Beeper FX1000 User manual

Produit fabriqué en Chine - Photos & données non contractuelles - Reproduction interdite sans accord express.
EN: Product made in China - noncontractual Photographs & data - Reproduction prohibited without fast agreement.
ES: Producto fabricado en China - Fotografías y dadas extracontractuales - Reproducción prohibida sin acuerdo expreso.
DE: In China hergestelltes Produkt - nicht vertragliche bestimmte Fotos & - verbotene Reproduktion ohne Eilabkommen.
IT: Prodotto fabbricato in Cina - fotografie & date non contrattuali - riproduzione vietata senza accordo espresso.
NL: Product dat in China wordt vervaardigd - niet- contractuele gegeven Foto's & - verboden Voortplanting zonder uitdrukkelijke instemming.
PT: Product dat in China wordt vervaardigd - niet- contractuele gegeven Foto's & - verboden Voortplanting zonder uitdrukkelijke instemming.
Copyright IXIT Beeper 2018 IXIT Beeper - 228 rue de l’Ancienne Distillerie - Parc d’Activité des Grillons - 69400 Gleizé - www.beeper.fr -
contact@beeper.fr
MENTIONS LEGALES
Legal information - Menciones legales - Impressum - Menzioni legali - Wettelijke kennisgeving - Menções legais
Produit garanti 3 ans (hors batterie). Merci de contacter notre SAV pour toute question d’ordre technique ou demande de retour produit, par
téléphone au 0 892 690 792 (0,45€/min), du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 18h.
EN: 3 years warranty (except battery). Our teams are at your disposal for any question of technical order or return produced to contact@bee-
per.fr
ES: 3 años de garantía (fuera de la batería).. Nuestros equipos se tienen a su disposición por toda la cuestión de orden técnica o vuelta
producto a contact@beeper.fr
DE: 3 Jahre Garantie (außerhalb der Batterie). Unsere Teams treten an Ihrer Bestimmung für jede Frage technischer Art oder Rückkehr
Produkt an contact@beeper.fr zusammen
IT: 3 anni di garanzia (fuori batteria). I nostri gruppi si tengono a vostra disposizione per ogni questione d'ordine tecnico o ritorno prodotto a
contact@beeper.fr
NL: 3 jaar van garantie (buiten batterij). Onze teams stellen ter beschikking voor elk vraagstuk van technische aard of terugkeer product aan
contact@beeper.fr
PT: 3 anos garantia (fora bateria). As nossas equipas têm-se à vossa disposição para qualquer pergunta de ordem técnica ou regresso
produto à contact@beeper.fr
GARANTIE
Warranty - Garantía - Garantie - Garanzia - Garantie - Garantia
Trottinette tout-terrain
pneus gonflés
DECLARATION DE CONFORMITE Declaration of conformity - Declaración de conformidad - Übereinstimmungserklärung
Dichiarazione di conformità - Verklaring van overeenstemming - Declaração de conformidade
Trottinette électrique tout-terrain
Référence FX1000 / Modèle ZLES-06
Chargeur électrique lithium-ion
Ref FX1000-SP001 / Modèle QL-09005-B3601600F
EN ISO 12100: 2010
EN 15997:2011+AC:2012
EN 60204-1:2006+1:2009+AC:2010
EN 60335-1:2012+A11:2014+AC:2014
EN 55012:2007+A1:2009
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012
Rapport SCC(16)-50003A-24-4-MD
2014/30/UE
relative à la compatibilité
électromagnétique
2014/35/UE
relative au matériel électrique
destiné à être employé dans
certaines limites de tensions
2006/42/CE
relative aux machines
2011/65/UE
relative à l’utilisation de
substances dangereuses
2006/95/CE
relative à la compatibilité
électromagnétique
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Rapport EN160219001E
Rapport 17056009 002
EN 60335-1:2012+A11
EN 60335-2-29:2004+A2
EN 62233:2008
AfPS GS 2014:01 Par. 3.1
Rapport 17056009 001
Rapport LCS1605120876R
EN ISO 12100: 2010
EN 15997:2011+AC:2012
EN 60204-1:2006+1:2009+AC:2010
EN 60335-1:2012+A11:2014+AC:2014
EN 55012:2007+A1:2009
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012
Rapport SCC(16)-50003A-24-4-MD
EN ISO 12100: 2010
EN 15997:2011+AC:2012
EN 60204-1:2006+1:2009+AC:2010
EN 60335-1:2012+A11:2014+AC:2014
EN 55012:2007+A1:2009
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012
Rapport SCC(16)-50003A-24-4-MD
Ref: FX1000
Manuel d’installation & d’utilisation
User & Install manual
Manual de instalación y uso
Einrichtungs- & Benutzungshandbuch
Manuale d’impianto & d’utilizzo
Installatie- en gebruikershndleinding
Manual de instalação de usário

1. Clé de contact
Ignition key • Llave de contacto • Zündschlüssel • Chiave di accensione • Sleutel van contact • Chave de contacto
2. Frein avant
Front brake • Freno antes • Bremse vorher • Freno prima • Rem voor • Acelerador
3. Accélérateur
Speed throttle • Acelerador • Beschleuniger • Acceleratore • Gaspedaal • Travão traseiro
4. Frein arrière
Rear brake • Freno posterior • Hinterbremse • Freno posteriore • Achter rem • Travão traseiro
5. Selle
Seat • Silleta • Sattel • Sella • Zadel • Sela
6. Plateforme repose-pieds
Feet support • Plataforma • Plattform • Piattaforma • Platform • Plataforma
7. Garde-boue
Fender • Guardabarros • Kotflügel • Parafango • Ignition key • Lamas
8. Disques de frein arrières
Rear disc brakes • Discos de freno posteriores • Hinterbremsscheiben • Freni posteriori • Achter remmen • Travões traseiros
9. Pneu arrière
Rear tyre • Neumático posterior • Hinterreifen • Pneumatico posteriore • Achter band • Pneu traseiro
10. Moteur
Power motor • Motor • Motor • Motore • Motor • Motor
11. Amortisseurs arrières
Rear shock • Amortiguadores posteriores • Hinterstoßdämpfer • Assorbitori posteriori • Achter schokbrekers • Amortece-
dores traseiros
12. Béquille ajustable
Adjustable kick stand • Muleta ajustable • Verstellbare Krücke • Gruccia regolabile • Ajustable kruk • Muleta ajustável
13. Disques de frein avants
Front disc brakes • Discos de freno frentes • Bremsscheiben Vorderseiten • Freni parti anteriori • Remmen voorkanten •
Travões frentes
14. Pneu avant
Front tyre • Neumático antes • Reifen vorher • Pneumatico prima • Band voor • Pneu frente
15. Amortisseurs avants
Front shocks • Amortiguadores frentes • Vorderseitenstoßdämpfer • Assorbitori parti anteriori • Schokbrekers voorkanten •
Amortecedores frentes
16. Poignée de pliage
Folding handle • Punado de plegado • Faltgriff • Impugnatura di ripiegatura • Handvat van origami • Punhado de dobragem
VUE ECLATEE
Exploded view - Vista estallada - Explodierte Sicht - Vista scoppiata - Uitgebroken standpunt - Vista estoirada
8
9
7
5
4
3
2
6
1
16
15
14
13
12
11
10
Wir raten Ihnen, Pflege Ihres Rollers FX1000 zu nehmen, damit sie eine verzehnfachte Lebensdauer hat.
Durchzuführen, jedes Mal,wenn Sie Ihren Roller benutzen:
• Reinigen Sie die Außenseite mit einem feuchten zarten Lappen,
• Prüfen Sie, dass die Muttern und die Schrauben gut dicht sind,
• Schmieren Sie die Kette mit einem Silikonspray oder des spezifischen öls,
• Prüfen Sie, dass die Söhne der Batterie nicht beschädigt werden.
• Lubrificate la catena con un getto vaporizzato silicone o dell'olio specifico,
• Verificate se i figli della batteria non siano danneggiati.
Per regolare il vostro monopattino, avrete bisogno di alcuni attrezzi:
• Chiave Allen: 3/04/5/6 mm,
• Chiave fissa: 8/10/13/14/17 mm,
• Chiave a rotella,
• Cacciaviti cruciformi,
• Un lubrificante, un olio per catena, del grasso.
Wij raden u aan om zorg van uw autoped FX1000 te nemen opdat zij een levensduur heeft gevertienvoudigd.
Om uit te voeren telkens als u uw autoped gebruikt:
• Maakt de buitenkant met een vochtige zachte vod schoon,
• Controleert dat zeer strakke écrous en de schroeven zijn,
• Smeert de keten met een spray silicone of van de specifieke olie,
• Controleert dat de draden van de batterij niet worden beschadigd.
Om uw autoped af te stellen, zult u behoefte aan enkele werktuigen hebben:
• De Allen-sleutel: 3/4/5/6 mm,
• De vlakke sleutel: 8/10/13/14/17 mm,
• Sleutel aan spoorradje,
• Kruisvormige schroevedraaiers,
• Smeermiddel, olie voor keten, van het vet.
Aconselhamos-vos que tome cuidado do vosso trotinete FX1000 de modo que tenha uma duração de vida decuplicada.
Efetuar cada vez que utiliza o vosso trotinete:
• Limpem o exterior com um pano suave húmido,
• Verifiquem que as porcas e os parafusos estejam bem apertados,
• Lubrifiquem a cadeia com um pulverizador silicone ou do óleo específico,
• Verifiquem que os filhos da bateria não sejam danificados.
Para ajustar o vosso trotinete, terá necessidade de cerca de instrumentos:
• Chave Allen: 3/04/5/6 mm,
• Chave plana: 8/10/13/14/17 de mm,
• Chave à roseta,
• Chaves de fenda cruciformes,
• O lubrificante, o óleo para cadeia, da gordura.
Um Ihren Roller anzupassen werden Sie einige Werkzeuge benötigen:
• Allen-Schlüssel: 03.04.5/6 mm,
• Flacher Schlüssel: 08.10.13/14/17 mm,
• Verstellbarer Einmaulschlüssel,
• Kreuzförmige Schraubenzieher,
• Schmiermittel, öl für Kette vom Fett.
Vi consigliamo di prendere cura del vostro monopattino FX1000 perché abbia una durata di vita decuplicata.
Effettuare ogni volta che utilizzate il vostro monopattino:
• Pulite l'esterno con uno straccio morbido umido,
• Verificate se le noci e le viti siano strette,

Vitesse (Speed - Velocidad - Geschwindigkeit - Velocità - Snelheid - Velocidade): 40 Km/h
Autonomie (autonomy - autonomía - autonomie - autonomia - autonomie - autonomia) : 25 km max.
Batterie (battery - batería - batterie - batteria - batterij - bateria):Batterie lead acid 12V12Ah
Etanchéité (charge - ccarga - gebühr - carica - lading - carga):IP23
Chargeur (charger - cargador - Ladegerät - caricabatterie - oplader - carregador): AC100-240V 50/60 Hz 1,5A
Temps de recharge (recharge time - tiempo de recarga - Ladezeit - tempo di ricarica - oplaadtijd - tempo de recarga ):4-5h
Moteur (engine - motor - motor - motore - motor - motor): Brush 1000W
Poids (weight - peso - gewicht - peso - gewicht - peso):38 kg
Dimensions roues (wheel dimensions - dimensiones de la rueda - Radmaße - dimensioni della ruota - wiel afmetingen - dimensões
das rodas):
2.50-10
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Features - Características técnicas - Technische Eigenschaften - Caratteristiche tecniche - Technische kenmerken - Características técnicas
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Safety instructions - Instrucción de seguridad - Sicherheitsinstruktion - Istruzione di sicurezza - Veiligheidsinstructie - Instrução de segurança
BEEPER vous remercie de votre achat et vous invite à prendre connaissance des différentes précautions de sécurité avant de faire
usage de votre trottinette électrique.
Benutzen Sie bitte Ihren Roller FX000 gemäß der Verordnung der Verkehrssicherheit und unter optimalen Sicherheitsbedingungen.
Nehmen Sie zur Kenntnis, dass unter dem Regen die Bremswege geändert werden.
Für eine Benutzung Ihres FX1000 ohne Risiko seien Sie bitte immer in vollem Besitz Ihrer Mittel und tragen immer Schutzausstattungen,
um ganz mögliche Verletzung zu minimieren sowie einen bestätigten Helm.
Veuillez utiliser votre trottinette FX000 conformément au règlement de la sécurité routière et dans des conditions de sécurité optimales. Notez que
sous la pluie, les distances de freinage sont modifiées.
Pour une utilisation de votre FX1000 en toute sécurité, veuillez toujours être en pleine possession de vos moyens et portez toujours des équipements
de protection afin de minimiser toute éventuelle blessure ainsi qu’un casque homologué.
L’utilisation de ce produit peut entraîner des blessures pouvant causer la mort à cause d’une perte de contrôle, de collision ou de chutes. Vous êtes le
seul responsable de votre conduite, IXIT Beeper se dégage de toute responsabilité.
Pour nettoyer votre trottinette FX 1000, veuillez ne pas utiliser de jet à haute pression, cela endommagerait le produit.
L’usage de la FX000 est déconseillé aux moins de 16 ans.
La catena deve essere allineata sui pignoni per evitare un'usura disuguale, può dunque avere bisogno di essere regolato.
La catena deve essere regolata se:
• Salta i pignoni, è che è troppo sciolto,
• Fa un rumore di ronzio quando girate la ruota, è che è troppo stretta.
Una catena regolata deve essere leggermente tesa quando il monopattino è diritto.
Per stringere la catena, stringete le due viti dell'assale di ogni lato della ruota. Quindi, regolate le due viti di messa a punto di ogni lato del
pneumatico fino a che la catena ha una tensione corretta. Infine, girate la ruota per garantirvi che la catena sia bene allineata. Chiudete e
stringete in seguito le due viti dell'assale prima di rotolare.
De keten moet op de puntgevels aangepast worden om een ongelijke slijtage te vermijden, zij kan dus behoefte hebben om afgesteld te
worden.
De keten moet afgesteld worden als:
• Zij springt de puntgevels, het is dat zij te laf is,
• Zij doet een geluidshinder van gegons wanneer u het wiel richt, is het dat zij te strak is.
Een afgestelde keten moet enigszins geneigd worden wanneer de autoped recht is.
Om de keten vast te drukken, zet beide schroeven van de as van elke kant van het wiel aan. Vervolgens stelt beide stelschroeven van elke
kant van de band af totdat de keten een juiste spanning heeft. Uiteindelijk richt het wiel om u te waarborgen dat de keten goed wordt
aangepast. Grendelt en vernauwt vervolgens beide schroeven van de as alvorens te rollen.
A cadeia deve ser alinhada sobre os pinhões para evitar um uso desigual, pode por conseguinte ter necessidade a ser ajustada.
A cadeia deve ser ajustada se:
• Salta os pinhões, é que é demasiado cobarde,
• Faz um barulho de zumbido quando gira a roda, é que está demasiado apertada.
Uma cadeia ajustada deve ser esticada ligeiramente quando o trotinete é direito.
Para apertar a cadeia, apertam os dois parafusos do eixo de cada lado da roda. Seguidamente, ajustam os dois parafusos de ajustamen-
to de cada lado do pneu até a cadeia tem uma tensão correta. Por último, giram a roda para assegurar-vos que a cadeia seja alinhada
bem. Aferrolhem e apertam seguidamente os dois parafusos do eixo antes de rolar.
We advise you to take care of your scooter FX1000 so that it has one multiplied by ten lifetime.
To carry out with each time you use your scooter:
• Clean outside with a wet soft rag,
• Check that the nuts and the screws are well tightened,
• Lubricate the chain with a spray silicone or specific oil,
• Check that the sons of the battery are not damaged.
7. Maintenance
Nous vous conseillons de prendre soin de votre trottinette FX1000 pour qu’elle ait une durée de vie décuplée.
A effectuer à chaque fois que vous utilisez votre trottinette :
• Nettoyez l’extérieur avec un chiffon doux humide,
• Vérifiez que les écrous et les vis soient bien serrés,
• Lubrifiez la chaîne avec un spray siliconé ou de l’huile spécifique,
• Vérifiez que les fils de la batterie ne soient pas abîmés.
Pour ajuster votre trottinette, vous aurez besoin de quelques outils :
• Clef Allen : 3/4/5/6 mm,
• Clef plate : 8/10/13/14/17 mm,
• Clef à molette,
• Tournevis cruciformes,
• Du lubrifiant, de l’huile pour chaîne, de la graisse.
To adjust your scooter, you will need some tools:
• Key Allen: 4/3/5/6 mm,
• Wrench: 10/8/13/14/17 mm,
• Monkey spanner,
• Phillips screwdrivers,
• Lubricant, oil for chain, of grease.
Para ajustar su patinete, necesitará algunas herramientas:
• Clave Allen: 03/04/5/6 mm.,
• Llave fija: 08/10/13/14/17 mm.,
• Clave a rueda,
• Destornilladores de estrella,
• El lubricante, el aceite para cadena, de la grasa.
Please use your scooter FX000 in accordance with the road safety regulations and optimal security condition. Note that under the rain,
the braking distances are modified.
For a use of your FX1000 in full safety, please always be in full possession of your means and always carry protective equipment in
order to minimize very possible wound as well as an approved helmet.
The use of this product can involve wounds being able to cause death because of a loss of control, of collision or falls. You are the only
person in charge of your control, IXIT To beep releases yourselves from any responsibility.
To clean your scooter FX 1000, please not use a jet with high pressure, that would damage the product.
The use of the FX000 is disadvised with less than 16 years.
Quiere utilizar su patinete FX000 de acuerdo con el Reglamento de la seguridad vial y en condiciones de seguridad óptimas. Tenga en
cuenta que bajo la lluvia, las distancias de frenado son modificadas.
Para una utilización de su FX1000 en total seguridad, quiere todavía estar en pleno uso de sus facultades y llevan siempre
equipamientos de protección con el fin de minimizar muy posible herida así como un casco aprobado.
La utilización de este producto puede implicar heridas que pueden causar la muerte debido a una pérdida de control, colisión o caídas.
Es el único responsable de su conducta, IXIT Beeper se retira de toda responsabilidad.
Para limpiar su patinete FX 1000, quiere no utilizar chorro a alta presión, eso dañaría el producto.
El uso del FX000 se desaconseja menos de a los 16 años.
Le aconsejamos tomar cuidado de su patinete FX1000 para que tenga una duración de vida decuplicada.
A efectuar cada vez que utiliza su patinete:
• Limpie el exterior con un trapo suave húmedo,
• Compruebe que las tuercas y los tornillos sean bien apretados,
• Lubrique la cadena con un pulverizador silicona o del aceite específico,
• Compruebe que los hijos de la batería no estén dañados.
Die Kette muss angepasst werden, wenn:
• Sie springt die Zahnräder, es ist, dass sie zu los ist,
• Sie macht einen Summlärm wenn Sie das Rad drehen, es ist, dass sie zu dicht ist.
Eine angepasste Kette muss leicht gespannt werden, wenn der Roller gerad ist.
Um die Kette zu drücken ziehen die zwei Schrauben der Achse jeder Seite des Rades an. Dann passen die zwei Stellschrauben jeder
Seite des Reifens an, bis die Kette eine richtige Spannung hat. Schließlich drehen das Rad, um Ihnen zu gewährleisten, dass die Kette
gut angeglichen wird. Verriegeln Sie und enger ziehen danach die zwei Schrauben der Achse, bevor Sie rollen.

UTILISATION & RECHARGE DE LA BATTERIE
Safety instructions - Instrucción de seguridad - Sicherheitsinstruktion - Istruzione di sicurezza - Veiligheidsinstructie - Instrução de segurança
Pour préserver le bon fonctionnement de votre trottinette électrique Beeper, nous vous conseillons de recharger la batterie après chaque
utilisation. Voici quelques conseils d’entretien pour votre sécurité et contribuer à optimiser la durée de vie de votre produit.
• Veillez à bien séchez le produit, ainsi que le connecteur de recharge avant de brancher le chargeur.
• Rechargez votre trottinette après chaque utilisation.
• L’autonomie varie en fonction de la température. A -15°C, l’autonomie chute de moitié.
• La batterie est remplaçable, veuillez contacter notre service technique en cas de besoin.
• Ne pas couvrir le chargeur pendant le rechargement de la batterie
• Débranchez le chargeur en cas d’orage ou de longue période de non utilisation.
Queiram utilizar o vosso trotinete FX000 em conformidade com o regulamento da segurança rodoviária e em condições de segurança
ótimas. Notem que sob a chuva, as distâncias de travagem são alteradas.
Para uma utilização o vosso FX1000 em qualquer segurança, quer sempre ser em cheia possessão dos vossos meios e levam sempre
equipamentos de proteção a fim de minimizar muito eventual ferida bem como um capacete homologado.
A utilização deste produto pode provocar feridas que podem causar a morte devido à uma perda de controlo, de colisão ou de quedas. É o
único responsável da vossa condução, IXIT Beeper liberta-se de qualquer responsabilidade.
Para limpar o vosso trotinete FX 1000, queiram não utilizar jorro à elevada pressão, aquilo danificaria o produto.
O uso do FX000 é desaconselhado menos de 16 anos.
• Be sure to dry the product and the charging connector before connecting the charger.
• Recharge your scooter after each use.
• The autonomy varies according to the temperature. At -15 ° C, the autonomy falls by half.
• The battery is replaceable, please contact our technical service if needed.
• Do not cover the charger while charging the battery.
• Asegúrese de secar el producto y el conector de carga antes de conectar el cargador.
• Recargue su patinete después de cada utilización.
• La autonomía varía según la temperatura. A -15 ° C, la autonomía disminuye a la mitad.
• La batería es reemplazable, comuníquese con nuestro servicio técnico si es necesario.
• No cubra el cargador mientras carga la batería.
• Desenchufe el cargador durante tormentas eléctricas o cuando no se use durante largos períodos de tiempo.
• Achten Sie darauf, das Produkt und den Ladeanschluss vor dem Anschließen des Ladegeräts zu trocknen.
• Laden Sie Ihren Beeper RDT nach jedem Gebrauch auf.
• Die Autonomie variiert je nach Temperatur. Bei -15 ° C sinkt die Autonomie um die Hälfte
• Die Batterie ist austauschbar, bitte wenden Sie sich bei Bedarf an unseren technischen Service.
• Decken Sie das Ladegerät während des Ladevorgangs nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät bei Gewittern oder wenn es längere Zeit nicht benutzt wird.
Om uw autoped FX 1000 schoon te maken, geen straal zal willen gebruiken hogedruk-, dat zou het product beschadigen.
Het gebruik van FX000 wordt aan minder dan 16 jaar afgeraden.
• Assicurarsi di asciugare il prodotto e il connettore di ricarica prima di collegare il caricabatterie.
• Ricarica il tuo Beeper RDT dopo ogni utilizzo.
• L'autonomia varia in base alla temperatura. A -15 ° C, l'autonomia diminuisce della metà.
• La batteria è sostituibile, si prega di contattare il nostro servizio tecnico se necessario.
• Non coprire il caricabatterie durante la ricarica della batteria.
• Scollegare il caricabatterie durante i temporali o quando non viene utilizzato per lunghi periodi di tempo.
• Droog het product en de oplaadconnector voordat u de lader aansluit.
• Laad uw Beeper RDT na elk gebruik opnieuw op...
• De autonomie varieert afhankelijk van de temperatuur. Bij -15 ° C daalt de autonomie met de helft.
• De batterij kan worden vervangen, neem zo nodig contact op met onze technische dienst.
• Dek de oplader niet af tijdens het opladen van de batterij.
• Koppel de oplader los tijdens onweer of wanneer u hem gedurende langere tijd niet gebruikt.
• Certifique-se de secar o produto e o conector de carga antes de conectar o carregador.
• Recarregue seu RDT Beeper após cada uso.
• A autonomia varia de acordo com a temperatura. A -15 ° C, a autonomia cai pela metade.
• A bateria é substituível, entre em contato com nosso serviço técnico, se necessário.
• Não cubra o carregador enquanto estiver carregando a bateria.
• Desconecte o carregador durante tempestades com raios ou quando não for usado por longos períodos de tempo.
5. Ajustement de la colonne centrale
6. Ajustement de la chaîne
EN : To adjust the central column, to turn the handlebar on the right possible so as to reveal the central
processing unit. Using a broad Allen wrench, turn the nut of maintenance in the direction of the needles
of a watch to tighten. Not to tighten or loosen in an excessive way not to deteriorate the nut.
ES : Para ajustar la columna central, volver al manillar lo más a la derecha posible para revelar la
unidad central. Con ayuda de una amplia clave allen, vuelven a la tuerca de mantenimiento en el
sentido de las agujas de un reloj para estrechar. No apretar o aflojar manera excesiva para no alterar la
tuerca.
DE : Um die zentrale Kolonne anzupassen, die Lenkstange zu drehen um die zentrale Einheit so rechts
wie möglich, zu enthüllen. Mittels eines breiten Schlüssels allen drehen die Aufrechterhaltungsmutter
im Uhrzeigersinn, um enger zu ziehen. Keine übermäßige Art zu drücken oder zu lösen, um die Mutter
nicht zu verschlechtern.
IT : Per regolare la colonna centrale, girare il manubrio il più a destra possibile in modo da rivelare
l'unità centrale. Per mezzo di un'ampia chiave allen, girate la noce di mantenimento nel senso degli aghi di un orologio per stringere. Non
stringere o staccare in modo eccessivo per non alterare la noce.
NL : Om de centrale kolom af te stellen, het fietsstuur te richten zo aan de rechterkant mogelijk teneinde de centrale verwerkingseenheid
te openbaren. Met behulp van een brede sleutel allen, richt handhavingsécrou in de richting van de naalden van een horloge om te
vernauwen. Niet geen overdreven manier vast drukken of losmaken om niet écrou te wijzigen.
PT : Para ajustar a coluna central, girar o guião mais à direita possível de maneira revelar a unidade central. À ajuda de uma larga chave
allen, giram a porca de manutenção no sentido das agulhas de um relógio para apertar. Não apertar ou afrouxar de maneira excessiva
para não alterar a porca.
Voor remmen soepeler, richt de schroef in de tegengestelde richting van de naald van een horloge. Voor remmen harder, richt de schroef
in de richting van de naalden van een horloge.
Voor meer aanpassing van de remmen, kunt u de verbindingsschroef van de remmen aanzetten of losmaken gelegen op de linkerkant
van het wiel voor voor de remmen voorkanten en de linkerkant van het achterwiel voor de achter remmen.
De remmen kunnen knarsen, dat is normaal en beïnvloedt niet hun werking.
De banden moeten juist opgeblazen worden, u kunt een toevoeging zoals slime toevoegen om mogelijke lekke banden te vermijden.
Ajustem a tensão sobre as alavancas de travão situado à direita para o travão traseiro e esquerda para o travão antes sobre o guião.
Para travões mais flexível, giram o parafuso no sentido contrário da agulha de um relógio. Para travões mais duro, giram o parafuso no
sentido das agulhas de um relógio.
Para mais ajustamento dos travões, pode apertar ou afrouxar o parafuso de montagem dos travões situados sobre a esquerda da roda
antes para os travões frente e sobre a esquerda da roda traseira para os travões traseiros.
Os travões podem ranger, aquilo é normal e não afeta o seu funcionamento.
Os pneus devem ser inflados corretamente, pode acrescentar um aditivo como o slime para evitar possíveis furos.
La chaîne doit être alignée sur les pignons pour éviter une usure inégale, elle peut donc avoir besoin d’être
ajustée.
La chaîne doit être ajustée si :
• Elle saute les pignons, c’est qu’elle est trop lâche,
• Elle fait un bruit de bourdonnement quand vous tournez la roue, c’est qu’elle est trop serrée.
Une chaîne ajustée doit être légèrement tendue lorsque la trottinette est droite.
Pour serrer la chaîne, serrez les deux vis de l’essieu de chaque côté de la roue. Puis, ajustez les deux vis de
réglage de chaque côté du pneu jusqu’à ce que la chaîne ait une tension correcte. Enfin, tournez la roue pour vous
assurer que la chaîne soit bien alignée. Verrouillez et resserrez ensuite les deux vis de l’essieu avant de rouler.
The chain must be aligned on the pinions to avoid an unequal wear, it can thus need to be adjusted.
The chain must be adjusted if:
• It jumps the pinions, it is that it is too loose,
• It makes a noise of buzz when you turn the wheel, it is that it is too tight.
An adjusted chain must be slightly tended when the child's scooter is right.
To tighten the chain, tighten the two screws of the axle on each side of the wheel. Then, adjust the two adjustable
tangents on each side of the tire until the chain has a correct tension. Lastly, turn the wheel to ensure you that the
chain is well aligned. Lock and tighten then the two screws of the axle before rolling.
Para apretar la cadena, aprietan los dos tornillos del eje de cada lado de la rueda. Luego, ajustan los dos tornillos de ajuste de cada lado
del neumático hasta que la cadena tenga una tensión correcta. Por fin, vuelven a la rueda para garantizarle que la cadena esté alineada
bien. Cierre y estrecha a continuación los dos tornillos del eje antes de rodar.
Die Kette muss auf die Zahnräder ausgerichtet werden, um eine ungleiche Abnutzung zu vermeiden, sie kann also müssen angepasst zu
werden.
La cadena debe ajustarse a los piñones para evitar un desgaste desigual, necesidad ajustarle puede pues tener.
La cadena debe ajustarse si:
• Salta los piñones, es que es demasiado floja,
• Hace un ruido de zumbido cuando vuelve a la rueda, es que es demasiado apretada.
Una cadena ajustada debe ligeramente tenderse cuando el patinete es derecho.
O trotinete dispõe de travões à disco à frente e a parte traseira. São ativados pelo travão à mão à esquerda e direita sobre o guião.
Asseguram que o punhado de aceleração não seja comprometido quando trava. Um sistema de segurança corta a alimentação do
motor quando engrena os travões.
É possível que tenha necessidade de ajustar os travões.
Die Benutzung dieses Produktes kann Verletzungen bewirken, die den Tod wegen eines Kontroll-, Zusammenstoß- oder Fallverlustes
verursachen können. Sie sind der Verantwortliche allein für Ihre Leitung, IXIT Beeper setzt sich von jeder Verantwortung frei.
Um Ihren Roller FX 1000 zu reinigen benutzen Sie bitte keinen Wurf unter hohem Druck, das würde das Produkt beschädigen.
Der Gebrauch des FX000 wird an weniger als 16 Jahren abgeraten.
Volete utilizzare il vostro monopattino FX000 conformemente al regolamento della sicurezza stradale ed in condizioni di sicurezza
ottimali. Notate che sotto la pioggia, le distanze di frenata sono modificate.
Per un utilizzo della vostra FX1000 senza rischi, volete sempre essere in pieno possesso dei vostri mezzi e portate sempre equipaggia-
menti di protezione per ridurre al minimo ogni eventuale ferita e un casco approvato.
L'utilizzo di questo prodotto può trascinare ferite che possono causare la morte a causa di una perdita di controllo, di collisione o di cadute.
Siete il solo responsabile della vostra condotta, IXIT Beeper si libera di qualsiasi responsabilità.
Per pulire il vostro monopattino FX 1000, volete non utilizzare getti ad alta pressione, ciò danneggierebbe il prodotto.
L'impiego del FX000 è sconsigliato a meno di 16 anni.
Gelieve uw autoped FX000 te gebruiken overeenkomstig de regeling van de verkeersveiligheid en in optimale veiligheidsvoorwaarden.
Merkt op dat onder de regen, de remweg worden gewijzigd.
Voor een gebruik van uw FX1000 veilig, altijd in vol bezit van uw middelen zal willen zijn en draagt altijd installaties van bescherming
teneinde erg eventuele verwonding te bagatelliseren evenals een gehomologeerde helm.
Het gebruik van dit product kan verwondingen tot gevolg hebben die de dood kunnen veroorzaken wegens een verlies van controle, botsing
of dalingen. U bent de enige verantwoordelijke van uw leiding, IXIT zich Beeper maakt van elke verantwoordelijkheid los.
Pour ajuster la colonne centrale, tourner le guidon le plus à droite possible de manière à réveler l’unité centrale. A l’aide d’une large clé
allen, tournez l’écrou de maintien dans le sens des aiguilles d’une montre pour resserrer. Ne pas serrer ou désserrer de manière excessive
pour ne pas altérer l’écrou.

The scooter has disc brakes with before and in the back. They are activated by the handbrake on the left and on
the right on the handlebar. You ensure that the handle of acceleration is not committed when you slow down. A
security system cuts the engine supply when you engage the brakes.
It is possible that you need to adjust the brakes.
Adjust the tension on the handbrake levers located on the right for the back brake and on the left for the front brake on the handlebar. For
brakes more flexible, turn the screw in the contrary direction of the needle of a watch. For brakes harder, turn the screw in the direction of
the needles of a watch.
For more adjustment of the brakes, you can tighten or loosen the screw fastener of the brakes located on the left of the nose gear wheel
for the brakes fronts and on the left of the aft wheel for the back brakes.
The brakes can squeak, that is normal and does not affect their operation.
The tires must be correctly inflated, you can add an additive like slime to avoid possible punctures.
MONTAGE & INSTALLATION
Assembly & Installation - Montaje y Instalación - Montage & Einrichtung - Assemblaggio & impianto - Montage & Installatie - Montagem & Instalação
Nous vous remercions pour l’achat de votre trottinette électrique Beeper, veuillez lire et suivre attentivement la procédure suivante pour
monter et utiliser votre produit.
1. Assemblage
5
6
4. Ajustement des freins 1
2
3
4
1. Installez les roues en plaçant la grande entretoise à gauche et la plus courte à droite et en veillant à bien
serrer les vis.
1. Install the wheels while placing the large shortest spacer on the left and on the right and while taking care
of well tightening the screws.
2. To unfold the scooter, press on the foling handle with one hand while pulling up on the handlebars with the
other.
3. Completely raise the handlebar in its right position, until you feel that the mechanism is blocked, then
insert the pin of security.
4. Adjust the bolt located at the top of central mast. You ensure that the handlebar is correctly directed in the
final position (accelerator on the right). Make safe the whole by tightening the nuts using a Allen wrench.
5. Fix the brakes using the Allen wrench provided by first loosening the bolts of tension. Adjust the levers on
a comfortable position, then tighten the bolts. Be careful to not pull on the cables.
6. Open the metal lock at both side of the platform deck, then raise it to reach the battery and to the fuses.
7. Insert the fuse of 35 amps in the support of fuses, then close the platform.
8. Insert the saddle into the site indicated.
9. Insert safe pin into seapost holder.
10. Attach the seat to the upper seat post and tightening the seat bolts.
11. Loosen the fixing buckle of the seat.
12. Pull the upper seat post to the desired postion dans tighten the lock clamp securely.
IT : Potete piegare il vostro monopattino per facilitare il trasporto. Per ciò, ritirate la sede, quindi tirate la leva di ripiegatura di una mano,
mentre spingete verso la parte anteriore il palo centrale con l'altra mano. Una volta sbloccato, abbassate il palo verso il basso in direzione di
riposa piede fino a che intendevate il clic di chiusura.
NL : U kunt uw autoped vouwen om het vervoer te vergemakkelijken. Daarvoor trekt de zetel terug, vervolgens trekt de hefboom van origami
van een hand, terwijl u naar de voorkant de centrale mast met de andere hand duwt. Eens vrijgegeven, verlaagt de mast naar beneden in de
richting van berust voet totdat u de klik van grendeling hoorde.
PT : Pode dobrar o vosso trotinete para facilitar o transporte. Para aquilo, retiram a sede, seguidamente tiram a alavanca de dobragem de
uma mão, tempo empurra para antes do mastro central com a outra mão. Uma vez desbloqueado, baixam o mastro para baixo em direção
descansa pé até entendia o clique de dispositivo de bloqueio.
La trottinette dispose de freins à disque à l’avant et à l’arrière. Ils sont activés par le frein à main à gauche et à
droite sur le guidon. Assurez-vous que la poignée d’accélération ne soit pas engagée lorsque vous freinez. Un
système de sécurité coupe l’alimentation du moteur lorsque vous enclenchez les freins.
Il est possible que vous ayez besoin d’ajuster les freins.
Ajustez la tension sur les leviers de frein situé à droite pour le frein arrière et à gauche pour le frein avant sur le
guidon. Pour des freins plus souple, tournez la vis dans le sens contraire des aiguille d’une montre. Pour des
freins plus dur, tournez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour plus d’ajustement des freins, vous pouvez serrer ou déserrer la vis d’assemblage des freins situés sur la
gauche de la roue avant pour les freins avants et sur la gauche de la roue arrière pour les freins arrières.
El patinete dispone antes de frenos a disco y a la parte. Son activados por el freno de mano a la izquierda y a la derecha sobre el manillar.
Garantiza que el punado de aceleración no esté comprometido cuando frena. Un sistema de seguridad corta la alimentación del motor
cuando engancha los frenos.
Es posible que tenga necesidad de ajustar los frenos.
Ajuste la tensión sobre las palancas del freno de mano situado a la derecha para el freno posterior y a la izquierda para el freno antes de
sobre el manillar. Para frenos más flexible, vuelven al tornillo en el sentido contrario de la aguja de un reloj. Para frenos más duro,
vuelven al tornillo en el sentido de las agujas de un reloj.
Para más ajuste de los frenos, puede apretar o aflojar el tornillo de montaje de los frenos situados sobre la izquierda de la rueda antes de
para los frenos frentes y sobre la izquierda de la rueda posterior para los frenos posteriores.
Los frenos pueden chirriar, eso es normal y no afecta a su funcionamiento.
Deben correctamente inflarse los neumáticos, puede añadir un aditivo como el slime para evitar posibles pinchazos.
Der Roller verfügt über Scheibenbremsen an der Vorderseite und am hinteren Teil. Sie werden links und rechts durch die Handbremse auf
der Lenkstange aktiviert. Gewährleisten Sie Sie, dass der Beschleunigungsgriff nicht verpflichtet wird, wenn Sie bremsen. Ein
Sicherheitssystem schneidet den Motorenantrieb, wenn Sie die Bremsen einlegen.
Es ist möglich, dass Sie müssen, die Bremsen anzupassen.
Passen Sie die Spannung auf den Hebeln der Bremse an, die rechts für die Hinterbremse und links für die Bremse vorauf der Lenkstange
angesiedelt ist. Für Bremsen biegsamer drehen die Schraube im gegenteiligen Sinn der Nadel einer Uhr. Für Bremsen härter drehen die
Schraube im Uhrzeigersinn.
Für mehr Anpassung der Bremsen können Sie die Maschinenschraube der Bremsen anziehen oder lösen, die auf der Linke des Rades vor
für die Bremsen Vorderseite und auf die Linke des Hinterrades für die Hinterbremsen angesiedelt sind.
Die Bremsen können knarren, das ist normal und betrifft ihr Funktionieren nicht.
Die Reifen müssen richtig aufgeblasen werden, Sie können einen Zusatz als slime hinzufügen, um mögliche Reifenpannen zu vermeiden.
Regolate la tensione sulle leve di freno situato a destra per il freno posteriore ed a sinistra per il freno di sul manubrio. Per freni più
flessibile, girate la vite nel senso contrario dell'ago di un orologio. Per freni più duro, girate la vite nel senso degli aghi di un orologio.
Per più adeguamento dei freni, potete stringere o staccare la vite d'assemblaggio dei freni situati sulla sinistra della ruota di per i freni parti
anteriori e sulla sinistra della ruota posteriore per i freni posteriori.
I freni possono stridere, ciò è normale e non influisce sul loro funzionamento.
I pneumatici devono essere correttamente gonfiati, potete aggiungere un additivo come slime per evitare punture possibili.
6. Ouvrez la serrure extérieure en métal sur le côté de la plate-forme, puis soulevez-la pour accéder à la
batterie et aux fusibles.
7. Insérez le fusible de 35 ampères dans le support de fusibles, puis refermez la plateforme.
8. Insérez la selle à l’emplacement indiqué.
9. Insérez la goupille de sécurité dans le support de selle.
10. Attachez la selle sur le support, puis serrez les boulons de la selle.
11. Desserrez la boucle de fixation de la selle.
12. Insérez le support de selle dans le tube, puis réglez-la à la position souhaitée et refermez la boucle de
fixation.
1. Instale las ruedas colocando la gran riostra a la izquierda y más corta a la derecha y velando por apretar
bien los tornillos.
2. Para liberar el patinete, apoyan en el punado de plegado con una mano, remontando al mismo tiempo
el manillar con otro.
3. Destaque completamente el manillar en su posición derecha, hasta que experimente que el mecanismo
se bloquea, luego insertan el pasador de seguridad.
4. Ajuste el cerrojo situado en cumbre del palo central. Garantiza que el manillar esté orientado correcta-
mente en la posición final (acelerador a la derecha). Asegure el conjunto apretando las tuercas con ayuda
de una clave allen.
5. Fije los frenos con ayuda de la clave allen proporcionado aflojando en primer lugar los pernos de
tensión. Ajuste las palancas sobre una posición cómoda, luego aprietan los pernos. Hechas atención que
debe extraerse contra los cables.
6. Abra la cerradura exterior en metal sobre el lado de la plataforma, luego levantan el para acceder a la
batería y a los fusibles.
7. Inserte el fusible de 35 amperios en el apoyo de fusibles, luego vuelven a cerrar la plataforma.
8. Inserte la silleta al sitio indicado.
9. Inserte el pasador de seguridad en el apoyo de silleta.
10. Ligue la silleta en el soporte, luego aprietan los pernos de la silleta.
11. Afloje el cierre de fijación de la silleta.
12. Inserte el apoyo de silleta en el tubo, luego regulan el a la posición deseada y vuelven a cerrar el cierre
de fijación.
1. Installieren Sie die Räder, indem man die große kürzeste Querstrebe links und setzend rechts, und indem
man darauf achtend, die Schrauben gut anzuziehen.
2. Um den Roller zu lösen unterstützen auf dem Faltgriff mit einer Hand, indem man die Lenkstange mit der
anderen hinaufgeht.
3. Gänzlich richten Sie die Lenkstange in seiner geraden Position wieder auf, bis Sie fühlen Sie, dass der
Mechanismus blockiert wird dann einfügen den Sicherheitsstift.
4. Passen Sie den Riegel an, der in oberem Teil des zentralen Mastes angesiedelt ist. Gewährleisten Sie Sie,
dass die Lenkstange richtig in die Endposition (Beschleuniger rechts) gerichtet wird. Stellen Sie die
Gesamtheit sicher, indem man die Muttern mittels eines Schlüssels drückend allen.
Il monopattino dispone di freni a disco alla parte anteriore ed alla parte posteriore. Sono attivati dal freno a mano a sinistra ed a destra sul
manubrio. Garantite che l'impugnatura d'accelerazione non sia impegnata quando rallentate. Un sistema di sicurezza taglia l'alimenta-
zione del motore quando impegnate i freni.
È possibile che abbiate bisogno di regolare i freni.
4. Ajustez le verrou situé en haut du mât central. Assurez-vous que le guidon soit correctement orienté dans
la position finale (accélérateur à droite). Sécurisez l’ensemble en serrant les écrous à l’aide d’une clé allen.
5. Fixez les freins à l’aide de la clé allen fournie en desserrant d’abord les boulons de tension. Ajustez les
leviers sur une position confortable, puis serrez les boulons. Faites attention à ne pas tirer sur les câbles.
2. Pour débloquer la trottinette, appuyez sur la poignée de pliage avec une main, tout en remontant le guidon
avec l’autre.
3. Relevez complètement le mât central dans sa position droite, jusqu’à ce que vous ressentez que le
mécanisme est bloqué, puis insérez la goupille de sécurité.
De autoped beschikt over schijfremmen aan de voorkant en achter-. Zij worden door de handrem aan de linkerkant en aan de
rechterkant op het fietsstuur geactiveerd. Waarborgt u dat het versnellingshandvat niet wordt verplicht wanneer u remt. Een
veiligheidssysteem snijdt de voeding van de motor wanneer u de remmen op gang brengt.
Het is mogelijk dat u behoefte hebt om de remmen af te stellen.
Stuurt de spanning op de hefbomen van rem aan de rechterkant gelegen voor de achter rem en aan de linkerkant voor de rem voor bij
op het fietsstuur.
Les freins peuvent grincer, cela est normal et n’affecte pas leur fonctionnement.
Les pneus doivent être correctement gonflés, vous pouvez ajouter un additif comme du slime pour éviter de
possibles crevaisons.

12
11
10
8
7
9
DE : Sie können Ihren Roller falten, um den Transport zu vereinfachen. Für das ziehen den Sitz zurück dann ziehen
den Hebel des Faltens einer Hand, während Sie gegen vor dem zentralen Mast mit dem anderen Main drücken.
Einmal gelöst setzen den Mast nach unten herab in Richtung ausruht Fuß, bis Sie das Verriegelunklicken hörten.
1. Instalem as rodas colocando grande espaçador à esquerda e mais curto à direita e velando efectivamente a
apertar os parafusos.
2. Para desbloquear o trotinete, apoiam sobre o punhado de dobragem com uma mão, subindo ao mesmo
tempo o guião com o outro.
3. Aumentem completamente o guião na sua posição direita, até sente que o mecanismo é bloqueado,
seguidamente insere a lingueta de segurança.
4. Ajustem o ferrolho situado em parte superior do mastro central. Asseguram que o guião seja orientado
corretamente na posição final (acelerador à direita). Protejam o conjunto apertando as porcas à ajuda de uma
chave allen.
5. Fixem os travões à ajuda da chave allen fornecido afrouxando primeiro os pernos de tensão. Ajustem as
alavancas sobre uma posição confortável, seguidamente apertam os pernos. Feitos atenção a não tirar sobre
os cabos.
6. Abram a fechadura externa de metal sobre o lado da plataforma, seguidamente levantam para aceder à
bateria e aos fusíveis.
7. Insiram o fusível de 35 amperes no apoio de fusíveis, seguidamente fecham novamente a plataforma.
8. Insiram a sela ao lugar indicado.
9. Insiram a lingueta de segurança no apoio de sela.
10. Unam a sela sobre o apoio, seguidamente apertam os pernos da sela.
11. Afrouxem o anel de fixação da sela.
12. Insiram o apoio de sela no tubo, seguidamente regulam à posição desejada e fecham novamente o anel de
fixação.
1. Plaatst de wielen door grote kortste entretoise te plaatsen aan de linkerkant en aan de rechterkant en door
de schroeven ervoor te zorgen goed aan te zetten.
2. Om de autoped vrij te geven, steunt op het handvat van origami met een hand, het fietsstuur met de andere
teruggaand.
3. Stelt volledig het fietsstuur in zijn rechte positie vast, totdat u voelt dat het mechanisme, vervolgens
opneemt het veiligheidspinnetje wordt geblokkeerd.
4. Stelt de grendel gelegen in top van de centrale mast af. Waarborgt u dat het fietsstuur juist in de definitieve
positie (gaspedaal aan de rechterkant) wordt georiënteerd. Stelt het geheel veilig door aan te draaien met
behulp van een sleutel allen.
5. Bepaalt de remmen met behulp van de sleutel geleverde allen door de spanningsbouten eerst los te maken.
Stelt de hefbomen op een comfortabele positie af, vervolgens vast drukt de bouten. Gedaan aandacht die niet
op de kabels moet getrokken worden.
6. Opent het buitenlandse slot in metaal op de kant van het platform, vervolgens optilt om de batterij te
bereiken en aan de zekeringen.
7. Neemt de zekering van 35 ampères op in de steun van zekeringen, vervolgens opnieuw sluit zich het
platform.
8. Neemt het zadel op in de aangegeven plaats.
9. Neemt het veiligheidspinnetje op in de steun van zadel.
10. Maakt het zadel op de steun vast, vervolgens vast drukt de bouten van het zadel.
11. Maakt de vaststellingsgesp los van het zadel.
12. Neemt de steun van zadel op in de buis, vervolgens regelt aan de gewenste positie en opnieuw sluit zich
de vaststellingsgesp.
Uw autoped wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Wij raden u aan om een volledige last van de batterij uit te voeren alvorens uw product
voor de eerste keer te gebruiken. Wij bevelen u eveneens aan om de autoped op te laden na elk gebruik.
• Waarborgt u dat de autoped op OFF is
• Opent het bedekt-nemen van de autoped die op de rechterkant van het kader, onder de herplaatsen-voet wordt gelocaliseerd.
• Localiseert uw lader, neemt het drievoudige nemen op de autoped op en sluit uw lader op een stopcontact aan.
• Wanneer u uw autoped oplaadt, steekt een LED zich rood aan op de lader, wanneer LED groen wordt, uw autoped volledig wordt
geladen.
O vosso trotinete é entregue parcialmente encarregada. Aconselhamos-vos que efetue uma carga completa da bateria antes de utilizar
o vosso produto pela primeira vez. Recomendamos-vos igualmente que recarregue o trotinete após cada utilização.
• Asseguram que o trotinete seja sobre FORA
• Abram cobre-o-tomada do trotinete localizado sobre a direita do quadro, sob o reinstalação-pé.
• Localizem o vosso carregador, inserem a tomada tripla sobre o trotinete e ligam o vosso carregador sobre uma tomada de corrente.
• Quando recarrega o vosso trotinete, um LED vermelho acende-se sobre o carregador, quando o LED fica verde, o vosso trotinete é
encarregado completamente.
• Gewährleisten Sie Sie, dass der Roller auf OFF ist
• Öffnen Sie es bedeckt-Ergreifung vom Roller, der auf der Rechte des Rahmens unter dem Ruhe-Fuß lokalisiert wurde.
• Lokalisieren Sie Ihr Ladegerät, einfügen die dreifache Ergreifung auf dem Roller und anschließen Ihr Ladegerät auf einer Steckdose.
• Wenn Sie Ihren Roller wieder aufladen, zündet sich ein LED rot auf dem Ladegerät an, wenn das LED grün wird, Ihr Roller beladen
gänzlich.
Il vostro monopattino è consegnato parzialmente caricata. Vi consigliamo di effettuare un carico completo della batteria prima di
utilizzare il vostro prodotto per la prima volta. Vi raccomandiamo anche di ricaricare il monopattino dopo ogni utilizzo.
• Garantite che il monopattino sia su LONTANO
• Aprite lo copre-presa del monopattino situato sulla destra del quadro, sotto il ricollocamento-piede.
• Situate il vostro caricabatterie, inserite la presa tripla sul monopattino e collegate il vostro caricabatterie su una presa di corrente.
• Quando ricaricate il vostro monopattino, un LED rosso si accende sul caricabatterie, quando il LED diventa verde, il vostro monopattino
è completamente caricato.
8. Fügen Sie den Sattel in den angegebenen Ort ein.
9. Fügen Sie den Sicherheitsstift in den SattelSupport ein.
10. Befestigen Sie den Sattel auf dem Support dann anziehen die Schrauben des Sattels.
11. Lösen Sie die Schleife der Befestigung des Sattels.
12. Fügen Sie den SattelSupport in die Röhre ein dann regulieren an der gewünschten Position und wieder
schließen die Befestigungsschleife.
2. Recharge
Votre trottinette est livrée partiellement chargée. Nous vous conseillons d’effectuer une charge complète de
la batterie avant d’utiliser votre produit pour la première fois. Nous vous recommandons également de
recharger la trottinette après chaque utilisation.
•
Assurez-vous que la trottinette soit sur OFF
•
Ouvrez le couvre-prise de la trottinette localisée sur la droite du cadre, sous le repose-pied.
•
Localisez votre chargeur, insérez la prise triple sur la trottinette et branchez votre chargeur sur une prise de
courant.
•
Lorsque vous rechargez votre trottinette, une LED rouge s’allume sur le chargeur, lorsque la LED devient
verte, votre trottinette est complètement chargée.
Your scooter is delivered partially charged. We advise you to carry out a truck load of the battery before using
your product for the first time. We also recommend to you to reload the scooter after each use.
• You ensure that the scooter is on OFF
• Open to it cover-catch of the scooter located on the line of the framework, under the rest-foot.
• Locate your charger, insert the triple catch on the child's scooter and connect your charger on a socket-out-
let.
• When you reload your scooter, a red LED ignites on the charger, when the LED becomes green, your
scooter is completely charged.
Su patinete se suministra parcialmente encargada. Le aconsejamos efectuar una carga completa de la batería antes de utilizar su
producto por primera vez. Le recomendamos también recargar el patinete después de cada utilización.
• Garantiza que el patinete sea sobre APAGADO
• Abra lo cubre-toma con el patinete localizado sobre la derecha del marco, bajo el reposición-pie.
• Localice a su cargador, inserta la toma triple sobre el patinete y conecta a su cargador sobre una toma de corriente.
• Cuando recarga su patinete, se encarga completamente un LED rojo se enciende sobre elcargador, cuando el LED se vuelve verde, su
patinete.
5. Fissate i freni per mezzo della chiave allen fornita staccando inizialmente i bulloni di tensione. Regolate le
leve su una posizione comoda, quindi stringete i bulloni. Fatte attenzione da non trarre sui cavi.
6. Aprite la serratura esterna in metallo sul lato della piattaforma, quindi sollevate per accedere alla batteria
ed ai fusibili.
7. Inserite il fusibile di 35 ampèri nell'appoggio di fusibili, quindi richiudete la piattaforma.
8. Inserite la sella alla posizione indicata.
9. Inserite lo spillo di sicurezza nell'appoggio di sella.
10. Attaccate la sella sul supporto, quindi stringete i bulloni della sella.
11. Staccate la circuito di fissazione della sella.
12. Inserite l'appoggio di sella nel tubo, quindi regolate alla posizione auspicata e richiudete la circuito di
fissazione.
1. Installate le ruote mettendo il grande distanziatore a sinistra e più breve a destra e vegliando bene a
stringere le viti.
2. Per sbloccare il monopattino, sostenete sull'impugnatura di ripiegatura con una mano, pur risalendo il
manubrio con l'altro.
3. Sollevate completamente il manubrio nella sua posizione diritta, fino a che considerate che il meccanis-
mo sia bloccato, quindi inseriate lo spillo di sicurezza.
4. Regolate il bullone situato in cima del palo centrale. Garantite che il manubrio sia correttamente orientato
nella posizione finale (acceleratore a destra). Rassicurate l'insieme stringendo le noci per mezzo di una
chiave allen.
Ihr Roller wird geliefert zum Teil beauftragt. Wir raten Ihnen, eine Wagenladung der Batterie durchzuführen, bevor wir Ihr Produkt zum
ersten Mal benutzen. Wir empfehlen Ihnen ebenfalls, den Roller nach jeder Benutzung wieder aufzuladen.
3. Pliage & Stockage
Vous pouvez plier votre trottinette pour faciliter le transport. Pour cela, retirez le siège, puis tirez le levier de pliage
d’une main, pendant que vous poussez vers l’avant le mât central avec l’autre main. Une fois débloqué, abaissez le
mât vers le bas en direction du repose pied jusqu’à ce que vous entendiez le clic de verrouillage.
EN : You can fold your scooter to facilitate transport. For that, withdraw the seat, then draw the lever from folding of a
hand, while you push forwards the central mast with the other hand. Once freed, lower the mast to the bottom in the
direction of puts back foot until you hear the click of locking.
ES : Puede doblar su patinete para facilitar el transporte. Para eso, retiran la sede, luego obtienen la palanca de
plegado de una mano, mientras que empuja hacia el frente el palo central con la otra mano. Una vez liberado,
reducen el palo hacia abajo en dirección el descansa pie hasta que oyera el chasquido de bloqueo.
5. Legen Sie die Bremsen mittels des Schlüssels geliefertes allen fest, indem man zuerst lösend sie rollen
von Spannung. Passen Sie die Hebel auf einer komfortabelen Position an dann anziehen die Schrauben.
Gemacht auf die Kabel zu lenkende Aufmerksamkeit.
6. Öffnen Sie das Außenschloß aus Metall auf der Seite der Plattform dann aufrichten, um zur Batterie zu
gelangen und an den Sicherungen.
7. Fügen Sie die Sicherung von 35 Amperen in den SicherungsSupport ein dann wieder schließen die
Plattform.
Table of contents
Other Beeper Scooter manuals

Beeper
Beeper Cross User manual

Beeper
Beeper R5-W User manual

Beeper
Beeper Lite Instructions for use

Beeper
Beeper Cross Instructions for use

Beeper
Beeper R5-CAMO Instructions for use

Beeper
Beeper Speed User manual

Beeper
Beeper TRAIL Instructions for use

Beeper
Beeper Lite Instructions for use

Beeper
Beeper Trail FX2000-10 User manual

Beeper
Beeper FX8-G2-6 Instructions for use