Beurer medical BC 32 User manual

0483
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ................................................2–11
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ..................................................12–20
F
Tensiométre
Mode d’emploi.......................................................... 21– 30
E
Tensiómetro
Manual de instrucciones ......................................... 31– 40
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso....................................................41–49
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu .....................................................50– 58
r
Прибор для измерения кровяного давления на
запястье
Инструкция по применению .................................59–69
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi..................................................... 70 –79
Electromagnetic Compatibility Information ................80–82
BC 32

2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte
Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpa-
ckung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Mess-
werte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhyth-
musstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
bole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Inhalt
1. Kennenlernen ........................................................................2
2. Wichtige Hinweise.................................................................2
3. Gerätebeschreibung..............................................................5
4. Messung vorbereiten.............................................................6
5. Blutdruck messen .................................................................7
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen .......................9
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung.......................................... 9
8. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren ..............9
9. Technische Angaben .........................................................10
10. Garantie.............................................................................11
DEUTSCH

3
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment)
Hersteller
Storage
-25°C
70°C
RH 10-93%
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Kon-
formität mit den grundlegenden Anforderun-
gen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizin-
produkte.
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen
jeweils 5 Minuten.
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter-
suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des
Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen
wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
•
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf-
grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter
anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Hand-
gelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall
auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.

4
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig-
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut-
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein-
trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine int-
ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
schluss.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
•
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handgelenk an.
Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Kör-
pers an.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Bat-
terien betreiben.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine
Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen
Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elek-
tromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanla-
gen oder Mobiltelefonen.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa-
schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.

5
•
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein-
kinder unerreichbar aufbewahren!
•
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
•
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch rei-
nigen.
•
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
•
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
•
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Bat-
terietyp.
•
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
•
Keine Akkus verwenden!
•
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie
die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sam-
melstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisier-
ten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor
jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
•
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entspre-
chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-
Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsor-
gung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Batteriefachabdeckung
2. Speichertaste M
3. Funktionstaste
4. Einstelltaste +
5. START/STOP-Taste
6. Handgelenksmanschette
7. Display
7
3
2
1
4
5
6

6
Anzeigen auf dem Display:
1. Symbol Batteriewechsel
2. Symbol Fehler
3. Systolischer Druck
4. Symbol Herzrhythmusstörung
5. Einheit mmHg
6. Symbol für Benutzer ,
7. Diastolischer Druck
8. Uhrzeit und Datum
9. Nummer des Speicherplatzes
10. Symbol Puls
11. Ermittelter Pulswert
12. Einstufung der Messergebnisse
13. Speicheranzeige Tag/Nacht
( , : AM, PM)
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den
Deckel des Batterie-
faches auf der linken
Seite des Gerätes.
•
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5V Micro (Alkaline Type
LR 03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien
entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung ein-
gelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren
Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist keine
Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneu-
ern.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen
Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder-
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen.
Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsor-
gen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien: Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei-
chern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-
Format dargestellt.
8
1
4
11
9
3
12
7
5
6
2
13
EE
10

7
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
•
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste ein.
• Drücken Sie für mehr als 5 Sekunden die Funktionstaste .
•
Der Monat beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Funktions-
taste +den Monat 1–12 ein und bestätigen Sie mir der Funk-
tionstaste .
•
Stellen Sie Tag / Stunde / Minute ein und bestätigen Sie
jeweils mit der Funktionstaste .
•
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Funktionstaste .
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
•
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungs-
stücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Man-
schette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
•
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
•
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf
aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Anson-
sten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder
im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur
Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die
Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach
auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm
unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten
Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe
befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen
kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Speicher wählen
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste
ein.
Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken
der Funktionstaste +. Sie haben zwei Speicher à 60 Speicher-
plätze um die Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen
getrennt voneinander abzuspeichern oder Messungen mor-
gens und abends separat abzuspeichern.
Blutdruckmessung durchführen
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
führen wollen.
•
Wählen Sie mit den Tasten +den Benutzerspeicher 1 oder 2
aus. Starten Sie den Messvorgang durch Drücken der Taste
. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuch-

8
ten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während
des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die
zur Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte
dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch
nach.
•
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
und der Puls erfasst.
•
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck
sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der
diastolische Blutdruck werden angezeigt.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
abbrechen.
•
Das Symbol erscheint wenn die Messung nicht ordnungs-
gemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapi-
tel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsan-
weisung und wiederholen Sie die Messung.
•
Das Gerät schaltet nach 1 Minute automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern
im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal
ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge,
langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkran-
kungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Über-
maß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann
nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten
Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während
der
Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Sym-
bol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anwei-
sungen
Ihres Arztes.
Einstufung der Messergebnisse:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle
einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per-
sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän-
den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte
für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät geben
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich
„Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann
zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät immer den
höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.

9
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg) Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie
≥180 ≥ 110 einen Arzt aufsu-
chen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
160– 179 100 –109 einen Arzt aufsu-
chen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140– 159 90 –99 regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Hoch normal 130– 139 85 –89 regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Normal 120– 129 80 –84 Selbstkontrolle
Optimal <120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
•
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60
Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
•
Wählen Sie mit der Taste Mund danach mit der Taste +den
gewünschten Benutzerspeicher. Durch weiteres Drücken
der Taste Mwird der Durchschnittswert aller gespeicherten
Messwerte des Benutzerspeichers angezeigt. Durch weiteres
Drücken der M-Taste wird der Durchschnittswert der letzten
7
Tage der Tag-Messung angezeigt (Tag: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr,
Anzeige ). Durch weiteres Drücken der M-Taste wird der
Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Nacht Messung
angezeigt (Nacht: 17.00 Uhr – 21.00 Uhr, Anzeige ). Durch
weiteres Drücken der Speichertaste M werden die jeweils
letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
•
Um den Speicher zu löschen drücken Sie zuerst die M-Taste,
erscheint im Display. Mit der Taste +können Sie dann
den Benutzerspeicher auswählen und mit Mbestätigen. Drü-
cken Sie nun gleichzeitig für 5 Sekunden die Tasten +und
( erscheint im Display).
•
Möchten Sie den Benutzerspeicher ändern, beachten Sie
Kapitel „Speicher wählen“.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
E
_
.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
der Puls nicht erfasst werden konnte:
E 1
;
•
Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen:
E2
;
•
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist:
E3
;
•
Fehler während der Messung auftreten:
E4
;
•
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist:
E5
;
•
die Batterien fast verbraucht sind
E6
.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie
gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
8. Gerät und Manschette reinigen und
aufbewahren
•
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.

10
•
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Was-
ser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät und die Manschette beschädigt.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 32
Type BC32/1
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Handgelenk
Messbereich Manschettendruck 0–300 mmHg,
systolisch 50– 250 mmHg,
diastolisch 30– 200 mmHg,
Puls 40–180 Schläge/Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ±3 mmHg,
diastolisch ±3 mmHg,
Puls ±5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg/
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 72 mm x B 69 mm x H 29,2 mm
Gewicht Ungefähr 101 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 135 bis 195 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+5°C bis +40 °C, 15-93 % relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
-25°C bis +70 °C, 10-93 % relative Luft-
feuchte, 700–1060 hPa Umgebungs-
druck
Stromversorgung 2x 1,5V AAA Batterien
Batterie-Lebensdauer
Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2x 1,5V AAA-
Batterien, Aufbewahrungsbox
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kom-
munikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kun-
denservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchs-
anweisung nachlesen.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge-
meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck-
messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro-
mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2–30: Besondere Fest-
legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen

11
Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blut-
druckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt
werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
•
Für Verschleißteile.
•
Bei Eigenverschulden des Kunden.
•
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garan-
tiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an
unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes
auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten

12
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for the applications
in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature,
pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
Check that the device packaging has not been tampered with and
make sure that all contents are present.
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive meas-
urement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings. Awarning is issued for anyone suffering from cardiac
arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated graphically.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device and
accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
Contents
1. Getting to know your instrument.........................................12
2. Important information..........................................................12
3. Unit description ................................................................... 15
4. Prepare measurement .........................................................16
5. Measuring blood pressure...................................................16
6. Saving, retrieving and deleting results ................................18
7. Error messages/troubleshooting.........................................19
8. Cleaning and storing the device and cuff............................19
9. Technical details..................................................................19
ENGLISH

13
Disposal in accordance with EC Directive –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Manufacturer
Storage
-25°C
70°C
RH 10-93%
Permissible storage temperature and
humidity
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Permissible operating temperature and
humidity
Keep dry
Serial number
0483
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements of
Directive 93/42/EEC on medical products.
Advice on use
•
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
•
Before every measurement, relax for about five minutes.
•
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
•
Do not take a measurement within 30 minutes after eating,
drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
•
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never base
any medical decisions on them (e.g. medicines and their
administration)!
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns or pati-
ents with preeclampsia. We recommend consulting a doctor
before using the blood pressure monitor during pregnancy.
•
This device is not intended for use by people (including
children) with restricted physical, sensory or mental skills
or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless
they are supervised by a person who is responsible for their
safety or are instructed by such a person in how to use the
device. Supervise children around the device to ensure they
do not play with it.
•
In the case of restricted circulation on the arm as a result of
chronic or acute vascular diseases (including vascular con-
striction), the accuracy of the wrist measurement is limited.
In this case you should avoid using an upper arm blood
pressure monitor.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements
or have a detrimental effect on measurement accuracy. The
same also applies to very low blood pressure, diabetes, circu-
latory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
•
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.

14
•
During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
urements. The resulting restriction of the blood flow may
cause injury.
•
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
vascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
•
Place the cuff on your wrist only. Do not place the cuff on
other parts of the body.
•
The blood pressure monitor can only be operated with bat-
teries.
•
To conserve the batteries, the monitor switches off automati-
cally if no buttons are pressed for one minute.
•
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we rec-
ommend removing the batteries.
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
out the affected areas with water and seek medical assis-
tance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and choke
on batteries. Store the batteries out of the reach of small chil-
dren.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
•
Protect the batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
•
Do not charge or short-circuit batteries.
•
If the device is not to be used for a long period, take the bat-
teries out of the battery compartment.
•
Use identical or equivalent battery types only.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries.
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.

15
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries and
replace them if necessary prior to making any complaint.
•
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the unit at a suitable local collection or
recycling point. Dispose of the device in accordance with EC
Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
3. Unit description
1. Battery cover
2. Memory button M
3. Function key
4. Adjustment button +
5. START/STOP button
6. Wrist cuff
7. Display
Icons in the display:
1. “Change battery” icon
2. Error icon
3. Systolic pressure
4. Cardiac arrhythmia icon
5. mmHg unit
6. Icon for users ,
7. Diastolic pressure
8. Time and date
9. Number of memory space
10. Pulse icon
11. Measured pulse
12. Classification of measurements
13. Memory display day/night
( , : AM, PM)
7
3
2
1
4
5
6
8
1
4
11
9
3
12
7
5
6
2
13
EE
10

16
4. Prepare measurement
Inserting battery
•
Remove the battery
cover (left side of the
unit).
•
Insert two 1.5V micro
batteries (alkaline, type LR 03). Make absolutely sure that
you insert the batteries with the correct polarity as marked.
Do not use rechargeable batteries.
•
Replace the battery cover carefully.
If the ’change battery’ icon is displayed, measurement is
no longer possible and you must replace all the batteries.
The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling points
or electronics retailers. You are legally required to dispose of
the batteries.
The codes below are printed on batteries containing
harmful substances: Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Setting date and time
It is vital to set the date and time. This is the only way that
measurements can be saved and recalled with the correct date
and time.
Proceed as follows to set the date and time:
• Switch on the blood pressure monitor with the button.
•
Press the function key for over 5 seconds
•
The month starts flashing. Using the +function key, set the
month 1 to 12 and confirm with the function key
•
Set the day, hour and minute and confirm in each case with
the function key .
•
Confirm your selection with the function key .
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
•
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight.
Position the cuff on the inside of your wrist.
•
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the
ball of your thumb.
•
The cuff has to be fitted tightly around the wrist but should
not constrict it.
Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Other-
wise there may be divergences.
•
You can perform the measurement
while sitting or lying. To carry out a
blood pressure measurement, make
sure you are sitting comfortably with
your arms and back leaning on some-
thing. Do not cross your legs. Place

17
your feet flat on the ground. Make sure to rest your arm and
move it. Always make sure that the cuff is at heart level.
Otherwise significant deviations can occur. Relax your arm
and the palm of your hand.
•
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Select memory
Switch on the blood pressure monitor with the button. Select
the required memory space by pressing the function key +. You
have two memories (60 memory spaces each) in order to save
the test results of 2 different people separately, or else save
measurements in the morning and evening separately.
Measuring blood pressure
•
Put on the cuff as described previously and assume the posi-
tion in which you want to carry out the measurement.
•
Using the buttons
+
, select the user memory 1 or 2.
Start the
measurement process by pressing button .
After check-
ing the display with all digits lighting up, the monitor will
automatically inflate. Following the self-test, during which all
display elements briefly appear, the measurement begins.
During inflation the device already determines measured val-
ues used to estimate the required inflation pressure. If this
pressure is insufficient, the device automatically inflates by
another.
•
Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse
is measured.
•
When the measurement has been completed, the remaining
air pressure is released very quickly. The pulse, the systolic
and the diastolic blood pressure are displayed.
•
You can interrupt measurement at any time by pressing the
button .
•
The icon appears if it has not been possible to perform
the measurement properly. Observe the section in these
instructions on error messages/troubleshooting and repeat
the measurement.
•
The device switches off automatically after 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor-
ders during measurement and if necessary indicates the meas-
urement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi-
tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects
in the bioelectrical system controlling the heart beat. The
symptoms (omitted or premature heart beats, slow or exces-
sively fast heart rate) may be caused, among other things,
by heart disease, age, physical predisposition, excessive use
of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be
ascertained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is displayed
after the measurement. Please note that you should rest for
5minutes between measurements and not talk or move dur-
ing the measurement. If the icon appears often, please
contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based
on the test results may be dangerous. It is vital to follow your
doctor’s instructions.

18
Classification of measurements:
The measurements can be classified and evaluated in
accordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general guide-
line, as the individual blood pressure varies in different people
and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice. Your
doctor will tell you your individual values for normal blood pres-
sure as well as the value above which your blood pressure is
classified as dangerous.
The classification on the display and the scale on the unit show
which category the recorded blood pressure values fall into.
Ifthe values of systole and diastole fall into two different cate-
gories (e.g. systole in the ’High normal’ category and dias-
tole in the ’Normal’ category), the graphical classification on
the device always shows the higher category; for the example
given this would be ’High normal’.
Blood pressure
value category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Setting 3:
severe hyper-
tension
≥180 ≥ 110 seek medical
attention
Setting 2:
moderate hyper-
tension
160– 179 100 –109 seek medical
attention
Setting 1:
mild hyperten-
sion
140– 159 90 –99 regular monitoring
by doctor
Blood pressure
value category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
High normal 130– 139 85 –89 regular monitoring
by doctor
Normal 120– 129 80 –84 self-monitoring
Optimal <120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
6. Saving, retrieving and deleting results
•
The results of each successful measurement are stored
together with date and time. With more than 60 items of
measured data, the earliest items of data measured are lost.
•
Select the desired user memory by pressing the
M
button
and then the
+
button. Press the
M
button again to display
the average of all saved measurements in the user memory.
Press the
M
button again to display the average day meas-
urement for the last 7 days. (day: 5.00 a.m. – 9.00 a.m., dis-
play
). Press the
M
button again to display the average night
measurement for the last 7 days (night: 5.00 p.m. – 9.00 p.m.,
display
). If you continue pressing the
M
button, the latest
individual results are displayed with date and time.
• To clear the memory, press the
M
button, then the display
shows
Press the
+
button to select the user memory
and confirm by pressing
M
again. Press and hold the
+
and
keys simultaneously for 5 seconds (the display will show
).
•
If you wish to change the user memory, see “Select memory”

19
7. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message E_ appears on the
display.
Error messages may appear if:
• It was not possible to record the pulse: E 1;
•You move or speak during the measurement: E2;
•The cuff is fastened too tightly or loosely: E3;
•Errors occur during the measurement: E4;
•The pump pressure is higher than 300 mmHg: E5;
•The batteries are almost empty E6.
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do not
move or speak. If necessary, reinsert or replace the batteries.
8. Cleaning and storing the device and cuff
•
Clean the device and cuff carefully using a slightly damp
cloth only.
•
Do not use any cleaning agents or solvents.
•
Under no circumstances hold the device and cuff under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
device and cuff.
•
If you store the device and cuff, do not place heavy objects
on the device and cuff. Remove the batteries.
9. Technical details
Model no. BC 32
Type BC32/1
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the wrist
Measurement range Cuff pressure 0– 300 mmHg,
systolic 50– 250 mmHg,
diastolic 30– 200 mmHg,
Pulse 40–180 beats/minute
Display accuracy Systolic ±3 mmHg,
diastolic ±3 mmHg,
pulse ±5 % of the value shown
Measurement
inaccuracy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg/diastolic 8 mmHg
Memory 2x 60 memory spaces
Dimensions L 72 mm x W 69 mm x H 29.2 mm
Weight Approx. 101 g (without batteries)
Cuff size 135 to 195 mm
Permissible operating
conditions
+5°C to +40 °C, 15-93% relative air
humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
-25°C to +70 °C, 10-93% relative air
humidity, 700–1060 hPa ambient pres-
sure
Power supply 2x 1.5V AAA batteries
Battery life For approx. 250 measurements,
depending on the blood pressure level
and/or pump pressure
Accessories Instruction for use, 2x 1.5V AAA batter-
ies, storage box

20
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, type BF applied
part
Technical information is subject to change without notification
to allow for updates.
•
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to elec-
tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere with
this unit. More details can be requested from the stated Cus-
tomer Service address or found at the end of the instructions
for use.
•
This device is in line with the EU Medical Devices Directive
93/42/EEC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medical
Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-invasive
sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Sup-
plementary requirements for electro-mechanical blood pres-
sure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical elec-
trical equipment – Part 2–30: Particular requirements for the
safety and essential performance of automated non-invasive
blood pressure monitors).
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must
be regularly tested for accuracy by appropriate means. Pre-
cise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
Subject to errors and changes
Table of contents
Languages:
Other Beurer medical Blood Pressure Monitor manuals

Beurer medical
Beurer medical BM 60 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 20 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 16 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 16 User manual

Beurer medical
Beurer medical BC 28 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 75 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 44 User manual

Beurer medical
Beurer medical BC 30 User manual

Beurer medical
Beurer medical BC 44 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 16 User manual