Beeper XTREM FX5000 User manual

Produit fabriqué en Chine - Photos & données non contractuelles - Reproduction interdite sans accord express.
EN: Product made in China - noncontractual Photographs & data - Reproduction prohibited without fast agreement.
ES: Producto fabricado en China - Fotografías y dadas extracontractuales - Reproducción prohibida sin acuerdo expreso.
DE: In China hergestelltes Produkt - nicht vertragliche bestimmte Fotos & - verbotene Reproduktion ohne Eilabkommen.
IT: Prodotto fabbricato in Cina - fotografie & date non contrattuali - riproduzione vietata senza accordo espresso.
NL: Product dat in China wordt vervaardigd - niet- contractuele gegeven Foto's & - verboden Voortplanting zonder uitdrukkelijke instemming.
PT: Product dat in China wordt vervaardigd - niet- contractuele gegeven Foto's & - verboden Voortplanting zonder uitdrukkelijke instemming.
Copyright IXIT Beeper 2018 IXIT Beeper - 228 rue de l’Ancienne Distillerie - Parc d’Activité des Grillons - 69400 Gleizé - www.beeper.fr -
contact@beeper.fr
MENTIONS LEGALES
Legal information - Menciones legales - Impressum - Menzioni legali - Wettelijke kennisgeving - Menções legais
Produit garanti 2 ans et batterie garantie 6 mois. Merci de contacternotre SAV pour toute question d’ordre technique ou demande de retour
produit, par téléphone au 0 892 690 792 (0,45€/min), du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 18h.
EN: 2 years warranty (except battery). Our teams are at your disposal for any question of technical order or return produced to contact@bee-
per.fr
ES: 2 años de garantía (fuera de la batería).. Nuestros equipos se tienen a su disposición por toda la cuestión de orden técnica o vuelta
producto a contact@beeper.fr
DE: 2 Jahre Garantie (außerhalb der Batterie). Unsere Teams treten an Ihrer Bestimmung für jede Frage technischer Art oder Rückkehr
Produkt an contact@beeper.fr zusammen
IT: 2 anni di garanzia (fuori batteria). I nostri gruppi si tengono a vostra disposizione per ogni questione d'ordine tecnico o ritorno prodotto a
contact@beeper.fr
NL: 2 jaar van garantie (buiten batterij). Onze teams stellen ter beschikking voor elk vraagstuk van technische aard of terugkeer product aan
contact@beeper.fr
PT: 2 anos garantia (fora bateria). As nossas equipas têm-se à vossa disposição para qualquer pergunta de ordem técnica ou regresso
produto à contact@beeper.fr
GARANTIE
Warranty - Garantía - Garantie - Garanzia - Garantie - Garantia
Scooter tout-terrain
Ref: FX5000
Manuel d’installation & d’utilisation
User & Install manual
Manual de instalación y uso
Einrichtungs- & Benutzungshandbuch
Manuale d’impianto & d’utilizzo
Installatie- en gebruikershndleinding
Manual de instalação de usário

1. Clé de contact
Ignition key • Llave de contacto • Zündschlüssel • Chiave di accensione • Sleutel van contact • Chave de contacto
2. Poignée gauche
Left handle • Asa izquierda • Linker Griff • Maniglia sinistra • Linker handvat • Alça esquerda
3. Réglage hauteur du mât
Height adjustment mast • Ajuste altura del mástil. • Höhenverstellung de maste • Regolazione altezza albero • Hoogteverstelling van mast •
Ajuste altura mastro
4. Plateforme
Platform • Plataforma • Plattform • Piattaforma • Platform • Plataforma
5. Selle
Seat • Silleta • Sattel • Sella • Zadel • Sela
6. Feux & clignotants arrières
Rear lights & turn signals • Luces traseras y intermitentes • Rücklichter & Blinker • Luci posteriori e indicatori di direzione • Achterlichten en
knipperlichten • Luzes traseiras e sinais de volta
7. Garde-boue arrière
Rear mudguard • Guardabarros trasero • Kotflügel hinten • Parafango posteriore • Ignition key • Guarda-lamas traseiro
8. Disque de frein arrières
Rear disc brakes • Discos de freno posteriores • Hinterbremsscheiben • Freni posteriori • Achter remmen • Travões traseiros
9. Amortisseurs arrière
Rear shock absorbers • Amortiguadores traseros • Stoßdämpfer hinten • Ammortizzatori posteriori • Achter schokdempers • Amortecedores
traseiros
10. Béquille
Crutch • Muleta • Krücke • Stampella • Kruk • Muleta
11. Disque de frein avant
Front brake disc • Disco de freno delantero • Bremsscheibe vorne • Disco freno anteriore • Voorremschijf • Disco de freio dianteiro
12. Pneus à crampons
Tires with crampons • Llantas con crampones • Reifen mit Steigeisen • Pneumatici con ramponi • Banden met stijgijzers • Pneus com grampos
13. Amortisseurs avant
Front shock absorbers • Amortiguadores delanteros • Vordere Stoßdämpfer • Ammortizzatori anteriori • Schokdempers voor • Amortecedores
dianteiros
14. Phare avant
Front light • Faro • Scheinwerfer • Faro • Koplamp • Farol
15. Poignée de pliage
Folding handle • Asa plegable • Klappgriff • Maniglia pieghevole • Opvouwbare handgreep • Alça dobrável
16. Afficheur
Display • Visualización • Anzeige • Display • Tonen • Display
17. Rétroviseur
Mirror • Espejo retrovisor • Rückspiegel • Specchietto retrovisore • Achteruitkijkspiegel • Espelho retrovisor
18. Accélérateur
Accelerator • Accelerador • Beschleuniger • Acceleratore • Versneller • Acelerador
VUE ECLATEE
Exploded view - Vista estallada - Explodierte Sicht - Vista scoppiata - Uitgebroken standpunt - Vista estoirada
DECLARATION DE CONFORMITE Declaration of conformity - Declaración de conformidad - Übereinstimmungserklärung
Dichiarazione di conformità - Verklaring van overeenstemming - Declaração de conformidade
Om uw autoped af te stellen, zult u behoefte aan enkele werktuigen hebben:
• De Allen-sleutel: 3/4/5/6 mm,
• De vlakke sleutel: 8/10/13/14/17 mm,
• Sleutel aan spoorradje,
• Kruisvormige schroevedraaiers,
• Smeermiddel, olie voor keten, van het vet.
Aconselhamos-vos que tome cuidado do vosso trotinete de modo que tenha uma duração de vida decuplicada.
Efetuar cada vez que utiliza o vosso trotinete:
• Limpem o exterior com um pano suave húmido,
• Verifiquem que as porcas e os parafusos estejam bem apertados,
• Lubrifiquem a cadeia com um pulverizador silicone ou do óleo específico,
• Verifiquem que os filhos da bateria não sejam danificados.
Para ajustar o vosso trotinete, terá necessidade de cerca de instrumentos:
• Chave Allen: 3/04/5/6 mm,
• Chave plana: 8/10/13/14/17 de mm,
• Chave à roseta,
• Chaves de fenda cruciformes,
• O lubrificante, o óleo para cadeia, da gordura.
8
9
7
5
4
3
2
6
1
16
18
17
15
14
13
12
11 10 Trottinette électrique tout-terrain
Référence FX5000 / Modèle ZLES-07
Chargeur électrique plomb
Ref FX5000-SP001 / Modèle C120 60V20Ah
Rapport e6*168/2013*00035*00
2014/35/UE
relative au matériel électrique
destiné à être employé dans
certaines limites de tensions
2006/42/CE
relative aux machines
2006/30/UE
relative à la compatibilité
électromagnétique
168/2013/EU-CHES-D-00
relative à l’homologation
route du véhicule
2011/65/UE
relative à l’utilisation de
substances dangereuses
2014/30/UE
relative à la compatibilité
électromagnétique
EN ISO 12100: 2010
EN 55012:2007+A1:2009
Rapport 0B190711.ZCVTC88
Rapport ZQSEU190532892246A
EN ISO 12100: 2010
EN 55012:2007+A1:2009
Rapport 0B190711.ZCVTC88
EN 55012:2007+A1:2009
Rapport SEMC190322132A
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:2015
EN 61000-4-2:2009, EN
61000-4-3:2006+A1:2008+A2:2010
EN 61000-4-4:2012, EN 61000-4-5:2014
EN 61000-4-6:2014, EN 61000-4-11:2014
Rapport BCTC-FY171006923C
EN 60950-1:2006+A2:2013
Rapport BCTC-FY171006924C
Rapport BCTC-FYC170102398C

Vitesse (Speed - Velocidad - Geschwindigkeit - Velocità - Snelheid - Velocidade): 45 km/h
Autonomie moyenne (autonomy - autonomía - autonomie - autonomia - autonomie - autonomia) : 45-55 km
Batterie (battery - batería - batterie - batteria - batterij - bateria):Batterie lithium 60V20Ah
Chargeur (charger - cargador - Ladegerät - caricabatterie - oplader - carregador): AC 100-240V
Temps de recharge (recharge time - tiempo de recarga - Ladezeit - tempo di ricarica - oplaadtijd - tempo de recarga ):6-8h
Moteur (engine - motor - motor - motore - motor - motor): Brushless 3000W
Poids (weight - peso - gewicht - peso - gewicht - peso):58 kg
Dimensions roues (wheel dimensions - dimensiones de la rueda - Radmaße - dimensioni della ruota - wiel afmetingen - dimensões
das rodas): 145/70-6’’
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Features - Características técnicas - Technische Eigenschaften - Caratteristiche tecniche - Technische kenmerken - Características técnicas
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Safety instructions - Instrucción de seguridad - Sicherheitsinstruktion - Istruzione di sicurezza - Veiligheidsinstructie - Instrução de segurança
BEEPER vous remercie de votre achat et vous invite à prendre connaissance des différentes précautions de sécurité avant de faire
usage de votre trottinette électrique.
Bitte benutzen Sie Ihre EDV in Übereinstimmung mit den Verkehrssicherheitsvorschriften und unter den besten Sicherheitsbedingungen.
Sie sind allein für Ihr Verhalten verantwortlich. IXIT Beeper lehnt jede Haftung ab.
Damit Sie Ihre EDV sicher verwenden können, müssen Sie stets über Ihre Mittel verfügen und die erforderliche Schutzausrüstung sowie
einen zugelassenen Helm tragen. Bitte tragen Sie nachts oder bei unzureichender Sicht eine reflektierende Kleidung oder Ausrüstung für
den gesamten Verkehr.
Es ist verboten, mit Kopfhörern oder Kopfhörern eine EDV zu verwenden und einen Passagier mitzunehmen.
Bitte beachten Sie, dass die Verwendung dieses Produkts zu tödlichen Verletzungen aufgrund von Kontrollverlust, Kollisionen oder
Stürzen führen kann.
Nicht ohne Training, bei hoher Geschwindigkeit, in unwegsamem Gelände oder an Hängen verwenden.
Die Verwendung Ihrer EDV wird für Kinder unter 12 Jahren nicht empfohlen und ist für Kinder unter 8 Jahren verboten.
Achtung: Für die Nutzung einer EDV benötigen Sie eine Haftpflichtversicherung.
We advise you to take care of your scooter so that it has one multiplied by ten lifetime.
To carry out with each time you use your scooter:
• Clean outside with a wet soft rag,
• Check that the nuts and the screws are well tightened,
• Lubricate the chain with a spray silicone or specific oil,
• Check that the sons of the battery are not damaged.
8. Maintenance
Nous vous conseillons de prendre soin de votre trottinette pour qu’elle ait une durée de vie décuplée.
A effectuer à chaque fois que vous utilisez votre trottinette :
• Nettoyez l’extérieur avec un chiffon doux humide,
• Vérifiez que les écrous et les vis soient bien serrés,
• Lubrifiez la chaîne avec un spray siliconé ou de l’huile spécifique,
• Vérifiez que les fils de la batterie ne soient pas abîmés.
Pour ajuster votre trottinette, vous aurez besoin de quelques outils :
• Clef Allen : 3/4/5/6 mm,
• Clef plate : 8/10/13/14/17 mm,
• Clef à molette,
• Tournevis cruciformes,
• Du lubrifiant, de l’huile pour chaîne, de la graisse.
To adjust your scooter, you will need some tools:
• Key Allen: 4/3/5/6 mm,
• Wrench: 10/8/13/14/17 mm,
• Monkey spanner,
• Phillips screwdrivers,
• Lubricant, oil for chain, of grease.
Wir raten Ihnen, Pflege Ihres Rollers zu nehmen, damit sie eine verzehnfachte Lebensdauer hat.
Durchzuführen, jedes Mal,wenn Sie Ihren Roller benutzen:
• Reinigen Sie die Außenseite mit einem feuchten zarten Lappen,
• Prüfen Sie, dass die Muttern und die Schrauben gut dicht sind,
• Schmieren Sie die Kette mit einem Silikonspray oder des spezifischen öls,
• Prüfen Sie, dass die Söhne der Batterie nicht beschädigt werden.
Para ajustar su patinete, necesitará algunas herramientas:
• Clave Allen: 03/04/5/6 mm.,
• Llave fija: 08/10/13/14/17 mm.,
• Clave a rueda,
• Destornilladores de estrella,
• El lubricante, el aceite para cadena, de la grasa.
• Lubrificate la catena con un getto vaporizzato silicone o dell'olio specifico,
• Verificate se i figli della batteria non siano danneggiati.
Per regolare ilvostro monopattino, avrete bisogno di alcuni attrezzi:
• Chiave Allen: 3/04/5/6 mm,
• Chiave fissa: 8/10/13/14/17 mm,
• Chiave a rotella,
• Cacciaviti cruciformi,
• Un lubrificante, un olio per catena, del grasso.
Wij raden u aan om zorg van uw autoped te nemen opdat zij een levensduur heeft gevertienvoudigd.
Om uit te voeren telkens als u uw autoped gebruikt:
• Maakt de buitenkant met een vochtige zachte vod schoon,
• Controleert dat zeer strakke écrous en de schroeven zijn,
• Smeert de keten met een spray silicone of van de specifieke olie,
• Controleert dat de draden van de batterij niet worden beschadigd.
Please use your EDP in accordance with the road safety regulations and in the best safety conditions. You are solely responsible for
your conduct, IXIT Beeper disclaims all liability.
To use your EDP safely, please always be in full possession of your means and always wear necessary protective equipment and an
approved helmet. Please wear a retro-reflective clothing or equipment for all traffic at night or when visibility is insufficient.
It is forbidden to use an EDP while wearing earphones or headphones and to carry a passenger.
Please note that the use of this product may result in death-related injury due to loss of control, collisions or falls.
Do not use without training, at high speed, on rough terrain or on slopes.
The use of your EDP is not recommended for children under 12 and prohibited for children under 8 years old.
Caution: for any use of an EDP, you must have liability insurance.
Utilice su EDP de acuerdo con las normas de seguridad vial y en las mejores condiciones de seguridad. Usted es el único responsable
de su conducta, IXIT Beeper se exime de toda responsabilidad.
Para utilizar su EDP de forma segura, tenga siempre a mano sus medios y siempre use el equipo de protección necesario y un casco
aprobado. Use ropa o equipo retro-reflectante para todo el tráfico en la noche o cuando la visibilidad sea insuficiente.
Está prohibido usar un EDP mientras se usan auriculares o audífonos y llevar un pasajero.
Tenga en cuenta que el uso de este producto puede causar lesiones relacionadas con la muerte debido a la pérdida de control,
colisiones o caídas.
No lo utilice sin entrenamiento, a alta velocidad, en terrenos irregulares o en pendientes.
El uso de su EDP no está recomendado para niños menores de 12 años y está prohibido para niños menores de 8 años.
Precaución: para cualquier uso de un EDP, debe tener un seguro de responsabilidad civil.
Le aconsejamos tomar cuidado de su patinete para que tenga una duración de vida decuplicada.
A efectuar cada vez que utiliza su patinete:
• Limpie el exterior con un trapo suave húmedo,
• Compruebe que las tuercas y los tornillos sean bien apretados,
• Lubrique la cadena con un pulverizador silicona o del aceite específico,
• Compruebe que los hijos de la batería no estén dañados.
Um Ihren Roller anzupassen werden Sie einige Werkzeuge benötigen:
• Allen-Schlüssel: 03.04.5/6 mm,
• Flacher Schlüssel: 08.10.13/14/17 mm,
• Verstellbarer Einmaulschlüssel,
• Kreuzförmige Schraubenzieher,
• Schmiermittel, öl für Kette vom Fett.
Vi consigliamo di prendere cura del vostro monopattino perché abbia una durata di vita decuplicata.
Effettuare ogni volta che utilizzate il vostro monopattino:
• Pulite l'esterno con uno straccio morbido umido,
• Verificate se le noci e le viti siano strette,
Veuillez utiliser votre EDP conformément au règlement de la sécurité routière et dans des conditions de sécurité optimales. Vous êtes le seul
responsable de votre conduite, IXIT Beeper se dégage de toute responsabilité.
Pour une utilisation devotre EDP en toute sécurité, veuillez toujours être en pleine possession de vos moyens et portez toujours des équipements
de protection nécessaires ainsi qu’un casque homologué. Veuillez porter un vêtement ou équipement rétro-réfléchissant pour toute circulation la
nuit ou lorsque la visibilité est insuffisante.
Il est interdit d’utiliser un EDP en portant des écouteurs ou un casque audio ansi que de transporter un passager.
Veuillez noter que l’utilisation de ce produit peut entraîner des blessures pouvant causer la mort à cause de pertes de contrôle, de collisions ou de
chutes.
Ne pas utiliser sans entrainement, à vitesse élevée, sur terrains accidentés ou en pentes.
L’usage de votre EDP est déconseillé aux moins de 12 ans et interdit aux moins de 8 ans.
Attention : pour toute utilisation d’un EDP, vous devez disposer obligatoirement d’une assurance responsabilité civile.

UTILISATION & RECHARGE DE LA BATTERIE
Safety instructions - Instrucción de seguridad - Sicherheitsinstruktion - Istruzione di sicurezza - Veiligheidsinstructie - Instrução de segurança
Pour préserver le bon fonctionnement de votre EDP Beeper, voici quelques conseils d’entretien pour votre sécurité et pour optimiser la durée
de vie de votre produit.
•
Veuillez effectuer une charge complète de la batterie avant d’utiliser votre produit pour la première fois.
• Rechargez votre produit après chaque utilisation.
• Veillez à bien séchez le produit, ainsi que le connecteur de recharge avant de brancher le chargeur.
• La charge est totale lorsque le voyant du chargeur passe du rouge au vert.
• Ne pas couvrir le chargeur pendant le rechargement de la batterie.
• Veuillez charger votre produit tous les 30 jours si vous ne l’utilisez pas.
• Veuillez ne pas décharger complètement la batterie, cela l’endomage sur le long terme.
• Pour des questions de sécurité, ne chargez pas votre batterie au delà de 24h.
• Débranchez le chargeur lorsque ce dernier n’est pas utilisé.
Por favor, use o seu EDP de acordo com os regulamentos de segurança rodoviária e nas melhores condições de segurança. Você é o único
responsável por sua conduta, o IXIT Beeper se isenta de qualquer responsabilidade.
Para usar seu EDP com segurança, esteja sempre em plena posse de seus meios e sempre use o equipamento de proteção necessário e
um capacete aprovado. Por favor, use roupas ou equipamentos retro-reflexivos para todo o tráfego à noite ou quando a visibilidade é
insuficiente.
É proibido usar um EDP enquanto estiver usando fones de ouvido ou fones de ouvido e transportar passageiros.
Por favor, note que o uso deste produto pode resultar em lesões relacionadas à morte devido à perda de controle, colisões ou quedas.
Não use sem treinamento, em alta velocidade, em terrenos acidentados ou em declives.
O uso do seu EDP não é recomendado para menores de 12 anos e proibido para menores de 8 anos.
Atenção: para qualquer uso de um EDP, você deve ter seguro de responsabilidade civil.
• Please fully charge the battery before using your product for the first time.
• Recharge your product after each use.
• Be sure to dry the product and the charging connector before connecting the charger.
• Charging is complete when the charger light changes from red to green.
• Do not cover the charger while charging the battery.
• Please charge your product every 30 days if you do not use it.
• Please do not completely discharge the battery, this will damage it in the long run.
• For security reasons, do not charge your battery beyond 24 hours.
• Unplug the charger when it is not in use.
• Cargue completamente la batería antes de usar su producto por primera vez.
• Recargue su producto después de cada uso.
• Asegúrese de secar el producto y el conector de carga antes de conectar el cargador.
• La carga se completa cuando la luz del cargador cambia de rojo a verde.
• No cubra el cargador mientras carga la batería.
• Por favor, cargue su producto cada 30 días si no lo usa.
• Por favor, no descargue completamente la batería, esto la dañará a largo plazo.
• Por razones de seguridad, no cargue su batería más de 24 horas.
• Desenchufe el cargador cuando no esté en uso.
• Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden.
• Laden Sie Ihr Produkt nach jedem Gebrauch auf.
• Trocknen Sie das Produkt und den Ladeanschluss, bevor Sie das Ladegerät anschließen.
• Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige von rot auf grün wechselt.
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, während Sie den Akku laden.
• Laden Sie Ihr Produkt alle 30 Tage auf, wenn Sie es nicht verwenden.
• Bitte entladen Sie den Akku nicht vollständig, da dies ihn auf lange Sicht beschädigen kann.
• Laden Sie den Akku aus Sicherheitsgründen nicht länger als 24 Stunden auf.
• Ziehen Sie das Ladegerät aus der Steckdose, wenn es nicht verwendet wird.
La catena deve essere allineata sui pignoni per evitare un'usura disuguale, può dunque avere bisogno di essere regolato.
La catena deve essere regolata se:
• Salta i pignoni, è che è troppo sciolto,
• Fa un rumore di ronzio quando girate la ruota, è che è troppo stretta.
Una catena regolata deve essere leggermente tesa quando il monopattino è diritto.
Per stringere la catena, stringete le due viti dell'assale di ogni lato della ruota. Quindi, regolate le due viti di messa a punto di ogni lato del
pneumatico fino a che la catena ha una tensione corretta. Infine, girate la ruota per garantirvi che la catena sia bene allineata. Chiudete e
stringete in seguito le due viti dell'assale prima di rotolare.
De keten moet op de puntgevels aangepast worden om een ongelijke slijtage te vermijden, zij kan dus behoefte hebben om afgesteld te
worden.
De keten moet afgesteld worden als:
• Zij springt de puntgevels, het is dat zij te laf is,
• Zij doet een geluidshinder van gegons wanneer u het wiel richt, is het dat zij te strak is.
Een afgestelde keten moet enigszins geneigd worden wanneer de autoped recht is.
Om de keten vast te drukken, zet beide schroeven van de as van elke kant van het wiel aan. Vervolgens stelt beide stelschroeven van elke
kant van de band af totdat de keten een juiste spanning heeft. Uiteindelijk richt het wiel om u te waarborgen dat de keten goed wordt
aangepast. Grendelt en vernauwt vervolgens beide schroeven van de as alvorens te rollen.
A cadeia deve ser alinhada sobre os pinhões para evitar um uso desigual, pode por conseguinte ter necessidade a ser ajustada.
A cadeia deve ser ajustada se:
• Salta os pinhões, é que é demasiado cobarde,
• Faz um barulho de zumbido quando gira a roda, é que está demasiado apertada.
Uma cadeia ajustada deve ser esticada ligeiramente quando o trotinete é direito.
Para apertar a cadeia, apertam os dois parafusos do eixo de cada lado da roda. Seguidamente, ajustam os dois parafusos de ajustamen-
to de cada lado do pneu até a cadeia tem uma tensão correta. Por último, giram a roda para assegurar-vos que a cadeia seja alinhada
bem. Aferrolhem e apertam seguidamente os dois parafusos do eixo antes de rolar.
6. Ajustement de la chaine
Ajustem a tensão sobre as alavancas de travão situado à direita para o travão traseiro e esquerda para o travão antes sobre o guião.
Para travões mais flexível, giram o parafuso no sentido contrário da agulha de um relógio. Para travões mais duro, giram o parafuso no
sentido das agulhas de um relógio.
Para mais ajustamento dos travões, pode apertar ou afrouxar o parafuso de montagem dos travões situados sobre a esquerda da roda
antes para os travões frente e sobre a esquerda da roda traseira para os travões traseiros.
Os travões podem ranger, aquilo é normal e não afeta o seu funcionamento.
Os pneus devem ser inflados corretamente, pode acrescentar um aditivo para evitar possíveis furos.
La chaîne doit être alignée sur les pignons pour éviter une usure inégale, elle peut donc avoir besoin d’être
ajustée.
La chaîne doit être ajustée si :
• Elle saute les pignons, c’est qu’elle est trop lâche,
• Elle fait un bruit de bourdonnement quand vous tournez la roue, c’est qu’elle est trop serrée.
Une chaîne ajustée doit être légèrement tendue lorsque la trottinette est droite.
Pour serrer la chaîne, serrez les deux vis de l’essieu de chaque côté de la roue. Puis, ajustez les deux vis de
réglage de chaque côté du pneu jusqu’à ce que la chaîne ait une tension correcte. Enfin, tournez la roue pour vous
assurer que la chaîne soit bien alignée. Verrouillez et resserrez ensuite les deux vis de l’essieu avant de rouler.
The chain must be aligned on the pinions to avoid an unequal wear, it can thus need to be adjusted.
The chain must be adjusted if:
• It jumps the pinions, it is that it is too loose,
• It makes a noise of buzz when you turn the wheel, it is that it is too tight.
An adjusted chain must be slightly tended when the child's scooter is right.
To tighten the chain, tighten the two screws of the axle on each side of the wheel. Then, adjust the two adjustable
tangents on each side of the tire until the chain has a correct tension. Lastly, turn the wheel to ensure you that the
chain is well aligned. Lock and tighten then the two screws of the axle before rolling.
Para apretar la cadena, aprietan los dos tornillos del eje de cada lado de la rueda. Luego, ajustan los dos tornillos de ajuste de cada lado
del neumático hasta que la cadena tenga una tensión correcta. Por fin, vuelven a la rueda para garantizarle que la cadena esté alineada
bien. Cierre y estrecha a continuación los dos tornillos del eje antes de rodar.
La cadena debe ajustarse a los piñones para evitar un desgaste desigual, necesidad ajustarle puede pues tener.
La cadena debe ajustarse si:
• Salta los piñones, es que es demasiado floja,
• Hace un ruido de zumbido cuando vuelve a la rueda, es que es demasiado apretada.
Una cadena ajustada debe ligeramente tenderse cuando el patinete es derecho.
Si prega di utilizzare l'EDP in conformità con le norme di sicurezza stradale e nelle migliori condizioni di sicurezza. Sei l'unico responsabile
della tua condotta, IXIT Beeper declina ogni responsabilità.
Per usare la tua EDP in modo sicuro, tieni sempre in pieno possesso dei tuoi mezzi e indossa sempre il necessario equipaggiamento
protettivo e un casco approvato. Indossare indumenti o attrezzature retroriflettenti per tutto il traffico di notte o quando la visibilità è
insufficiente.
È vietato utilizzare un EDP mentre si indossano gli auricolari o le cuffie e trasportare un passeggero.
Si noti che l'uso di questo prodotto può provocare lesioni mortali dovute a perdita di controllo, urti o cadute.
Non usare senza allenamento, ad alta velocità, su terreni accidentati o in pendenza.
L'uso del tuo EDP non è raccomandato per i bambini sotto i 12 anni e vietato ai minori di 8 anni.
Attenzione: per qualsiasi utilizzo di un EDP, è necessario avere un'assicurazione di responsabilità civile.
Gebruik uw EDP in overeenstemming met de verkeersveiligheidsvoorschriften en in de beste veiligheidsomstandigheden. U bent als enige
verantwoordelijk voor uw gedrag, IXIT Beeper aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid.
Om uw EDPveilig te gebruiken, moet u altijd volledig over uw middelen beschikken en altijd de noodzakelijke beschermende uitrusting en
een goedgekeurde helm dragen. Draag alsjeblieft een retro-reflecterende kleding of uitrusting voor al het verkeer 's nachts of wanneer het
zicht onvoldoende is.
Het is verboden een EDP te gebruiken terwijl u oortelefoons of hoofdtelefoons draagt en een passagier te vervoeren.
Houd er rekening mee dat het gebruik van dit product dodelijk letsel kan veroorzaken als gevolg van controleverlies, botsingen ofvallen.
Niet gebruiken zonder training, op hoge snelheid, op ruw terrein of op hellingen.
Het gebruik van uw EDP wordt niet aanbevolen voor kinderen onder de 12 jaar en is verboden voor kinderen jonger dan 8 jaar oud.
Let op: voor het gebruik van een EDP moet u een aansprakelijkheidsverzekering hebben.
Die Kette muss auf die Zahnräder ausgerichtet werden, um eine ungleiche Abnutzung zu vermeiden, sie kann also müssen angepasst zu
werden.
Die Kette muss angepasst werden, wenn:
• Sie springt die Zahnräder, es ist, dass sie zu los ist,
• Sie macht einen Summlärm wenn Sie das Rad drehen, es ist, dass sie zu dicht ist.
Eine angepasste Kette muss leicht gespannt werden, wenn der Roller gerad ist.
Um die Kette zu drücken ziehen die zwei Schrauben der Achse jeder Seite des Rades an. Dann passen die zwei Stellschrauben jeder
Seite des Reifens an, bis die Kette eine richtige Spannung hat. Schließlich drehen das Rad, um Ihnen zu gewährleisten, dass die Kette
gut angeglichen wird. Verriegeln Sie und enger ziehen danach die zwei Schrauben der Achse, bevor Sie rollen.

The scooter has disc brakes with before and in the back. They are activated by the handbrake on the left and on the
right on the handlebar. You ensure that the handle of acceleration is not committed when you slowdown. Asecurity
system cuts the engine supply when you engage the brakes.
It is possible that you need to adjust the brakes.
Adjust the tension on the handbrake levers located on the right for the back brake and on the left for the front brake
on the handlebar. For brakes more flexible, turn the screw in the contrary direction of the needle of a watch. For
brakes harder, turn the screw in the direction of the needles of a watch.
For more adjustment of the brakes, you can tighten or loosen the screw fastener of the brakes located on the left of
the nose gear wheel for the brakes fronts and on the left of the aft wheel for the back brakes.
The brakes can squeak, that is normal and does not affect their operation.
The tires must be correctly inflated, you can add an additive to avoid possible punctures.
MONTAGE & INSTALLATION
Assembly & Installation - Montaje y Instalación - Montage & Einrichtung - Assemblaggio & impianto - Montage & Installatie - Montagem & Instalação
Nous vous remercions pour l’achat de votre produit Beeper, veuillez lire et suivre attentivement la procédure suivante pour monter et
utiliser votre produit.
5. Ajustement des freins
1
2
3
4
1. Installer votre produit sur sa béquille
2. Installez le mât du produit à l’aide des outils et vis fournis. Une fois celui-ci positionné, bloquez-le avec le
loquet.
3. Installez le guidon sur le mât, veillez à le mettre dans le bon sens, la poignée d’accélération sur la droite.
4. Fixez les freins dans la position que vous souhaitez à l’aide des vis. Faites attention de ne pas tirer sur les
câbles lors de cette manipulation.
5. Fixez les freins à l’aide de la clé allen fournie en desserrant d’abord les boulons de tension. Ajustez les
leviers sur une position confortable, puis serrez les boulons. Faites attention à ne pas tirer sur les câbles.
1. Install your product on its kickstand
2. Install the product mast using the tools and screws provided. Once it is positioned, block it with the latch.
3. Install the handlebar on the mast, please put it in the right direction, the throttle grip on the right.
4. Secure the brakes to the desired position by adjusting the screws. Be careful not to pull the cables during
this operation.
5. Secure the brakes using the supplied allen wrench by first loosening the tension bolts. Adjust the levers to
a comfortable position, then tighten the bolts. Be careful not to pull the cables.
La trottinette dispose de freins à disque à l’avant et à l’arrière. Ils sont activés par le frein à main à gauche et à droite
sur le guidon. Assurez-vous que la poignée d’accélération ne soit pas engagée lorsque vous freinez. Un système de
sécurité coupe l’alimentation du moteur lorsque vous enclenchez les freins.
Il est possible que vous ayez besoin d’ajuster les freins.
Ajustez la tension sur les leviers de frein situé à droite pour le frein arrière et à gauche pour le frein avant sur le
guidon. Pour des freins plus souple, tournez la vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Pour des freins
plus dur, tournez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour plus d’ajustement des freins, vous pouvez serrer ou déserrer la vis d’assemblage des freins située sur la
gauche de la roue avant pour les freins avants et sur la gauche de la roue arrière pour les freins arrières.
Les freins peuvent grincer, cela est normal et n’affecte pas leur fonctionnement.
Les pneus doivent être correctement gonflés, vous pouvez ajouter un additif pour éviter de possibles crevaisons.
El patinete dispone antes de frenos a disco y a la parte. Son activados por el freno de mano a la izquierda y a la derecha sobre el
manillar. Garantiza que el punado de aceleración no esté comprometido cuando frena. Un sistema de seguridad corta la alimenta-
ción del motor cuando engancha los frenos.
Es posible que tenga necesidad de ajustar los frenos.
Ajuste la tensión sobre las palancas del freno de mano situado a la derecha para elfreno posterior y a la izquierda para el freno antes
de sobre el manillar. Para frenos más flexible, vuelven al tornillo en el sentido contrario de la aguja de un reloj. Para frenos más duro,
vuelven al tornillo en el sentido de las agujas de un reloj.
Para más ajuste de los frenos, puede apretar o aflojar el tornillo de montaje de los frenos situados sobre la izquierda de la rueda
antes de para los frenos frentes y sobre la izquierda de la rueda posterior para los frenos posteriores.
Los frenos pueden chirriar, eso es normal y no afecta a su funcionamiento.
Deben correctamente inflarse los neumáticos, puede añadir un aditivo para evitar posibles pinchazos.
Der Roller verfügt über Scheibenbremsen an der Vorderseite und am hinteren Teil. Sie werden links und rechts durch die
Handbremse auf der Lenkstange aktiviert. Gewährleisten Sie Sie, dass der Beschleunigungsgriff nicht verpflichtet wird, wenn Sie
bremsen. Ein Sicherheitssystem schneidet den Motorenantrieb, wenn Sie die Bremsen einlegen.
Es ist möglich, dass Sie müssen, die Bremsen anzupassen.
Passen Sie die Spannung auf den Hebeln der Bremse an, die rechts für die Hinterbremse und links für die Bremse vor auf der
Lenkstange angesiedelt ist. Für Bremsen biegsamer drehen die Schraube im gegenteiligen Sinn der Nadel einer Uhr. Für Bremsen
härter drehen die Schraube im Uhrzeigersinn.
Für mehr Anpassung der Bremsen können Sie die Maschinenschraube der Bremsen anziehen oder lösen, die auf der Linke des
Rades vor für die Bremsen Vorderseite und auf die Linke des Hinterrades für die Hinterbremsen angesiedelt sind.
Die Bremsen können knarren, das ist normal und betrifft ihr Funktionieren nicht.
Die Reifen müssen richtig aufgeblasen werden, Sie können einen Zusatz hinzufügen, um mögliche Reifenpannen zu vermeiden.
Regolate la tensione sulle leve di freno situato a destra per il freno posteriore ed a sinistra per il freno di sul manubrio. Per freni più
flessibile, girate la vite nel senso contrario dell'ago di un orologio. Per freni più duro, girate la vite nel senso degli aghi di un orologio.
Per più adeguamento dei freni, potete stringere o staccare la vite d'assemblaggio dei freni situati sulla sinistra della ruota di per i freni
parti anteriori e sulla sinistra della ruota posteriore per i freni posteriori.
I freni possono stridere, ciò è normale e non influisce sul loro funzionamento.
I pneumatici devono essere correttamente gonfiati, potete aggiungere un additivo per evitare punture possibili.
1. Instale su producto en su pie de apoyo
2. Instale el mástil del producto con las herramientas y los tornillos provistos. Una vez colocado, bloquéelo
con el pestillo.
3. Instale el manillar en el mástil, colóquelo en la dirección correcta, el puño del acelerador a la derecha.
4. Fije los frenos en la posición deseada ajustando los tornillos. Tenga cuidado de no tirar de los cables
durante esta operación.
5. Asegure los frenos con la llave Allen suministrada aflojando primero los pernos de tensión. Ajuste las
palancas a una posición cómoda, luego apriete los pernos. Tenga cuidado de no tirar de los cables.
1. Stellen Sie Ihr Produkt auf den Ständer
2. Installieren Sie den Produktmast mit den mitgelieferten Werkzeugen und Schrauben. Sobald es
positioniert ist, blockieren Sie es mit dem Riegel.
3. Bringen Sie den Lenker am Mast an, bringen Sie ihn in die richtige Richtung und den Gasgriff rechts an.
4. Befestigen Sie die Bremsen durch Einstellen der Schrauben in der gewünschten Position. Achten Sie
darauf, dass Sie während dieses Vorgangs nicht an den Kabeln ziehen.
5. Befestigen Sie die Bremsen mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel, indem Sie zuerst die
Spannschrauben lösen. Stellen Sie die Hebel in eine bequeme Position und ziehen Sie die Schrauben fest.
Achten Sie darauf, nicht an den Kabeln zu ziehen.
Il monopattino dispone di freni a disco alla parte anteriore ed alla parte posteriore. Sono attivati dalfreno a mano a sinistra ed a destra
sul manubrio. Garantite che l'impugnatura d'accelerazione non sia impegnata quando rallentate. Un sistema di sicurezza taglia
l'alimentazione del motore quando impegnate i freni.
È possibile che abbiate bisogno di regolare i freni.
• Si prega di caricare completamente la batteria prima di utilizzare il prodotto per la prima volta.
• Ricaricare il prodotto dopo ogni utilizzo.
• Assicurarsi di asciugare il prodotto e il connettore di ricarica prima di collegare il caricabatterie.
• La carica è completa quando la luce del caricabatterie passa da rossa a verde.
• Non coprire il caricabatterie mentre si carica la batteria.
• Si prega di caricare il prodotto ogni 30 giorni se non lo si usa.
• Si prega di non scaricare completamente la batteria, questo potrebbe danneggiarlo a lungo termine.
• Per motivi di sicurezza, non caricare la batteria oltre le 24 ore.
• Scollegare il caricabatterie quando non è in uso.
• Laad de batterij volledig op voordat u uw product voor de eerste keer gebruikt.
• Laad uw product na elk gebruik opnieuw op.
• Zorg ervoor dat u het product en de oplaadconnector droogt voordat u de lader aansluit.
• Het opladen is voltooid wanneer het lampje van de oplader verandert van rood in groen.
• Dek de oplader niet af tijdens het opladen van de batterij.
• Laad uw product om de 30 dagen op als u het niet gebruikt.
• Gelieve de batterij niet volledig te ontladen, dit zal deze op de lange termijn beschadigen.
• Laad uw batterij om veiligheidsredenen niet langer dan 24 uur op.
• Ontkoppel de lader wanneer deze niet in gebruik is.
• Por favor, carregue totalmente a bateria antes de usar o seu produto pela primeira vez.
• Recarregue seu produto após cada uso.
• Certifique-se de secar o produto e o conector de carga antes de conectar o carregador.
• O carregamento está concluído quando a luz do carregador muda de vermelho para verde.
• Não cubra o carregador enquanto estiver carregando a bateria.
• Por favor, carregue seu produto a cada 30 dias, se você não usá-lo.
• Por favor, não descarregue completamente a bateria, isto irá danificá-la a longo prazo.
• Por motivos de segurança, não carregue a bateria por mais de 24 horas.
• Desconecte o carregador quando não estiver em uso.
Voor remmen soepeler, richt de schroef in de tegengestelde richting van de naald van een horloge. Voor remmen harder, richt de
schroef in de richting van de naalden van een horloge.
Voor meer aanpassing van de remmen, kunt u de verbindingsschroef van de remmen aanzetten of losmaken gelegen op de
linkerkant van het wielvoor voor de remmen voorkanten en de linkerkant van het achterwielvoor de achter remmen.
De remmen kunnen knarsen, dat is normaal en beïnvloedt niet hun werking.
De banden moeten juist opgeblazen worden, u kunt een toevoeging toevoegen om mogelijke lekke banden te vermijden.
1. Installa il tuo prodotto sul cavalletto
2. Installare l'albero del prodotto utilizzando gli strumenti e le viti fornite. Una volta posizionato, bloccalo
con il fermo.
3. Installare il manubrio sull'albero, si prega di inserirlo nella direzione corretta, la manopola dell'accelera-
tore sulla destra.
4. Fissare i freni alla posizione desiderata regolando le viti. Fare attenzione a non tirare i cavi durante
questa operazione.
5. Fissare i freni usando la chiave a brugola in dotazione allentando prima i bulloni di tensione. Regolare le
leve in una posizione comoda, quindi serrare i bulloni. Fare attenzione a non tirare i cavi.
De autoped beschikt over schijfremmen aan de voorkant en achter-. Zij worden door de handrem aan de linkerkant en aan de
rechterkant op het fietsstuur geactiveerd. Waarborgt u dat het versnellingshandvat niet wordt verplicht wanneer u remt. Een
veiligheidssysteem snijdt de voeding van de motor wanneer u de remmen op gang brengt.
Het is mogelijk dat u behoefte hebt om de remmen af te stellen.
Stuurt de spanning op de hefbomen van rem aan de rechterkant gelegen voor de achter rem en aan de linkerkant voor de rem voor
bij op het fietsstuur.
O trotinete dispõe de travões à disco à frente e a parte traseira. São ativados pelo travão à mão à esquerda e direita sobre o guião.
Asseguram que o punhado de aceleração não seja comprometido quando trava. Um sistema de segurança corta a alimentação do
motor quando engrena os travões.
É possível que tenha necessidade de ajustar os travões.
1. Assemblage

5
1. Instale seu produto em seu suporte
2. Instale o mastro do produto usando as ferramentas e os parafusos fornecidos. Uma vez posicionada,
bloqueie-a com a trava.
3. Instale o guiador no mastro, por favor, coloque-o na direção certa, o manípulo do acelerador à direita.
4. Prenda os freios na posição desejada, ajustando os parafusos. Tenha cuidado para não puxar os cabos
durante esta operação.
5. Prenda os freios usando a chave allen fornecida, soltando primeiro os parafusos de tensão. Ajuste as
alavancas para uma posição confortável e aperte os parafusos. Tenha cuidado para não puxar os cabos.
1. Installeer uw product op zijn standaard
2. Installeer de productmast met behulp van het meegeleverde gereedschap en de schroeven. Zodra het is
gepositioneerd, blokkeer het met de vergrendeling.
3. Monteer het stuur op de mast, zet het in de juiste richting, de gasgreep rechts.
4. Zet de remmen vast in de gewenste positie door de schroeven aan te passen. Pas op dat u tijdens deze
handeling niet aan de kabels trekt.
5. Zet de remmen vast met de meegeleverde inbussleutel door eerst de spanbouten los te draaien. Stel de
hendels in op een comfortabele positie en draai vervolgens de bouten vast. Zorg dat u niet aan de kabels trekt.
Uw product is gedeeltelijk geladen. We raden u aan de batterij volledig op te laden (
6
tot 8 uur) voordat u uw product voor de eerste keer
gebruikt. We raden u ook aan om uw product na elk gebruik op te laden.
• Zorg dat de scooter UIT staat
.
• Open de klep van de scooteraansluiting aan de rechterkant van het frame onder de voetsteun.
• Zoek uw oplader, plaats de drievoudige stekker op de scooter en sluit uw oplader aan op een stopcontact.
• Wanneer u uw scooter oplaadt, brandt er een rode LED op de oplader, als de LED groen wordt, is uw scooter volledig opgeladen.
Seu produto está parcialmente carregado. Recomendamos que você carregue totalmente a bateria (
6
a 8 horas) antes de usar seu
produto pela primeira vez. Também recomendamos que você recarregue seu produto após cada uso.
• Verifique se a scooter está desligada
.
• Abra a tampa do jaque da scooter localizada no lado direito da estrutura, abaixo do apoio para os pés.
• Localize o seu carregador, insira o plugue triplo na scooter e conecte o carregador a uma tomada elétrica.
• Ao carregar sua scooter, um LED vermelho acende no carregador, quando o LED fica verde, sua scooter está totalmente carregada.
Il tuo prodotto è parzialmente caricato. Si consiglia di caricare completamente la batteria (da
6
a 8 ore) prima di utilizzare ilprodotto per
la prima volta. Ti consigliamo inoltre di ricaricare il prodotto dopo ogni utilizzo.
• Assicurarsi che lo scooter sia spento
.
• Aprire il coperchio della presa dello scooter situato sul lato destro del telaio sotto il poggiapiedi.
• Individua il caricabatterie, inserisci la spina tripla sullo scooter e collega il caricabatterie a una presa di corrente.
• Durante la ricarica dello scooter, un LED rosso si accende sul caricabatterie, quando il LED diventa verde, lo scooter è completamente
carico.
3. Recharge
2. Fonctionnement
Votre produit est livré partiellement chargé. Nous vous conseillons d’effectuer une charge complète de la
batterie (6 à 8h) avant d’utiliser votre produit pour la première fois. Nous vous recommandons également de
recharger votre produit après chaque utilisation.
•
Assurez-vous que la trottinette soit sur OFF.
•
Ouvrez le couvre-prise de la trottinette situé sur la droite du cadre, sous le repose-pied.
•
Localisez votre chargeur, insérez la prise triple sur la trottinette et branchez votre chargeur sur une prise de
courant.
•
Lorsque vous rechargez votre trottinette, une LED rouge s’allume sur le chargeur, lorsque la LED devient
verte, votre trottinette est complètement chargée.
• Pour mettre en marche, tournez la clef de contact.
• Tournez la poignée d’accélération à droite, le scooter avance.
• Sur cette même poignée, vous pourrez trouver trois diodes lumineuses, vert = la batterie est complètement
chargée, orange = la batterie est à la moitiée de ses capacités, rouge = Le produit n’a plus de batterie.
• Le bouton rouge est une sécurité supplémentaire et permet de couper le contact.
• Le produit dispose de deux vitesses ; pour changer de vitesse, appuyez sur le bouton noir situé sur la
poignée gauche.
• Vous disposez sur cette même poignée de clignotants et d’un klaxon.
Your product is partially loaded. We recommend that you fully charge the battery (6 to 8 hours) before using
your product for the first time. We also recommend that you recharge your product after each use.
• Make sure the scooter is OFF.
• Open the scooter jack cover located on the right side of the frame under the footrest.
• Locate your charger, insert the triple plug on the scooter and plug your charger into a power outlet.
• When charging your scooter, a red LED lights up on the charger, when the LED turns green, your scooter
is fully charged.
Su producto está parcialmente cargado. Recomendamos que cargue completamente la batería (de
6
a 8 horas) antes de usar su
producto por primera vez. También recomendamos que recargue su producto después de cada uso.
• Asegúrese de que el scooter está apagado
.
• Abra la cubierta del conector para scooter ubicada en el lado derecho del cuadro debajo del reposapiés.
• Localice su cargador, inserte el enchufe triple en el scooter y enchufe su cargador a una toma de corriente.
• Al cargar su scooter, se enciende un LED rojo en el cargador, cuando el LED se vuelve verde, su scooter está completamente cargado.
Ihr Produkt ist teilweise geladen. Wir empfehlen, den Akku vor der ersten Verwendung des Produkts vollständig aufzuladen (
6
bis 8
Stunden). Wir empfehlen Ihnen auch, Ihr Produkt nach jedem Gebrauch wieder aufzuladen.
• Stellen Sie sicher, dass der Roller AUS ist
.
• Öffnen Sie die Scooter-Wagenheberabdeckung an der rechten Seite des Rahmens unter der Fußstütze.
• Suchen Sie Ihr Ladegerät, stecken Sie den dreifachen Stecker in den Roller und stecken Sie das Ladegerät in eine Steckdose.
• Wenn Sie Ihren Roller aufladen, leuchtet eine rote LED am Ladegerät auf. Wenn die LED grün leuchtet, ist Ihr Roller vollständig
aufgeladen.
4. Pliage
Vous pouvez plier votre produit pour faciliter le transport. Pour cela, retirez la selle puis tirez le loquet situé à l’avant du
mât, pendant que vous abaissez le mât en direction de la plateforme jusqu’à ce que vous entendiez un clic de verrouil-
lage.
EN : You can fold your product for easy transportation. To do this, remove the saddle and pull the latch on the front of the
mast as you lower the mast toward the platform until you hear a locking click.
ES : Puede doblar su producto para facilitar su transporte. Para hacer esto, retire la montura y tire del pestillo de la parte
frontal del mástil mientras baja el mástil hacia la plataforma hasta que escuche un clic de bloqueo.
DE : Sie können Ihr Produkt für einfachen Transport falten. Entfernen Sie dazu den Sattel und ziehen Sie den Riegel an
der Vorderseite des Masts, während Sie den Mast in Richtung Plattform absenken, bis Sie ein Klicken hören.
IT : Puoi piegare il tuo prodotto per un facile trasporto. Per fare ciò, rimuovere la sella e tirare il fermo sulla parte anteriore
dell'albero mentre si abbassa l'albero verso la piattaforma fino a quando non si sente un clic di blocco.
NL : U kunt uw product vouwen voor gemakkelijk transport. Verwijder hiervoor het zadel en trek aan de hendel aan de
voorkant van de mast terwijl u de mast naar het platform laat zakken totdat u een klik hoort.
PT : Você pode dobrar seu produto para facilitar o transporte. Para fazer isso, remova a sela e puxe a trava na frente do
mastro enquanto abaixa o mastro em direção à plataforma até ouvir um clique de trava.
• Draai het contactsleuteltje om het product in te schakelen.
• Draai de gashendel naar rechts, het product beweegt naar voren.
• Op dezelfde handvat kunt u drie LED's vinden, groen = de batterij is volledig opgeladen, oranje = de batterij heeft de helft van zijn
capaciteit, rood = het product heeft geen batterij.
• De rode knop is een extra beveiliging en stelt u in staat om het contact uit te schakelen.
• Het product heeft twee snelheden, om van versnelling te wisselen, drukt u op de zwarte knop op de linkerhandgreep.
• U hebt dezelfde handgreep met richtingaanwijzers en een claxon.
• Para ligar o produto, gire a chave de ignição.
• Gire o acelerador para a direita, o produto avança.
• Neste mesmo identificador, você pode encontrar três LEDs, verde = a bateria está totalmente carregada, laranja = a bateria está
com metade da sua capacidade, vermelho = O produto não tem bateria.
• O botão vermelho é uma segurança adicional e permite que você desligue a ignição.
• O produto possui duas velocidades, para trocar de marchas, pressione o botão preto na alça esquerda.
• Você tem neste mesmo identificador de sinais de turno e uma buzina.
• Per accendere il prodotto, girare la chiave di accensione.
• Ruota l'acceleratore a destra, il prodotto avanza.
• Su questa stessa maniglia, è possibile trovare tre LED, verde = la batteria è completamente carica, arancione = la batteria è alla metà
della sua capacità, rosso = Il prodotto non ha batteria.
• Il pulsante rosso è una sicurezza aggiuntiva e consente di disattivare l'accensione.
• Il prodotto ha due velocità, per cambiare marcia, premere il pulsante nero sulla maniglia sinistra.
• Hai su questa stessa maniglia di indicatori di direzione e un clacson.
• To turn on the product, turn the ignition key.
• Turn the throttle to the right, the product moves forward.
• On this same handle, you can find three LEDs, green = the battery is fully charged, orange = the battery is
at half of its capacity, red = The product has no battery.
• The red button is an additional security and allows you to switch off the ignition.
• The product has two speeds, to change gears, press the black button on the left handle.
• You have on this same handle of turn signals and a horn.
• Para encender el producto, gire la llave de encendido.
• Gire el acelerador hacia la derecha, el producto avanza.
• En este mismo asa, puede encontrar tres LED, verde = la batería está completamente cargada, naranja = la
batería está a la mitad de su capacidad, rojo = El producto no tiene batería.
• El botón rojo es una seguridad adicional y le permite apagar el encendido.
• El producto tiene dos velocidades, para cambiar de marcha, presione el botón negro en el mango izquierdo.
• Tienes en este mismo asa de intermitentes y una bocina.
• Zum Einschalten des Produkts den Zündschlüssel drehen.
• Drehen Sie den Gashebel nach rechts, das Produkt bewegt sich vorwärts.
• Am selben Griff befinden sich drei LEDs, grün = der Akku ist voll aufgeladen, orange = der Akku hat die Hälfte seiner Kapazität, rot
= das Produkt hat keinen Akku.
• Der rote Knopf dient als zusätzliche Sicherheit und ermöglicht das Ausschalten der Zündung.
• Das Produkt verfügt über zwei Geschwindigkeiten. Um den Gang zu wechseln, drücken Sie die schwarze Taste am linken Griff.
• Sie haben am selben Griff Blinker und eine Hupe.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Beeper Scooter manuals

Beeper
Beeper Trail FX2000-10 User manual

Beeper
Beeper Lite Instructions for use

Beeper
Beeper FX8-G2-6 Instructions for use

Beeper
Beeper Cross User manual

Beeper
Beeper Cross Instructions for use

Beeper
Beeper Speed User manual

Beeper
Beeper Lite Instructions for use

Beeper
Beeper FX1000 User manual

Beeper
Beeper R5-CAMO Instructions for use

Beeper
Beeper R5-W User manual