Beurer medical BM 20 User manual

0483
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ............................ 2–10
G
Blood pressure monitor
Instruction for Use ................................11–18
F
Tensiomètre
Mode d’emploi......................................19–27
E
Tensiómetro
Instrucciones para el uso....................28–36
I
Misuratore die pressione
Instruzioni per l’uso ............................. 37–45
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanma Talimatı.................................46–53
r
Прибор для измерения артериального
давления на предплечье
Инструкция по применению .............54–63
Q
Pomiar ciśnienia krwi
Instrukcja obsługi.................................64–72
BM 20
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 7 31 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 7 31 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de

2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch-
schnitt der Messwerte anzeigen lassen.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
•
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten,
um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter-
suchung!
Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen
Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entschei-
dungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-
Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blut-
druck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei
weiteren Vorerkrankungen.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit
einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten-
speicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmess-
gerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind
oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt wird, verliert das
Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten
Messergebnisse bleiben jedoch erhalten.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute
keine Taste betätigt wird.
DEUTSCH

3
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen
Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter
Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk-
anlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte
ermittelt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder
unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss
sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen
oder kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benut-
zen.
So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen
können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität.
Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

4
3. Gerätebeschreibung
A Manschette F Display
B Manschettenschlauch G Speichertaste M2
C Manschettenstecker H ON/OFF: Ein/Aus-Taste
D Anschluss für Manschetten-
stecker ISpeichertaste M1
E Anschluss für Netzteil
(Rückseite)
Anzeigen auf dem Display:
1 Speicherplatz
nummer
2 Uhrzeit und Datum
3 Systolischer Druck
4 Diastolischer Druck
5 Symbol Puls
6 Ermittelter Pulswert
7 Symbol Batterie-
wechsel
8 Benutzerspeicher
9 Benutzerspeicher
10 Aufpumpen ,
Luft ablassen
4. Messung vorbereiten
Einlegen der Batterien
•
Entfernen Sie den Bat-
teriefachdeckel auf der
Rückseite des Gerätes.
Legen Sie 4 Batterien
vom Typ Alkaline AA 1,5V
ein. Achten Sie unbe-
dingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeichung mit korrekter Pol-
M1 ON/OFF M2
B
E
D
F
IH
G
A C
10
98
7
6
5
4
3
2
1
-+
-+
+-
+-
4 x AA (LR6) 1,5V

5
ung eingelegt werden. Es dürfen keine wiederaufladbaren
Akkus verwendet werden.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Nun
können Sie das Datum und die Uhrzeit einstellen.
Auswechseln der Batterien
Wenn die Batteriewechselanzeige blinkend erscheint,
sind die Batterien bereits sehr schwach. Eine Messung ist zwar
noch möglich, aber die Batterien sollten bald erneuert werden.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten
Messergebnisse bleiben jedoch erhalten.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsor-
gen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche
Wertstoff Sammelstelle. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet
verbrauchte Batterien zu entsorgen.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad-
stoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie ent-
hält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Einstellen des Datums und der Uhrzeit
Die Einstellung von Datum/Uhrzeit ist notwendig, um Ihre
Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit zu speichern und
später wieder abzurufen.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
•
Nach dem Einlegen/Auswechseln der Batterien drücken Sie
eine beliebige Taste, zunächst blinkt die Jahreszahl.
•
Mit der Taste M1 können Sie grundsätzlich einzustellende
Werte erhöhen, mit M2 können Sie Werte verkleinern. Stel-
len Sie also die Jahreszahl ein und bestätigen Sie die Ein-
gabe mit der Ein/Aus-Taste.
•
Stellen Sie nun mit der M1- und der M2-Taste den Monat
ein. Bestätigen mit der Ein/Aus-Taste.
•
Stellen Sie nun mit der M1- und der M2-Taste den Tag ein.
Bestätigen mit der Ein/Aus-Taste.
•
Nun können Sie die Zeit einstellen, welche im 24-Stunden-
Modus angezeigt wird. Zunächst die Stunden, bestätigen
Sie mit Ein/Aus, und dann die Minuten. Nach der Bestäti-
gung mit der Ein/Aus-Taste schaltet sich das Gerät automa-
tisch ab.
Betrieb mit Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben.
Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netzteil
ist unter der Bestellnummer 071.51 im Fachhandel oder bei
der Serviceadresse erhältlich.
•Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem hier
beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche
Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu verhindern.
•
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen
Anschluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes.
Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene
Netzspannung angeschlossen werden.
•
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die
Steckdose an.
•
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen
Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend

6
vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausste-
cken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur.
Anlegen der Manschette
Legen Sie die Manschette am ent-
blößten linken Oberarm an. Die Durch-
blutung des Arms darf nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches
eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu
platzieren, dass der untere Rand
2–3 cm über der Ellenbeuge und über
der Arterie liegt. Der Schlauch weist
zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
Manschette eng, aber nicht zu stramm
um den Arm und schließen Sie den
Klettverschluss. Die Manschette sollte
so stramm angelegt sein, dass noch
zwei Finger unter die Manschette
passen.
Stecken Sie nun den Manschetten-
schlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang
von 22 bis 32 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.093 ist eine größere Manschette
für Oberarmumfänge von 32 bis 42 cm beim Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
Richtige Körperhaltung beim Messen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.

7
Blutdruck messen
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
führen wollen.
•
Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste ein.
•
Nach dem Selbsttest, bei dem alle Displayelemente kurz
angezeigt werden, beginnt die Messung. Während der
Druck in der Manschette aufgebaut wird, erscheint das
Symbol . Der Druck wird bis auf 180 mmHg erhöht.
•
Sobald ein Puls zu erkennen ist, blinkt das Symbol Puls .
•
Wenn die Messung beendet ist, wird der Druck schnell
abgelassen. Der Puls, der systolische und der diastolische
Blutdruck werden angezeigt.
•
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M1 oder
M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie
keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das
Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher
zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol
oder erscheint im Display.
•
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Ein/Aus-Taste
aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benut-
zerspeicher abgespeichert. Wenn Sie vergessen das Gerät
auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten
automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im aus-
gewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Hinweis: Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der Ein/Aus-Taste abbrechen.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
6. Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene:
Bereich Systole Diastole Maßnahme
Hypotonie (erniedrigter Blutdruck) niedriger als 105 niedriger als 60 Kontrolle beim Arzt
Normalbereich zwischen 105 und 120 zwischen 60 und 80 Selbstkontrolle
Prähypertensiver Blutdruckbereich (*) zwischen 120 und 140 zwischen 80 und 90 Kontrolle beim Arzt
Hypertonie –Bluthochdruck Grad I zwischen 140 und 160 zwischen 90 und 100 Konsultation Ihres Arztes
Hypertonie – Bluthochdruck Grad II höher als 160 höher als 100 Konsultation Ihres Arztes
(*) Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann Adapted from JNC 2003

8
7. Speicherwerte abrufen und löschen
Speicherwerte abrufen
Sie können die Speicherwerte der 2 Benutzerspeicher abrufen
und die Durchschnittswerte anzeigen lassen.
•
Drücken Sie die Speichertasten M1 oder M2. Zunächst
wird der Durchschnittswert aller in diesem Benutzerspeicher
abgelegten Werte angezeigt. Dies wird durch die Anzeige
signalisiert.
•
Durch weiteres Drücken der Speichertaste erschei-
nen die weiteren Einzel-Messergebnisse – als Erstes der
zuletzt gemessene Wert. Dies einzelnen Werte werden
mit der Speicherplatznummer 1 bis 30 signalisiert. Nach
ca. 4 Sekunden wird das Datum und nach weiteren ca.
4 Sekunden wird die Uhrzeit des jeweiligen Messergeb-
nisses angezeigt.
•
Wenn sich bereits 30 Einzelwerte im Speicher befinden, wird
der älteste Wert gelöscht, um Platz für den neuen Messwert
zu schaffen.
•
Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste aus oder das
Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden automatisch ab.
Hinweis: Sie können die 2 Benutzerspeicher auch dazu ver-
wenden, um Messergebnisse – z.B. morgens und abends –
getrennt zu speichern.
Speicherwerte löschen
Sie können einzelne oder alle Speicherwerte löschen.
•
Um einzelne Werte zu löschen, wählen Sie zunächst den
Speicherwert aus und halten die Speichertaste M1 oder
M2 gedrückt. Die Anzeige beginnt zu blinken. Halten Sie die
Taste jedoch weiterhin gedrückt, bis die Anzeige komplett
erlischt.
•
Um einen gesamten Benutzerspeicher zu löschen, müs-
sen Sie den entsprechenden Benutzerspeicher auswählen.
Es wird der Durchschnitt angezeigt und mit symbolisiert.
Halten Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt, bis die
Anzeige blinkt, halten Sie die Taste weiterhin gedrückt, bis
die Anzeige komplett erlischt.
8. Fehlerbehebung
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
Sie sich während der Messung bewegen oder reden (
erscheint im Display),
•
der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß einge-
steckt ist ( erscheint im Display),
•
während des Batterieeinlegens die Ein/Aus-Taste gedrückt
wurde,
•
das Aufpumpern länger als 20 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
•
der Blutdruckwert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist
( erscheint im Display),
•
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (
erscheint im Display).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß ein-
gesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen
Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie
diese.

9
9. Reinigung
•
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
•
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die
Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge-
knickt werden.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 20
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
messung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck: 0–300 mmHg,
systolisch: 50–250 mmHg,
diastolisch: 40–180 mmHg,
Puls: 40–160 Schläge/Minute
Genauigkeit der
Anzeige systolisch: ±3 mmHg/
diastolisch: ±3 mmHg/
Puls: ±5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit
max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung nach EN 1060-4:
systolisch: 8 mmHg/diastolisch: 8 mmHg
Speicher 2 x 30 abspeicherbare Datenzeilen
Abmessungen L110 x B170 x H58 mm
Gewicht Ungefähr 265 g
Manschettengröße Manschette für Oberarmumfänge von 22
bis 32 cm
Zul. Betriebs-
temperatur +10°C bis +40°C, ≤85% relative Luft-
feuchte
Zul. Aufbewah-
rungstemperatur -5°C bis +50°C, ≤85% relative Luft-
feuchte
Stromversorgung 4 x 1,5V AA-Batterien (Alkaline Type LR6)
Batterie-Lebens-
dauer Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Aufbewahrungstasche, Gebrauchsanwei-
sung, 4 „AA“-Batterien LR6
Schutzklasse Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb
Klassifikation Anwendungsteil Typ BF
Gerät mit interner Stromversorgung,
Schutzklasse II (Bezogen auf das AC/DC-
Netzteil und das Gerät als Gesamtsystem)
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ BF
Achtung!
Gebrauchsanweisung beachten!
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.

10
11. Netzteil
Modell Nr. 8194047/02
Eingang 100V – 240V ~, 50/60 Hz
Ausgang 6V, 600 mA, nur in Verbindung mit Beurer
Blutdruckmessgeräten
Hersteller Ansmann AG
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
verfügt über eine primärseitige Tempera-
tursicherung, die das Gerät im Fehlerfall
vom Netz trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien
aus dem Batteriefach entnommen haben,
bevor Sie das Netzteil benutzen.
Schutzisoliert/Schutzklasse 2
Gehäuse und
Schutzab-
deckungen
Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh-
rung von Teilen, die unter Strom stehen
bzw. stehen können (Finger, Nadel, Prüf-
haken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den
Patienten und den Ausgangsstecker des
AC-Netzteils berühren.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflus-
sen können. Genauere Angaben können Sie unter der ange-
gebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende
der Gebrauchsanweisung nachlesen.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europä-
ischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmess-
geräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und EN1060-3
(nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende
Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssys-
teme).
12. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfeh-
ler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis der Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm (Germany),
geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht
zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns
autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem
Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.

11
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for the applica-
tions in the areas of heat, weight, blood pressure, body tem-
perature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-inva-
sive measurement and monitoring of adults’ arterial blood
pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings together with the average.
2. Important information
Advice on use
•
Always measure your blood pressure at the same time of
day, in order to ensure that values are comparable.
•
Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
•
You should wait five minutes before measuring a second
time.
•
The readings that you take may only be used for information
purposes – they are not a substitute for a medical examina-
tion! Discuss your results with the doctor. Never use them to
make medical decisions independently (e.g. regarding medi-
cation and dosage thereof).
•
There may be incorrect measurements where there is car-
diocirculatory disease, as well as with very low blood pres-
sure, circulatory disorders, dysrhythmia and other preexist-
ing diseases.
•
Only use the instrument on persons whose upper arm has
the right circumference for the instrument.
•
You can operate the blood pressure monitor with both bat-
teries and mains part. Note that it is only possible to save
data when your blood pressure monitor is receiving power.
As soon as the batteries wear out or you disconnect the
mains part from the mains, the blood-pressure instrument
loses the date and time. Any measurement results that have
been stored are however retained.
•
The automatic switch-off function switches off the blood
pressure monitor in order to preserve the batteries, if no
button is pressed within one minute.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment’s service life depend on careful handling.
ENGLISH

12
– You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we rec-
ommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessi-
ble to small children. If a battery has been swallowed, call a
doctor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in the
fire or short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of leak-
age. Always replace all the batteries at the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or bat-
teries with different capacities. You should preferably use
alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Beurer Customer Service
or authorized dealers. However, always check the batteries
and replace them if necessary prior to making any
complaint.
•
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). In case of queries, please
contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.

13
3. Device description
A Cuff F Display
B Cuff tube G Memory button M2
C Cuff connector H ON/OFF: On/off button
D Cuff connector port I Memory button M1
E Mains part connector (rear)
Icons in the display:
1
Memory space number
2 Time and date
3 Systolic pressure
4 Diastolic pressure
5 Pulse symbol
6 Calculated pulse value
7 Battery replacement
symbol
8 User memory
9 User memory
10 Inflate , release air
4. Prepare measurement
Inserting the batteries
•
Remove the battery
cover from the back of
the monitor. Insert four
AA 1.5V alkaline batter-
ies. making absolutely
sure that you insert them
with the correct polarity
as marked. Never use rechargeable batteries.
M1 ON/OFF M2
B
E
D
F
IH
G
A C
10
98
7
6
5
4
3
2
1
-+
-+
+-
+-
4 x AA (LR6) 1,5V

14
•
Replace the battery cover carefully. Now you can set the
date and time.
Changing batteries
If the battery change is blinking, the batteries are already
too low. Even though measurement is still possible, the
batteries should be replaced soon. If the battery change
is continuously illuminated, measurement is no longer
possible and you must replace all the batteries. Once batteries
have been removed from the device, the time must be reset.
Any measurement results that have been stored are however
retained.
Used batteries do not belong in the household waste. You are
legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via
your specialist electrical supplier or local col-
lecting point for recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant sub-
stances are marked as follows: Pb = Battery
contains lead, Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Setting the date and time
The date/time setting is necessary, so that you can save your
readings correctly with the date and time and call them up
again later.
To set the date and time, proceed as follows:
•
After inserting/replacing the batteries, press any button. The
year will then flash.
•
Using the M1 button, you can increase the basic values to
be set; using M2 you can decrease the values. Set the year
and confirm the entry using the on/off button.
•
Now set the month using the M1 and M2 buttons. Confirm
using the on/off button.
•
Now set the day using the M1 and M2 buttons. Confirm
using the on/off button.
•
Now you can set the time, which is displayed in 24-hour
mode: first the hours – confirm with on/off – and then the
minutes. After confirmation with the on/off button, the
device switches off automatically.
Mains operation
You can also operate this device with a mains part. When doing
so, there must not be any batteries in the battery compartment.
The mains part can be obtained from specialist retailers or from
the service address using order number 071.51.
•
To prevent possible damage to the device, the blood
pressure monitor must only be used with the mains part
described here.
•
Insert the mains part into the connection provided for this
purpose on the right-hand side of the blood pressure moni-
tor. The mains part must only be connected to the mains
voltage that is specified on the type plate.
•
Then insert the mains plug of the mains part into the mains
socket.
•
After using the blood pressure monitor, unplug the mains
part from the mains socket first and then disconnect it from
the blood pressure monitor. As soon as you unplug the
mains part, the blood pressure monitor loses the date and
time setting but the saved measured values are retained.

15
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before meas-
uring.
Fixing the cuff
Fit the cuff round your bare left upper
arm. Blood circulation in the arm
should not be restricted by tight cloth-
ing or other objects.
The cuff should be placed on the
upper arm so that the lower edge is 2
to 3 cm above the bend of the elbow
and above the artery. The tube should
be in line with the centre of the palm.
Now place the free end of the cuff
snugly, but not too tightly, around the
arm, and fix it with the Velcro fastener.
The cuff should be fitted tight enough
to allow just two fingers to fit beneath
the cuff.
Insert the cuff tubing into the socket for
the cuff attachment.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of
22 to 32 cm. A larger cuff for upper arm circumferences from
32 to 42 cm is available from retailers or the service address
under order no. 162.093.
Correct measurement position
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Oth-
erwise there may be divergences.
•
You can perform the measurement either sitting or lying
down. Always make sure that the cuff is on a level with your
heart.
•
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Measuring your blood pressure
•
Put on the cuff as described above and take up the position
in which you wish to perform the measurement.
•
Switch on the device using the on/off button.
•
A self-test runs, during which all display elements are illumi-
nated briefly, and then measurement starts. While the cuff
is being pumped up, the symbol is displayed. Pressure is
increased to 180 mmHg.
•
As soon as a pulse is detected, the pulse symbol flashes.

16
•
When the measurement has been taken, the pressure dis-
sipates very quickly. The pulse, the systolic and diastolic
blood pressure are displayed.
•
Now press memory keys M1 or M2 to select the required
user memory. If you do not select any user memory, the
measurement result is assigned for storage in the user
memory which was last used. The symbol or
appears accordingly in the display.
•
Using the on/off button, switch off the blood pressure moni-
tor. The measurement result is then saved to the selected
user memory. If you forget to switch off the device, it
switches off automatically after approx. 3 minutes. Even
then, the result is still saved to the selected user memory.
Note: Measuring can be cancelled at any time by pressing the
on/off button.
Wait at least 5 minutes before any new measurement!
6. Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults:
Range Systolic Diastolic Action
Hypotonia (degraded blood pressure) lower than 105 lower than 60 Check with doctor
Normal range between 105 and 120 between 60 and 80 Self check
Pre-hypertensive blood pressure range* between 120 and 140 between 80 and 90 Check with doctor
High blood pressure – degree I between 140 and 160 between 90 and 100 Consult your doctor
High blood pressure – degree II higher than 160 higher than 100 Consult your doctor
(*) Blood pressure range that might transfer to high blood pressure Adapted from JNC 2003
7. Displaying and deleting measurements
Memory recall
You can recall stored results from the two user memories and
display averages.
•
Press memory buttons M1 or M2. First the average is dis-
played of all the results held in this user memory. This is
indicated by reading .
•
Continue pressing the memory button to recall other individ-
ual measurement results – the first result to appear is that of
the most recent value measured. These individual values are
indicated by memory location numbers 1 to 30. After approx.
4 seconds, the date of the respective measurement result is
displayed and then the time after a further 4 seconds.
•
Once 30 individual values are in the memory, the oldest value
is deleted in order to make room for the new measured value.
•
Use the on/off button to turn off the device, or it will turn off
automatically after approx. 30 seconds.
Note: You can also use the two user memories to save meas-
urement results separately, e.g. in the morning and evening.

17
Deleting saved values
You can delete saved values individually or else you can
delete all of them.
•
To delete individual values, first select the stored value
you wish to delete and keep memory button M1 or M2
depressed. The display starts blinking. Keep holding the
button depressed until the display has completely cleared.
•
To delete an entire user memory, you have to select the
appropriate user memory. The average is displayed and
indicated with . Hold the memory button M1 or M2
depressed until the display starts blinking and keep the but-
ton depressed until the display completely clears.
8. Error recovery
Error messages may appear if
•
you move or talk during measurement ( appears in the
display),
•
the cuff tube is not inserted properly ( appears in the
display),
•
when changing the batteries, the on/off button was pressed,
•
the cuff is inflated for longer than 20 seconds ( appears
in the display),
•
blood pressure is unusually high or low ( appears in
the display),
•
inflation pressure is higher than 300 mmHg ( appears
in the display).
In the above cases, you must repeat the measurement. Make
sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not
move or talk. Put the batteries back in if necessary, or else
replace them.
9. Cleaning
•
Clean your blood pressure monitor carefully using a slightly
damp cloth only.
•
Do not use detergents or solvents.
•
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
•
When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube
should not have any sharp kinks.
10. Specifications
Model No. BM 20
Method of
Measurement Oscillometric, non-invasive blood pressure
measurement on the upper arm
Range of Meas-
urement Cuff pressure: 0–300 mmHg,
systolic: 50–250 mmHg,
diastolic: 40–180 mmHg,
pulse: 40–160 beats/minute
Display
accuracy systolic: ±3 mmHg/diastolic: ±3 mmHg/
pulse: ±5% of the displayed value
Measuring
uncertainty max. permissible standard deviation accord-
ing to clinical testing in accordance with
EN 1060-4: systolic: 8 mmHg/
diastolic: 8 mmHg
Sets of Memory 2 x 30 memory places
Unit Dimension L110 x W170 x H58 mm
Unit Weight Approx. 265 g
Cuff Size
Cuff for upper arm circumference of 22–32 cm

18
Operating
Temperature +10°C to +40°C, ≤85% RH
Storage-
Temperature -5°C to +50°C, ≤85% RH
Power Supply 4 x 1,5V AA batteries (alkaline type LR6)
Battery Life For approx. 300 measurements, depending
on blood pressure level or inflation pressure
Accessories With storage pouch, instruction for use, 4 pcs
“AA” battery
Protection class Internal power supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation
Classification Application part Type BF
Device with internal power supply, protection
class II (in reference to the AC/DC mains part
and the device as an overall system)
Key to symbols Application part Type BF
Important!
Read the operating instruction
These specification are subject to change without notice for
purpose of improvement.
11. Mains part
Model No. 8194047/02
Input 100V – 240V ~, 50/60 Hz
Output 6V, 600 mA, only in connection with beurer
blood pressure monitor
Supplier Ansmann AG
Protection This device is double isolated and protected
against short circuit and overload by a pri-
mary thermal fuse.
Make sure to take the batteries out of the
compartment before using the mains part.
Double isolated/equipment class 2
Enclosures
and Protective
Covers
Equipment enclosed to protect against con-
tact with live parts, and with parts which can
become live (finger, pin, hook test).
The operator shall not contact the patient
and the output plug of AC mains part simul-
taneously.
•
This unit is in line with European Standard EN60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to elec-
tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere with
this instrument. More details can be requested from the
stated Customer Service address or found at the end of the
instructions for use.
•
The instrument is in line with the EU Medical Products
Directive 93/42/EC, the German medical products act and
European standards EN1060-1 (non-invasive blood pres-
sure monitors, Part 1: General Requirements) and EN1060-3
(non-invasive blood pressure monitors, Part 3: Supplemen-
tary Requirements for Electromechanical Blood Pressure
Measurement Systems).

19
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro-
fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies
douces, des massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisa-
teurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière
simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la
courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
•
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours
votre tension artérielle au même moment de la journée.
•
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env.
5 minutes!
•
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
•
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement informa-
tives. Elles ne sauraient remplacer une consultation médi-
cale! Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin.
Ne prenez aucune décision médicale individuelle à partir de
ces valeurs (par exemple auto-médication)!
•
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du fait de
maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre autres
des vasoconstrictions), la précision de la mesure au poignet
est limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour un appareil de
mesure de la tension artérielle à appliquer sur le bras.
•
L’appareil ne doit être utilisé que sur des personnes présen-
tant un tour de bras adapté.
•
Le lecteur de tension artérielle peut être utilisé sur piles ou
sur secteur. Notez que l’enregistrement des données n’est
possible que si votre lecteur de tension artérielle est sous
tension. Dès que les piles sont usées ou lors de la mise hors
secteur de l’appareil, la date et l’heure. Cependant les résul-
tats de mesure sauvegardés restent en mémoire.
•
Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est actionnée
durant une minute, le système automatique de désactivation
arrête l’appareil de mesure de la tension artérielle.
FRANÇAIS

20
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
doit être conservé dans un environnement approprié afin de
garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de
vie du produit:
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones
mobiles.
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
valeurs mesurées erronées.
•
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas
mis le brassard.
•
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
une longue période, nous vous recommandons de retirer les
piles.
Remarques relatives aux piles
•
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des
jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites
immédiatement appel à un médecin.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
court-circuitées.
•
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous
éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez tou-
jours toutes les piles en même temps.
•
N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents
et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez
de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
•
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
•
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré-
prochable n’est garanti.
•
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés.
Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez
d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
•
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la direc-
tive sur les appareils électriques et électroniques
2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements élec-
triques et électroniques). Pour toute question, adres-
sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimina-
tion de ces déchets.
Table of contents
Languages:
Other Beurer medical Blood Pressure Monitor manuals

Beurer medical
Beurer medical BC 30 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 16 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 16 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 60 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 16 User manual

Beurer medical
Beurer medical BC 44 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 75 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 44 User manual

Beurer medical
Beurer medical BC 28 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 60 User manual