Beurer medical BC 44 User manual

0483
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .......................................................2–11
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ......................................................... 12–20
F
Tensiométre
Mode d’emploi ................................................................ 21–30
E
Tensiómetro
Manual de instrucciones ............................................... 31–39
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso.......................................................... 40–49
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu.............................................................50–58
r
Прибор для измерения давления на запястье
Инструкция по применению........................................ 59 – 69
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ............................................................ 70–78
Electromagnetic Compatibility Information....................... 79–83
BC 44
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218 •89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 •Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de •Mail: kd@beurer.de

2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasi-
ven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte
von erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
sen und den letzten Messwert anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge-
stuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)

3
Hersteller
Storage
RH ≤90%
-20°C
55°C
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
Operating
10°C
40°C
RH ≤90%
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EWG für
Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
•Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun-
gen jeweils 5 Minuten.
•Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
•Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un-
tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierun-
gen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
•
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf-
grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter
anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Hand-
gelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall
auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau-
igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem
Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmus-
störungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.

4
•Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
•Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
•Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschet-
te sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende
Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen
führen.
•Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi-
zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser
(A-V-) Nebenschluss.
•Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
•Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
•Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
•Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute
keine Taste betätigt wird.
•Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Um-
gang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
•Drücken Sie nicht auf die Start/Stopp-Taste , solange
die Manschette nicht angelegt ist.
•Wir empfehlen die Batterien zu entfernen, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
Hinweise zu Batterien
•Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein-
kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt,
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen
werden.
•Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinandergenommen, in Feuer gewor-
fen oder kurzgeschlossen werden.

5
•Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau-
fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien
gleichzeitig.
•Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batte-
rie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität.
Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
•Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
•Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
•Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die
für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung/Anzeigen auf
dem Display
1. Systolischer Druck
2. Diastolischer Druck
3. Puls
4. Symbol Puls
5. Batteriefach
6. Start-/Stopp-Taste
7. Symbol Batteriewechselanzeige
8. Pfeil Luft ablassen
9. Arryhtmieerkennung
10. WHO-Indikator
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
6
10
1
2
3
4
7
9
8
5

6
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•Entfernen Sie den Deckel des Batterie-
faches auf der linken unteren Seite des
Gerätes.
•Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5V
Micro (Alkaline Type LR03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeich-
nung im Batteriefachdeckel mit korrek-
ter Polung eingelegt werden. Verwen-
den Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
•Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat-
terien erneuen.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Ent-
sorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre
örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie
enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium,
Hg: Batterie enthält Quecksilber.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum-
temperatur.
Manschette anlegen
•Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie
die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
•Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
•Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden.
12 3
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1cm

7
Richtige Körperhaltung einnehmen
•Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie
zur Blutdruckmessung bequem. Leh-
nen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen
Sie die Beine nicht. Stellen Sie die
Füße flach auf den Boden. Stützen Sie
Ihren Arm unbedingt ab und winkeln
ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die
Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu
erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ih-
ren Arm und die Handflächen.
•Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht
zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
•Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste Start/
Stopp . Der eingeschaltete Zustand wird durch einen
Signalton und die kurze Anzeige aller Symbole bestätigt.
•Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mess-
ergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei-
cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert an.
•Die Manschette wird automatisch aufgepumpt.
Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen.
Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blut-
druck wird nochmals nachgepumpt und der Manschet-
tendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen
ist, blinkt das Symbol Puls .
•Nach vollständigem Ablassen des Drucks werden die
Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck
und Puls angezeigt.
•Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Start/Stopp-Taste abbrechen.
•_ erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel
Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsan-
weisung und wiederholen Sie die Messung.
•Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun-
gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenen-
falls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von
Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder
vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls)
können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veran-
lagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an
• • • • • • • • • • • • •

8
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersu-
chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten
sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während
der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das
Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Mess-
ergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt
die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits-
organisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich
die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen
und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen
Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. ab-
weicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän-
den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen
Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab
dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Bereich der
Blutdruck-
werte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3: starke
Hypertonie
>=180 >=110 einen Arzt auf-
suchen
Stufe 2: mittle-
re Hypertonie
160–179 100–109 einen Arzt auf-
suchen
Stufe 1: leich-
te Hypertonie
140–159 90–99 regelmäßige Kont-
rolle beim Arzt
Hoch normal 130–139 85–89 regelmäßige Kont-
rolle beim Arzt
Normal 120–129 80–84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei un-
terschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im
Bereich „Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“)
dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem
Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen
Beispiel „Hoch normal“.

9
6. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte (
bzw.
erscheint im Display),
•der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt (
„Hi“
bzw.
„Lo“
erscheint im Display),
•die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist (
bzw.
erscheint im Display),
•der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint
im Display),
•das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert ( er-
scheint im Display),
•ein System- oder Gerätefehler vorliegt (
, ,
oder
erscheint im Display),
•die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen
Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch)
außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angege-
benen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der tech-
nische Alarm in Form der Anzeige „Hi“ bzw. „Lo“. In diesem
Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit
Ihrer Bedienvorgänge überprüfen.
Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk
fest eingestellt und können nicht angepasst oder deaktiviert
werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der
Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen.
Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm
und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Display
angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden au-
tomatisch.
7. Reinigung und Pflege
•
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit ei-
nem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
•
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.

10
8. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 44
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Handgelenk
Messbereich Manschettendruck 0– 300 mmHg,
systolisch 60–260 mmHg,
diastolisch 40–199 mmHg,
Puls 40–180 Schläge/Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ±3 mmHg,
diastolisch ±3 mmHg,
Puls ±5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit
max. zulässige Standardabweichung ge-
mäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg/diastolisch 8 mmHg
Abmessungen L 87,8 mm x B 65,8 mm x H 28,6 mm
Gewicht Ungefähr 98 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 140 bis 195 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+10°C bis +40 °C, ≤90% relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewah-
rungsbedingungen
-20°C bis +55 °C, ≤90% relative Luft-
feuchte, 800–1050 hPa Umgebungs-
druck
Stromversorgung 2 x 1,5V AAA Batterien
Batterie-Lebens-
dauer
Für ca. 180 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5V AAA
Batterien, Aufbewahrungsbox
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein-
flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am
Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
•Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgerä-
te Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht
invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anfor-
derungen für elektromechanische Blutdruckmesssyste-
me) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Teil 2–30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit

11
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
•Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Anga-
ben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der
Service-Adresse angefragt werden.
9. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations-
fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•für Verschleißteile,
•für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
•bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf-
datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218,
89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im
Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren
eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter-
gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garan-
tie) nicht eingeräumt.

12
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pres-
sure.
This allows you to quickly and easily measure your blood
pressure and to display the last recorded measurement.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac ar-
rhythmia.
The values determined are classified and graphically evalu-
ated according to WHO guidelines.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
Disposal in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).

13
Manufacturer
Storage
RH ≤90%
-20°C
55°C
Permissible storage temperature and hu-
midity
Operating
10°C
40°C
RH ≤90%
Permissible operating temperature and
humidity
Keep dry
SN Serial number
0483
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements
of Directive 93/42/EEC on medical prod-
ucts.
Advice on use
•In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
•Before every measurement, relax for about five minutes.
•If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
•Do not take a measurement within 30 minutes after eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
•Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
•The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
their administration)!
•Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
•In the case of restricted circulation on the arm as a result
of chronic or acute vascular diseases (including vascular
constriction), the accuracy of the wrist measurement is
limited. In this case you should avoid using an upper arm
blood pressure monitor.
•Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement ac-
curacy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
•The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
•Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
•Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.

14
•During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
•Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
•Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g.
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV)
shunt.
•Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
•Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
•The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
•To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if no buttons are pressed for one minute.
•The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
•The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
•Do not press the start/stop button before the cuff is
placed on.
•We advise you to remove the batteries if the device is not
going to be used for a longer period of time.
Advice on batteries
•Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessi-
ble to small children. If a battery has been swallowed, call
a doctor immediately.
•Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
•Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
•Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.

15
Repair and disposal
•Batteries do not belong in domestic refuse. Used batter-
ies should be disposed of at the collection points pro-
vided.
•Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•Never attempt to repair the instrument or adjust it your-
self. We can no longer guarantee perfect functioning if
you do.
•Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries
and replace them if necessary prior to making any
complaint.
•The appliance should be disposed of according
to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.
3. Unit description/Icons in the display
1. Systolic pressure
2. Diastolic pressure
3. Pulse
4. Pulse symbol
5. Battery compartment
6. Start/stop button
7. Battery replacement symbol
8. Deflate arrow
9. Arrhythmia recognition
10. WHO indicator
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
6
10
1
2
3
4
7
9
8
5

16
4. Prepare measurement
Inserting battery
•Remove the battery compartment lid on
the lower left side of the device.
•Insert two 1.5V micro batteries (alka-
line, type LR03).
Make sure that the batteries are insert-
ed with the correct polarity, according
to the label on the battery compartment
lid. Do not use rechargeable batteries.
•Replace the battery cover carefully.
If the battery change is continuously illuminated, meas-
urement is no longer possible and you must replace all the
batteries.
Used batteries do not belong in the household waste. You
are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of
them via your specialist electrical supplier or local collecting
point for recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant substances
are marked as follows: Pb = Battery contains
lead, Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before
measuring.
Positioning cuff
•Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight.
Position the cuff on the inside of your wrist.
•Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the
ball of your thumb.
•The cuff has to be fitted tightly around the wristbut should
not constrict it.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff.
Correct posture
•Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
•You can perform the measurement ei-
ther sitting or lying down. To carry out
a blood pressure measurement, make
sure you are sitting comfortably with
12 3
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1cm
• • • • • • • • • • • • •

17
your arms and back leaning on something. Do not cross
your legs. Place your feet flat on the ground. It is essen-
tial to support your arm and have it at an angle. Always
make sure that the cuff is level with your heart. Otherwise
there may be serious divergences. Relax your arm and the
palms of your hands.
•In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
•Start the blood pressure monitor with the start/stop but-
ton . A beep and a brief display of all the symbols con-
firm that the device is switched on.
•Before the measurement, the last saved test result is
briefly displayed. If there is no measurement in the memo-
ry, the instrument always displays the value .
•The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is re-
leased slowly.
If a tendency towards high blood pressure is already de-
tectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure
increased further. The pulse symbol flashes as soon
as a pulse is found.
•After the pressure has been completely reduced, the sys-
tolic pressure, diastolic pressure and pulse readings are
displayed.
•Measuring can be cancelled at any time by pressing the
start/stop button .
•_ appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section in these in-
structions on error messages/troubleshooting and repeat
the measurement.
•The test result is saved automatically.
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis-
orders during measurement and if necessary indicates the
measurement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
condition where the heart rhythm is abnormal as a result
of defects in the bioelectrical system controlling the heart
beat. The symptoms (omitted or premature heart beats,
slow or excessively fast heart rate) may be caused, among
other things, by heart disease, age, physical predisposi-
tion, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep.
Arrhythmia can only be ascertained through examination by
your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is dis-
played after the measurement. Please note that you should
rest for 5 minutes between measurements and not talk or
move during the measurement. If the icon appears
often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and
treatment based on the test results may be dangerous. It is
vital to follow your doctor’s instructions.

18
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World
Heath Organization and the latest findings, the measure-
ments can be classified and assessed according to the fol-
lowing table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in different
people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your blood
pressure is classified as dangerous.
Range of blood
pressure values
Systolic
(in mmHg)
Diastolic
(in mmHg)
Measure
Grade 3:
Severe hyper-
tension
>=180 >=110 Seek medical
advice
Grade 2:
Moderate
hypertension
160–179 100–109 Seek medical
advice
Grade 1: Mild
hypertension
140–159 90–99
Have it checked
regularly by doctor
High normal 130–139 85–89
Have it checked
regularly by doctor
Normal 120–129 80–84 Check it yourself
Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
The bar graph in the display and the scale on the unit in-
dicate the range of the blood pressure which has been
recorded.
If the values for systolic and diastolic pressure are in two
different WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range
and diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO
classification on the unit indicates the higher range (high-
normal in the example described).
6. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the _ message appears in the display.
Error messages may appear if:
•systolic or diastolic pressure could not be measured (
or appears on the display)
•systolic or diastolic pressure was outside the measure-
ment range (“Hi”or “Lo”appears on the display)
•the cuff is fastened too tightly or loosely ( or ap-
pears on the display)
•the pump pressure is higher than 300 mmHg ( appears
on the display)
•pumping up takes longer than 160 seconds ( appears
on the display)
•there is a system or device error ( , , or
appears on the display)

19
•the batteries are almost empty .
In such cases, repeat the measurement. Ensure you do not
move or speak.
If necessary, re-insert or replace the batteries.
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic)
lie outside the limits specified in the section “Technical
specifications”, the technical alarm will appear on the dis-
play indicating either “Hi” or “Lo”. In such cases, you should
seek medical assistance and check the accuracy of your
procedure.
The limit values for the technical alarm are factory set and
cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit val-
ues are accorded second priority under the standard IEC
60601-1-8.
The technical alarm is a non-locking alarm and must not be
reset. The signal shown on the display will disappear auto-
matically after about 8 seconds.
7. Cleaning and care
•Clean your blood pressure monitor carefully using a
slightly damp cloth only.
•Do not use any detergents or solvents.
•Never hold the instrument under water as otherwise liquid
can penetrate and damage the instrument.
•Never place any heavy objects on the instrument.
8. Technical details
Model no. BC 44
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood pres-
sure measurement on the wrist
Measurement
range
Cuff pressure 0–300 mmHg,
systolic 60–260 mmHg,
diastolic 40–199 mmHg,
Pulse 40–180 beats/minute
Display accuracy Systolic ±3 mmHg, diastolic ±3 mmHg,
pulse ±5% of the value shown
Measurement
inaccuracy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg/diastolic 8 mmHg
Dimensions L 87,8 mm x W 65,8 mm x H 28,6 mm
Weight Approx. 98 g (without batteries)
Cuff size 140 to 195 mm
Permissible oper-
ating conditions
+10°C to +40°C, ≤90 % relative air
humidity (non-condensing)
Permissible stor-
age conditions
-20°C to +55°C, ≤90 % relative air hu-
midity, 800–1050 hPa ambient pressure
Power supply 2 x 1,5V AAA batteries

20
Battery life For approx. 180 measurements, depend-
ing on the blood pressure level and/or
pump pressure
Accessories Instruction for use, 2 x 1.5V AAA batter-
ies, storage box
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, type BF applied
part
Technical information is subject to change without notifica-
tion to allow for updates.
•This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may in-
terfere with this unit. More details can be requested from
the stated Customer Service address or found at the end
of the instructions for use.
•This device is in line with the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EC, the “Medizinproduktegesetz” (German
Medical Devices Act) and the standards EN1060-1
(non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General
requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmoma-
nometers, Part 3: Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment –
Part 2–30: Particular requirements for the safety and
essential performance of automated non-invasive blood
pressure monitors).
•The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical pur-
poses, it must be regularly tested for accuracy by appro-
priate means. Precise instructions for checking accuracy
may be requested from the service address.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Beurer medical Blood Pressure Monitor manuals

Beurer medical
Beurer medical BM 55 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 16 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 20 User manual

Beurer medical
Beurer medical BC 32 User manual

Beurer medical
Beurer medical BC 28 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 16 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 16 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 44 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 60 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 75 User manual