Beurer BC 16 User manual

0483
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ................................................... 2–12
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ..................................................... 13–22
F
Tensiométre
Mode d’emploi ............................................................. 23–33
E
Tensiómetro
Manual de instrucciones ............................................ 34–43
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ....................................................... 44–53
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu......................................................... 54–63
r
Прибор для измерения артериального давления
Инструкция по применению..................................... 64–75
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ........................................................ 76–85
E
lectromagnetic Compatibility Information ................... 86–88
BC 16
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: [email protected]

2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasi-
ven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte
von erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und
Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge-
stuft und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere
Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Benut-
zern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF

3
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
-10°C
60°C
Zulässige Lagerungstemperatur
RH 10-90%
Zulässige Lagerungsluftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden Anfor-
derungen der Richtlinie 93/42/EWG für
Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszei-
ten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun-
gen jeweils 5 Minuten.
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem
Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi-
zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren
Dosierungen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
•
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf-
grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter
anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der
Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in die-
sem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmess-
gerät aus.

4
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau-
igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem
Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstö-
rungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet wer-
den.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handge-
lenks.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul-
tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verlet-
zungen führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi-
zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser
(A-V-) Nebenschluss.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute
keine Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen
Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.

5
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Mess-
werte ermittelt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein-
kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt,
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen
werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer gewor-
fen oder kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau-
fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien
gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver-
wenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

6
3. Gerätebeschreibung
1. LCD-Display
2. Batterieabdeckung
3. Taste Datums-/
Zeiteinstellung
4. Speicherabruftaste M
5. Taste EIN/AUS
6. Taste Benutzerauswahl
7. Handgelenks-
manschette
Anzeigen auf dem Display:
1. Datums-/Zeitanzeige
2. WHO-Einstufung
3. Benutzerspeicher
4. Symbol schwache Batterie
5. Speichersequenznummer
6. Symbol Herzrhythmus-
störung
7. Herzschlagsymbol
8. Puls
9. Diastolischer Druck
10. Systolischer Druck
11. Problemanzeige auf dem Display
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel.
•
Legen Sie die beiden Batterien gemäß der angegebenen
Polung in das Batteriefach ein.
•
Verwenden Sie ausschließlich Markenbatterien vom Typ
2x 1,5V Micro (Alkaline Typ LR03).
•
Schließen Sie anschließend das Batteriefach, indem Sie
den Deckel aufsetzen und einrasten lassen.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft
erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen
alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät
entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Die gespeicherten Messergebnisse gehen verloren.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Ent-
sorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre
örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie
enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium,
Hg: Batterie enthält Quecksilber.
1
2
3
4
5
6
7
11
1
2
8
9
10
7
3
5
4
6

7
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
Drücken Sie die Tasten und , um den Monat einzu-
stellen. Drücken Sie dann hintereinander die Tasten und
, um jeweils das Datum, die Stunde, die Minute einzustel-
len und um den Eintrag zu bestätigen.
Die Uhrzeit wird im 12-Stunden-Format angezeigt, d.h. eine
Uhrzeit ab 13:00 wird mit „pm 1:00“ angezeigt.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
•
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie
die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
•
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
•
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder
im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur
Blutdruckmessung bequem. Lehnen
Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie
die Beine nicht. Stellen Sie die Füße
flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren
Arm unbedingt ab und winkeln ihn an.
Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette
in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen
Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und
die Handflächen.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht
zu sprechen.
• • • • • • • • • • • • •

8
Speicher wählen
Sie haben zwei Speicher á 50 Speicherplätze um die Mess-
ergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt vonein-
ander abzuspeichern oder Messungen morgens und abends
separat abzuspeichern.
Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken
der Taste Benutzerauswahl .
Blutdruckmessung durchführen
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
•
Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl , um einen
Speicher zu wählen, und drücken Sie die Taste 2x,
um mit der Messung im gewählten Benutzerspeicher zu
beginnen. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Zif-
fern leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch
auf. Während des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits
Messwerte, die zur Abschätzung des nötigen Aufpump-
druckes dienen. Sollte dieser Druck nicht ausreichen,
pumpt das Gerät automatisch 40 mmHg nach (Real Fuzzy
Logic).
•
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelas-
sen und der Puls erfasst.
•
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luft-
druck sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische
und der diastolische Blutdruck werden angezeigt.
•
Das Gerät benötigt ca. 5 Sekunden um den ermittelten
Messwert zu speichern.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Ein/Aus-Taste abbrechen.
•
Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut
die Ein/Aus-Taste . Wenn Sie vergessen das Gerät aus-
zuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minuten
automatisch aus.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun-
gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenen-
falls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth-
mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund
von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder
vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls)
können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veran-
lagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersu-
chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.

9
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte ach-
ten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und wäh-
rend der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das
Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Arzt. Selbstdiagnose und behandlung aufgrund der Mess-
ergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt
die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und das National
High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur
Aufklärung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standard-
werte zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und
geringem Risiko entwickelt. Diese Standardwerte dienen
jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle
Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedli-
chen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän-
den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen
Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab
dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene:
Bereich Systole Diastole Maßnahme
Hypotonie (erniedrigter Blutdruck) niedriger als 105 niedriger als 60 Kontrolle beim Arzt
Normalbereich zwischen 105 und 120 zwischen 60 und 80 Selbstkontrolle
Prähypertensiver Blutdruckbereich (*) zwischen 120 und 140 zwischen 80 und 90 Kontrolle beim Arzt
Hypertonie – Bluthochdruck Grad zwischen 140 und 160 zwischen 90 und 100 Konsultation Ihres Arztes
Hypertonie – Bluthochdruck Grad höher als 160 höher als 100 Konsultation Ihres Arztes
(*) Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann Adapted from JNC 2003
Die WHO-Einstufung im Display zeigt an, in welchem
Bereich sich der ermittelte Blutduck befindet. Sollte sich
der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen
WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hyper-
tonie Grad“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann
zeigt Ihnen die WHO-Einstufung auf dem Gerät immer den
höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hyperto-
nie Grad “.

10
6. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte von
den letzten 50 Messungen ab. Werden die 50 Speicher-
plätze überschritten, wird der jeweils älteste Wert gelöscht.
Der Speicher kann wie folgt abgerufen werden:
•
Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl , um einen
Benutzerspeicher zu wählen, und drücken Sie wiederholt
die Taste M, um von Speicher zu Speicher zu schalten.
•
Die gespeicherten Messdaten werden fortlaufend abge-
speichert.
•
Zum Abschalten drücken Sie erneut die EIN/AUS-Taste .
•
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
sich dieses automatisch nach 1 Minute ab.
Werte im Speicher löschen: Drücken Sie die Taste Benutzer-
auswahl , um einen Benutzerspeicher zu wählen, und
halten Sie die Taste Mca. 5 Sekunden lang gedrückt. Die
Daten in beiden Benutzerspeichern 1 und 2 werden auch
gelöscht, wenn eine der Batterien entfernt wird.
7. Gerät reinigen und aufbewahren
•
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät
beschädigt.
•Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
8. Fehler beheben
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder nied-
rig ist ( erscheint im Display),
•
Sie sich während der Messung bewegen oder reden (
erscheint im Display),
•
der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß einge-
steckt ist (E1 erscheint im Display),
•
das Aufpumpen länger als 20 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
•
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint
im Display),
•
bei Abspeicherung der Messwert ein Fehler auftritt (
erscheint im Display),
•
der Messbereich überschritten wird ( erscheint im Dis-
play).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Setzen Sie
gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.

11
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 16
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Handgelenk
Messbereich Manschettendruck 0-299 mmHg,
systolisch 30– 260 mmHg,
diastolisch 30– 260 mmHg,
Puls 40–199 Schläge/Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ±3 mmHg,
diastolisch ±3 mmHg,
Puls ±5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg/
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 50 Speicherplätze
Abmessungen L 82 mm x B 69 mm x H 28 mm
Gewicht Ungefähr 120 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 135 bis 220 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+10°C bis +40°C, 40–85% relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
-10°C bis +60°C, 10–90% relative
Luftfeuchte, 800-1050 hPa Umge-
bungsdruck
Stromversorgung 2 x 1,5V AA Batterien
Batterie-Lebensdauer
Für ca. 300 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpump-
druck
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5V AA
Batterien, Aufbewahrungsbox
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen-
dungsteil Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein-
flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am
Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den

12
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte
Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva-
sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde-
rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme)
und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Teil 2–30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser-
vice-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations-
fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
•für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kun-
den der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf-
datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218,
89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im
Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren
eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Wei-
ter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der
Garantie) nicht eingeräumt.

13
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pres-
sure. You can use it to measure your blood pressure quickly
and easily, storing the results and displaying the progres-
sion of readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac
arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evalu-
ated according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
Disposal in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).

14
Manufacturer
-10°C
60°C
Temperature limitation
RH 10-90%
Permissible storage humidity
Keep dry
SN Serial number
0483
The CE labelling certifies that the prod-
uct complies with the essential require-
ments of Directive 93/42/EEC on medical
products.
Advice on use
•
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
•
Before every measurement, relax for about five minutes.
•
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
•
Do not take a measurement within 30 minutes after eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
•
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
their administration)!
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
•
In the case of restricted circulation on the arm as a result
of chronic or acute vascular diseases (including vascu-
lar constriction), the accuracy of the wrist measurement is
limited. In this case you should avoid using an upper arm
blood pressure monitor.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu-
racy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
•
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.

15
•
During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
•
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g.
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV)
shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
•
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
•
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if no buttons are pressed for one minute.
•
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessi-
ble to small children. If a battery has been swallowed, call
a doctor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.

16
•
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it your-
self. We can no longer guarantee perfect functioning if
you do.
•
Repairs may only be performed by Beurer Customer Ser-
vice or authorized dealers. However, always check the
batteries and replace them if necessary prior to making
any complaint.
•
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.
3. Unit description
1. LCD Display
2. Battery Cover
3. Date/Time Set Key
4. Memory Recall Key M
5. ON/OFF Key
6. User-Switching Key
7. Wrist Cuff
Icons in the display:
1. Date/Time Indicator
2. WHO classification
3. Memory Zones
4. Weak Battery Mark
5. Memory Sequence Number
6. Cardiac arrhythmia icon
7. Pulse Mark
8. Pulse Rate
9. Diastolic Pressure
10. Systolic Pressure
11. Problem shown on the display
1
2
3
4
5
6
7
11
1
2
8
9
10
7
3
5
4
6

17
4. Prepare measurement
Inserting battery
•
Remove the battery compartment cover.
•
Insert the two batteries into the battery compartment
ensuring correct polarity.
•
Use exclusively brand-name batteries of the type 2x 1.5V
Micro (Alkaline Type LR03).
•
Then close the battery compartment by fitting the cover
and clicking it in position.
If the battery change is continuously illuminated, meas-
urement is no longer possible and you must replace all the bat-
teries. Once batteries have been removed from the device, the
time must be reset. The stored measured values are last.
Used batteries do not belong in the household waste. You are
legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them
via your specialist electrical supplier or local collecting point
for recyclable waste.
Note:
Batteries containing pollutant substances
are marked as follows: Pb = Battery contains
lead, Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it possi-
ble to save and subsequently retrieve your measured values
with the right date and time.
Press the key and to adjust the month. Then press the
and in turn to adjust the date, hour, minute and con-
firm the entry .
The time is being displayed in 12-hour format, which means
a time from 13:00 onwards is being displayed as pm 1:00.
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
•
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight.
Position the cuff on the inside of your wrist.
•
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the
ball of your thumb.
•
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut should
not constrict it.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff.

18
Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
•
You can perform the measurement while
sitting or lying. To carry out a blood
pressure measurement, make sure you
are sitting comfortably with your arms
and back leaning on something. Do not
cross your legs. Place your feet flat on
the ground. Make sure to rest your arm
and move it. Always make sure that the cuff is at heart
level. Otherwise significant deviations can occur. Relax
your arm and the palm of your hand.
•
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Select memory
You have two memories (50 memory spaces each) in order to
save the test results of 2 different people separately, or else
save measurements in the morning and evening separately.
Select the required memory space by pressing the user
selection button .
Measuring blood pressure
•
Put on the cuff as described previously and assume the
position in which you want to carry out the measurement.
•
Press the User-Switching key to select a memory
zone, and press the key 2x to start measurement in
the chosen memory zone. After checking the display with
all digits lighting up, the monitor will automatically inflate.
Following the self-test, during which all display elements
briefly appear, the measurement begins. During inflation
the device already determines measured values used to
estimate the required inflation pressure. If this pressure is
insufficient, the device automatically inflates by another
40 mmHg (Real Fuzzy Logic).
•
Then the pressure in the cuff is slowly released and the
pulse is measured.
•
When the measurement has been completed, the remain-
ing air pressure is released very quickly. The pulse, the
systolic and the diastolic blood pressure are displayed.
•
The device requires approx. 5 seconds to store the deter-
mined measured value.
•
You can interrupt measurement at any time by pressing
the ON/OFF button .
•
To switch off and release the pressure, press the ON/OFF
button again. If you forget to switch off the device, it
switches off automatically after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
• • • • • • • • • • • • •

19
Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults:
Range Systolic Diastolic Action
Hypotonia (degraded blood pressure) lower than 105 lower than 60 Check with doctor
Normal range between 105 and 120 between 60 and 80 Self check
Pre-hypertensive blood pressure range (*) between 120 and 140 between 80 and 90 Check with doctor
High blood pressure - degree between 140 and 160 between 90 and 100 Consult your doctor
High blood pressure - degree higher than 160 higher than 100
Consult your doctor
(*) Blood pressure range that might transfer to high blood pressure Adapted from JNC 2003
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis-
orders during measurement and if necessary indicates the
measurement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
condition where the heart rhythm is abnormal as a result of
defects in the bioelectrical system controlling the heart beat.
The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or
excessively fast heart rate) may be caused, among other
things, by heart disease, age, physical predisposition, exces-
sive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can
only be ascertained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is dis-
played after the measurement. Please note that you should
rest for 5 minutes between measurements and not talk or
move during the measurement. If the icon appears often,
please contact your doctor. Any self-diagnosis and treat-
ment based on the test results may be dangerous. It is vital
to follow your doctor’s instructions.
WHO classification:
The World Health Organization (WHO) and National High
Blood Pressure Education Program Coordinating Commit-
tee have developed a blood pressure standard, according to
which areas of low- and high-risk blood pressure are identi-
fied. This standard, however, is a general guideline as indi-
vidual’s blood pressure varies among different people and
different age groups ... etc.
It is important that you consult with your physician regu-
larly. Your physician will tell you your normal blood pres-
sure range as well as the point at which you will be consid-
ered at risk.

20
The WHO classification in the display shows the range of
the measured blood pressure.
If the values for systolic and diastolic pressure are in two dif-
ferent WHO ranges (e.g. systolic in the grade hyperten-
sion range and diastolic pressure in the normal range), the
WHO classification on the unit always indicates the higher
range (grade hypertension in the example described).
6. Saving, retrieving and deleting results
The computer automatically saves the blood pressure read-
ings of the last 50 measurements. When the 50 memory
locations are exceeded, the current oldest value is deleted.
You can display the memory as follows:
•
Press the User-Switching key to select a mem-
ory zone, and press the Mkey to switch from memory to
memory with sequence numbers.
•
The saved measured values are continuously stored.
•
Press the On/Off switch to turn the unit off.
•
If you forget to switch off the computer, it will switch off
automatically after 1 minute.
Press the User-Switching key to select a memory
zone, then press and hold the Mkey for approximately
5-seconds to clear the data in the pre-designated memory
zone. The data in both memory zones – zone 1 and zone 2
may be erased if any of the batteries is removed.
7. Cleaning and storing the instrument
•
Clean your blood pressure monitor carefully using a
slightly damp cloth only.
•
Do not use any detergents or solvents.
•
Never hold the instrument under water as otherwise liquid
can penetrate and damage the instrument.
•
Never place any heavy objects on the instrument.
8. Rectifying faults
Error messages can occur when
•
the blood-pressure value is unusually high or low (
appears in the display),
•
you move or talk during the measurement ( appears in
the display),
•
the cuff tube is not properly inserted ( appears in the
display),
•
inflation takes longer than 20 seconds ( appears in the
display),
•
the inflation pressure is higher than 300 mmHg (
appears in the display),
•
an error occurs when storing the measured values (
appears in the display),
•
Exceeding measurement range ( appears in the display).
In the about cases, you must repeat the measurement. Put
the batteries back in if necessary, or else replace them.
Other manuals for BC 16
3
Table of contents
Languages:
Other Beurer Blood Pressure Monitor manuals

Beurer
Beurer BM 49 User manual

Beurer
Beurer BC 87 User manual

Beurer
Beurer BC 21 User manual

Beurer
Beurer BC 32 User manual

Beurer
Beurer BC 44 User manual

Beurer
Beurer BM 47 User manual

Beurer
Beurer BC 30 User manual

Beurer
Beurer BC 81 User manual

Beurer
Beurer BM 85 User manual

Beurer
Beurer BC 30 User manual

Beurer
Beurer BC 32 User manual

Beurer
Beurer BM 35 User manual

Beurer
Beurer BM 45 User manual

Beurer
Beurer DM 49 User manual

Beurer
Beurer BC 19 User manual

Beurer
Beurer BM 44 User manual

Beurer
Beurer BC 20 User manual

Beurer
Beurer BM 28 User manual

Beurer
Beurer BC 19 User manual

Beurer
Beurer BC 44 User manual