoir consulté le fabricant.
• N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfants
sans la housse. Ne pas remplacer la housse du siège
par une autre housse que celle recommandée
par le constructeur, car elle intervient directement
dans le comportement du dispositif de retenue.
• Les sièges rabattables doivent toujours être verrouillés.
• Après l’achat veillez à installer votre siège dans votre véhicule.
Si vous rencontrez des difficultés d’installation dues à la longueur
de la ceinture de sécurité du véhicule contactez immédiatement
votre distributeur.
• Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport avec
le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants,
s’il a un doute sur l’installation ou l’utilisation correctes du système.
OTHER INSTRUCTIONS:
• This child restraint is effective only if the instructions for use are
followed.
• Always fasten the child restraint even when the child is not sitting in it.
• The user must always check that any luggage and other objects likely
to cause injury to the occupant of the car seat in the case of impact
are properly secured.
• Never place heavy objects on the rear parcel shelf,
to avoid the danger of projectiles in the event of an accident.
• The rigid parts and the plastic sections of a child restraint device
should be positioned and installed in such a way that they cannot,
when the vehicle is being used under normal conditions,
become trapped under a moving seat or in the vehicle door.
• Always check that no part of the seat or the harness is trapped
under a seat or in the vehicle door.
• It is essential that the car seat be replaced after an accident.
• Never modify the construction or the materials of the car seat
or the seat belt without consulting the manufacturer.
•
Do not use the child restraint device without the cover.
Do not replace the seat cover with a cover other
than that recommended by the manufacturer, because it will have
a direct effect on the functioning of the child restraint.
• Folding seats must always be locked in place
• After purchasing, install the seat in your vehicle. If you encounter
any installation problems due to the length of the vehicle seat belt,
contact your distributor immediately (prior to use).
• If in any doubt about the correct installation or use of the system,
the user is advised to contact the distributor or the manufacturer
of the child restraining device system.
10
FR
• Avant l’achat, essayez le siège dans votre voiture
pour vérifier qu’il puisse bien s’adapter,
ceci en rapport avec les différences dans les systèmes de ceinture.
• Le siège enfant doit toujours être fixé à l’aide de la ceinture
de sécurité de la voiture, même lorsque l’enfant n’y est pas assis.
Un siège non fixé peut blesser d’autres passagers
lors d’un coup de frein brusque ou d’une collision.
• Vérifiez toujours que la ceinture est bien fixée et bien tendue.
Eliminez tout jeu dans la ceinture.
• En cas d’utilisation du Moby sur le siège avant de la voiture,
celui-ci doit être en position arrière maximum.
Le dossier du siège-auto doit
TOUJOURS ETRE EN POSITION DROITE.
Remettez le siège et la tétière en position correcte
lorsqu’il est utilisé par un passager.
• Veillez à ce que les bagages et autres objets pouvant causer
des blessures au cours d’un accident soient amarrés.
• Assurez-vous que le siège enfant n’est pas coincé ou écrasé
par des bagages lourds, des sièges réglables
ou des portières qui claquent.
• Veillez à ce que les objets dans les poches de manteau
ou de pantalon de l’enfant ne puissent pas se retrouver
entre l’enfant et la ceinture de sécurité. Ils risqueraient
de provoquer des blessures en cas d’accident.
• Un adulte qui n’a pas attaché sa ceinture de sécurité représente
aussi un danger pour un enfant assis dans un siège auto.
• Couvrez toujours le Moby si vous garez votre voiture
en plein soleil. Les éléments en plastique ou en métal
peuvent devenir brûlants et faire mal à votre enfant.
Vous éviterez ainsi également la décoloration inutile de la housse.
• Les logos et instructions qui figurent sur la housse
ne doivent pas être enlevés, au risque d’abîmer la housse.
• Utilisez toujours le siège enfant, même pour les petits trajets,
car c’est sur les courtes distances que se produisent la plupart
des accidents.
• Ne transportez jamais un enfant attaché avec vous
dans une ceinture à 3(2) points de fixation.
• Retirez l’appui-tête du siège sur lequel est installé le Moby
dans la voiture lorsque celui-ci encombre.
N’oubliez pas de remettre l’appui-tête en place lorsque le siège
est de nouveau utilisé par un passager.
• Donnez le bon exemple et attachez toujours
votre propre ceinture de sécurité.
• Au cours des longs trajets, faites régulièrement des pauses
pour redonner à votre enfant sa liberté de mouvement.
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
11 GB
• Prior to purchase, check to make sure the car seat fits properly
in your car, as different types of belt systems are used in cars.
• The seat must always be secured with a seat belt,
even when not in use. A loose car seat can injure other passengers
in the car during an emergency stop or accident.
• Always check to make sure the belt fits properly and securely.
Pull the belt as tightly as possible, removing any slack.
• When using the Moby, the passenger seat on
which it is installed must be placed in the rearmost position.
The backrest must ALWAYS be in an UPRIGHT position.
You can reposition the seat and headrest
(after removing the car seat) for use by an adult passenger.
• Make sure that all luggage and other objects likely
to cause injury in the event of an accident are secured properly.
• Make sure the seat does not get trapped or crushed
by heavy baggage, reclinable seats or slamming doors.
• Make sure that any objects in your child’s jacket or trouser pockets
do not come between your child and the seat belt,
as this could result in injury during an accident.
• Adult passengers who are not wearing seat belts could also constitute
a danger for a child in a car seat.
• Always cover the Moby when parking the car in the sun,
as the plastic and metal parts could become extremely hot
and burn your child. This also prevents the fabric cover
from discolouring.
• In order to prevent damage to the cover,
do not remove the logos or instruction label.
• Always use the car seat, even on short journeys,
as this is when most accidents occur.
• Never strap yourself and a child together in a car using
a 3 or 2-point safety belt.
• Remove the headrest from the seat on which the Moby
is installed if it is in the way.
Do not forget to reinstall it when an adult passenger uses the seat.
• Set a good example and always wear your seat belt.
• Take short breaks on longer journeys to allow your child
some freedom of movement.
GENERAL GUIDELINES
12
FR - GB
UTILISATION DU MOBY DANS LA VOITURE
INSTRUCTIONS FOR USING THE MOBY IN A CAR
1La ceinture de sécurité
1 - Le Moby peut être fixé en
toute sécurité sur presque
toutes les places de la
voiture dirigées
vers l’avant et équipées
de ceintures de sécurité.
A certaines places,
les ceintures sont
cependant parfois trop
vers l’avant et empêchent
une installation correcte
du siège enfant. Dans ce
cas, essayez de l’installer
à une autre place. Dans
certains cas, la sangle
de la boucle de la ceinture
de sécurité peut être trop
longue et se placer trop
haut contre le socle du
Moby, ce qui empêche
de fixer solidement
le Moby. Choisissez alors
une autre place
dans la voiture.
En cas de questions
à ce sujet, adressez-vous
au fabricant.
The seat belt
1 - The Moby can be installed
safely
in a forward-facing
direction in nearly
all positions in the car
using the car seat belts.
On some seats, however,
the belts are fitted
so far forward that proper
installation of the child
seat is not possible.
If this is the case, try
a different seating position.
In some instances,
the seat belt buckle
may be too long
and therefore be
positioned too high against
the base of the Moby. The
Moby can
therefore not be installed
properly. If this is the case,
choose a different seating
position in the car.
Contact the manufacturer
with any questions.
13 FR - GB
UTILISATION DU MOBY DANS LA VOITURE
INSTRUCTIONS FOR USING THE MOBY IN A CAR
• Le Moby est composé de deux éléments :
un rehausseur, un dossier amovible.
• Le dossier ne doit JAMAIS être utilisé sans l’assise fournie
avec le siège. Nous conseillons que l’enfant utilise
le Moby que lorsqu’il pèse au moins 15 kg
et est de taille suffisante pour que la ceinture
soit bien posée sur l’épaule et non pas dans le cou.
• Les endroits de passage de la ceinture de sécurité
sont marqués en rouge. De là une marque rouge
sous les accoudoirs (ceinture abdominale)
de l’assise et guide sangle pour harnais
au niveau de la tétière (bretelle).
• ATTENTION: En cas d’utilisation du Moby
sur le siège avant de la voiture, celui-ci doit être
en position arrière maximum. Le dossier du siège-auto
doit TOUJOURS ÊTRE EN POSITION DROITE.
Retirez l’appui-tête du siège sur lequel est installé
le Moby dans la voiture lorsque celui-ci encombre.
N’oubliez pas de remettre l’appui-tête en place
lorsque le siège est de nouveau utilisé par un passager.
• The Moby consists of two parts:
a booster seat, a removable backrest.
• The backrest may NEVER be used without the booster
seat. We recommend using the Moby for children weighing
a minimum of 15 kg and tall enough
that the shoulder belt rests against their shoulder,
not their neck.
• The car seat belts should be threaded along
the red-coloured parts. The red-marked opening
under the armrests on the booster seat is for the lap belt
and the red marked belt hooks on the headrest are
for the shoulder belt.
• IMPORTANT: When using the Moby on the front seat, the
passenger seat must be placed in its rearmost position.
The backrest on the Moby must ALWAYS be placed
in an UPRIGHT position. Remove the headrest
from the seat on which the Moby is installed
if it is in the way. Do not forget to reinstall it
when an adult passenger uses the seat.
14
FR - GB
UTILISATION DU MOBY DANS LA VOITURE
INSTRUCTIONS FOR USING THE MOBY IN A CAR
A
D
C
B
D
3 - Faire glisser l’assise,
en respectant un angle
de 90°, dans les crochets
situés sur la partie
inférieure du dossier.
Retourner l’assise
vers le bas jusqu’en
dessous du dossier
jusqu’à ce qu’ils forment
conjointement un siège.
Les crochets du bas
du dossier se fixent
dans les ouvertures
situées sur les accoudoirs.
3 - Slide the booster seat
at a 90° angle into
the hooks at the bottom
of the back support.
Rotate the booster seat
downwards and under
the back support
until a seat is created.
The hooks on the lumbar
supports will now fall
into the openings
in the armrests.
Assemblage du dossier
à l’assise
2 - Poser le dossier
du siège auto Moby
sur un support plat,
la partie intérieure
orientée vers le bas.
dans les ouvertures
situées sur les accoudoirs.
Attaching the back support
to the booster seat
2 - Lay the back support
of the Moby on a flat
surface with the front
facing down, in the
openings in the armrests.
2
A
D
C
B
D
3
15 FR - GB
UTILISATION DU MOBY DANS LA VOITURE
INSTRUCTIONS FOR USING THE MOBY IN A CAR
4 - Tirez sur le dossier
jusqu’à ce qu’il “se clipse”
(la patte de l’accoudoir
est alors insérée
dans l’accoudoir).
Puis positionner
la confection sur le velcro.
4 - Pull the backrest
until it “clicks” into place
(the armrest prong
is then fastened
into the armrest).
Then position the cover
on the velcro.
A
D
C
B
D
4
B
A
5Inclinaison du Moby
5 - Poussez la manette
vers l’avant (A),
puis poussez le dossier
du siège vers l’arrière (B).
Reclining the Moby
5 - Push the lever
forward (A),
then push the backrest
of the seat backwards (B).
16
FR - GB
UTILISATION DU MOBY DANS LA VOITURE
INSTRUCTIONS FOR USING THE MOBY IN A CAR
Régler la hauteur
de la tétière
6 - Prenez la tétière
d’une main par le haut
en plaçant les doigts dans
la prise de la poignée
de réglage. Placez l’autre
main sur le haut du
dossier.
Pressez la poignée de
réglage et tirez la tétière
vers le haut en retenant le
dossier avec l’autre main.
Lorsque la hauteur
désirée est atteinte,
relâchez la poignée
de réglage et faites-la
cliquer dans la position
choisie. Il y a 8 positions
possibles.
Pour savoir comment
déterminer la bonne
hauteur de la tétière,
reportez-vous au chapitre
«Installer votre enfant
dans le Moby avec
dossier».
Adjusting the height
of the headrest
6 - Grasp hold of the
headrest with one hand
on top
so that your fingers fit
into the positioning handle.
Place your other hand
on the top of the backrest.
Squeeze the positioning
handle and pull up
the headrest while
pushing against the
backrest
with your other hand.
Once you have reached
the correct height, release
the positioning handle
and click the headrest
into the desired position.
There are 8 different
positions.
Instructions for
determining the correct
headrest
height are provided
below under «Putting
your child in the Moby
with a backrest».
B
A
6
17 FR - GB
UTILISATION DU MOBY DANS LA VOITURE
INSTRUCTIONS FOR USING THE MOBY IN A CAR
A
B
Régler la position
des côtés du dossier
7 - Les côtés du dossier
du Moby sont réglables à
2 positions.
Appuyez vers le bas
une par une
les poignées de réglage
situées à l’arrière
du dossier (A)
et déplacez-les
vers la gauche
ou vers la droite
jusqu’à la butée (B).
Recliquez ensuite
les poignées
dans le verrou.
Nous conseillons
de n’utiliser les côtés
du dossier du Moby
en position dépliée
que lorsque
de chaque côté il y a,
en position repliée,
moins d’une épaisseur
de main entre les épaules
de l’enfant et les côtés
du dossier.
Adjusting the position
of the shoulder supports
7 - The shoulder supports
on the Moby can be
adjusted to 2 different
positions. Push down
the positioning handles
on the rear of the backrest
one at a time (A)
and then move them
to the right or left
until the stop (B).
Now click the handles
back into the locking
position.
We only recommend
adjusting the shoulder
supports on the Moby
if the space between
the shoulders of the child
and the shoulder
supports is less
than the thickness
of your hand.
7
18
FR
UTILISATION DU MOBY DANS LA VOITURE
B
A
C
8Installer votre enfant dans le Moby
8 - Lors de l’installation, reportez-vous aux instructions
mentionnées au chapitre « La ceinture de sécurité «.
Faites asseoir votre enfant dans le Moby avec le dos
bien contre le dossier. Veillez à ce qu’il n’y ait pas
de jouets ou autres objets durs dans la coque.
Attachez votre enfant avec la ceinture de sécurité.
Passez la ceinture abdominale sous les deux accoudoirs (A).
Si le passage est correct, la ceinture passe par les guides
sangles marqués en rouge dans le siège. Introduisez
l’embout dans le fermoir de la boucle (B) et tendez la
ceinture abdominale. Veillez à ce que la ceinture
abdominale n’exerce pas de pression sur le ventre
mais passe sur les hanches et soit bien tendue.
Lors d’une collision, une grande partie des forces
est ainsi transmise sur les hanches.
Passez la partie pectorale de la ceinture sous l’accoudoir
par le guide sangle et ensuite par le guide sangle marqué
en rouge au niveau de la tétière (C).
Assurez-vous que la ceinture n’est pas vrillée
et qu’elle est bien en place sur l’épaule de l’enfant.
Assurez-vous que la tétière est réglée à la bonne hauteur.
19 FR
UTILISATION DU MOBY DANS LA VOITURE
B
A
C
9
B
A
C
10
Pour un bon réglage, considérez les points suivants :
9 - Veillez à ce que les guides sangles marqués en rouge
pour harnais se trouvent au moins à 10 mm au-dessus des
épaules de l’enfant.
10 - Adaptez la hauteur de la tétière, jusqu’à ce que la ceinture
passe par le guide sangle vers l’enrouleur en ligne la plus
droite possible.
• Veillez à ce que la ceinture ne soit pas contre le cou.
Baissez si nécessaire la tétière.
• Lorsque la ceinture de sécurité est réglable en hauteur,
il est possible d’optimiser le passage de la ceinture
en adaptant la hauteur de la ceinture.
• Pour finir, tendez la ceinture. Pour sortir l’enfant du siège,
il suffit d’ouvrir le fermoir de la ceinture et de dégager
la ceinture le long de l’enfant. La ceinture restera pendue
dans le guide sangle rouge. À partir de cette position,
la ceinture est facile à prendre lorsque vous utilisez
de nouveau le siège. Attachez aussi le siège avec
la ceinture lorsque l’enfant n’est pas assis dans le Moby.
ATTENTION: Plus la ceinture est ajustée à l’enfant, mieux l’enfant est protégé.
20
GB
INSTRUCTIONS FOR USING THE MOBY IN A CAR
B
A
C
8Putting your child in the Moby
8 - Read the «Seat belt» section before putting your child
in the Moby. Sit your child in the car seat with
his back firmly against the backrest.
Make sure there are no toys or other hard objects
in the seat.
Fasten the seat belt around your child. Take the lap belt
under both armrests (A). If positioned properly,
the belt should be threaded through the red-coloured plastic
openings in the booster seat. Fasten the seat buckle
(B) and pull the lap belt tight. Make sure the lap belt does
not rest on the child’s stomach but on his pelvis,
and that it is secured tightly. This way, in the case
of an accident a large percentage of the crash forces
will be transferred to the pelvic region.
Thread the shoulder belt under the armrest through
the seatbelt guide and then through the red belt hook
in the headrest (C).
Make sure the belt is not twisted and that it is resting
on the child’s shoulder. Make sure the headrest
has been adjusted to the correct height.

Other BEBE CONFORT Car Seat manuals

BEBE CONFORT Trianos User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Trianos User manual

BEBE CONFORT Manga Fix User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Manga Fix User manual

BEBE CONFORT TRIANOS Safe Side User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT TRIANOS Safe Side User manual

BEBE CONFORT Emerald User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Emerald User manual

BEBE CONFORT Tanza User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Tanza User manual

BEBE CONFORT Creatis.fix User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Creatis.fix User manual

BEBE CONFORT milofix User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT milofix User manual

BEBE CONFORT Pebble Pro i-Size User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Pebble Pro i-Size User manual

BEBE CONFORT AxissFix User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT AxissFix User manual

BEBE CONFORT AxissFix User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT AxissFix User manual

BEBE CONFORT FamilyFix User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT FamilyFix User manual

BEBE CONFORT Pearl Pro i-Size User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Pearl Pro i-Size User manual

BEBE CONFORT ISEOS User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT ISEOS User manual

BEBE CONFORT Pearl Smart i-Size User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Pearl Smart i-Size User manual

BEBE CONFORT ELIOS User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT ELIOS User manual

BEBE CONFORT Rodi XP FIX User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Rodi XP FIX User manual

BEBE CONFORT Morion i-Size User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Morion i-Size User manual

BEBE CONFORT ISEOS TT User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT ISEOS TT User manual

BEBE CONFORT Pearl Troubleshooting guide

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Pearl Troubleshooting guide

BEBE CONFORT milofix User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT milofix User manual

BEBE CONFORT CabrioFix Troubleshooting guide

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT CabrioFix Troubleshooting guide

BEBE CONFORT Pebble User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Pebble User manual

BEBE CONFORT Rock Troubleshooting guide

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Rock Troubleshooting guide

BEBE CONFORT Maxi-Cosi ECE R44/04 User manual

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Maxi-Cosi ECE R44/04 User manual

Popular Car Seat manuals by other brands

Britax Safe-n-Sound BS4900A-020130 Series Instructions for installation & use

Britax

Britax Safe-n-Sound BS4900A-020130 Series Instructions for installation & use

ULTIMATE SPEED 274742 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 274742 Assembly and Safety Advice

Evenflo Gold Revolve 360 owner's manual

Evenflo Gold

Evenflo Gold Revolve 360 owner's manual

RECARO Young Sport installation instructions

RECARO

RECARO Young Sport installation instructions

KIDDY GUARDIAN PRO brochure

KIDDY

KIDDY GUARDIAN PRO brochure

Link LK-EXP07PR installation manual

Link

Link LK-EXP07PR installation manual

CYBEX gold SIRONA S i-SIZE user guide

CYBEX gold

CYBEX gold SIRONA S i-SIZE user guide

Diono mXT instruction manual

Diono

Diono mXT instruction manual

CYBEX Aton2 user manual

CYBEX

CYBEX Aton2 user manual

Graco Logico S owner's manual

Graco

Graco Logico S owner's manual

mothercare Travel System Car Seat User instruction

mothercare

mothercare Travel System Car Seat User instruction

ergobaby metro+ CAR SEAT ADAPTER instruction manual

ergobaby

ergobaby metro+ CAR SEAT ADAPTER instruction manual

Peg-Perego PRIMO VIAGGIO 360 Instructions for use

Peg-Perego

Peg-Perego PRIMO VIAGGIO 360 Instructions for use

Britax-Romer KIDFIX OEM User instructions

Britax-Romer

Britax-Romer KIDFIX OEM User instructions

CYBEX SOLUTION X2-FIX user guide

CYBEX

CYBEX SOLUTION X2-FIX user guide

Britax BOB B-SAFE E9LT34A instructions

Britax

Britax BOB B-SAFE E9LT34A instructions

CONCORD Reverso manual

CONCORD

CONCORD Reverso manual

Britton SafeWay instruction manual

Britton

Britton SafeWay instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.