Beurer BM 49 User manual

0483
G
Speaking upper arm blood pressure
monitor
Instructions for use .........................2 –12
E
Tensiómetro para brazo con voz
Instrucciones para el uso..............13–24
P
Medidor de tensão arterial falante
Instruções de utilização................25–36
K
Ομιλούσα συσκευή μέτρησης της
αρτηριακής πίεσης
Οδηγίες χρήσης .............................37–48
E
lectromagnetic Compatibility
Information ..........................................49–50
BM 49

2
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products
for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to
make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
Check that the packaging of the Beurer BM 49 blood pressure monitor has not been tampered with and
make sure that all the required contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to
the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do
not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.
The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’
arterial blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the
progression of readings together with the average.
You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated graphically.
Store these instructions for use for future reference and make them accessible to other users.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for
the device and accessories:
Caution Manufacturer
Note
Note on important information
Storage
RH ≤
85%
-20°C
50°C
Permissible storage temperature
and humidity
Follow instructions for use
Operating
RH ≤85%
+10°C
+40°C
Permissible operating tempera-
ture and humidity
Type BF applied part Keep dry
Direct current Serial number
Disposal in accordance with EC
Directive WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
The CE labelling certifies that the
product complies with the essen-
tial requirements of Directive
93/42/EEC on medical products.
ENGLISH

3
Advice on use
•
In order to ensure comparable values, always measure your blood pressure at the same time of day.
•
Before every measurement, relax for about five minutes.
•
If you want to perform several measurements on the same person, wait five minutes between each
measurement.
•
Do not take a measurement within 30 minutes after eating, drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the measured value.
•
The measurements taken by you are for your information only – they are not a substitute for a medical
examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on
them (e.g. medicines and their administration)!
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns, pregnant women or patients with preeclampsia.
We recommend consulting a doctor before using the blood pressure monitor during pregnancy.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a detrimental effect on measure-
ment accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and
arrhythmias as well as chills or shaking.
•
The blood pressure monitor must not be used in connection with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the device on people who have the specified upper arm measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the limb in question may be impaired.
•
During the blood pressure measurement, blood circulation must not be stopped for an unnecessarily
long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
•
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cuff line.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent measurements. The resulting restriction of the
blood flow may cause injury.
•
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing medical treat-
ment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a mastectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury.
•
You can either use the blood pressure monitor with batteries or with a mains part. Please note that data
transfer and data storage is only possible when your blood pressure monitor is supplied with power.
As soon as the batteries are empty or the mains part is disconnected from the power supply, the blood
pressure monitor loses the date and time.
•
To conserve the batteries, the monitor switches off automatically if no buttons are pressed for one minute.
•
The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is
not liable for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision electronic components. Accuracy of readings and
the instrument’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture, dirt, major temperature fluctuations and direct
exposure to the sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from any radio systems and mobile
phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or original replacement cuffs. Otherwise erroneous
results will be recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we recommend removing the batteries.

4
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek
medical assistance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the
reach of small children.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
•
Protect batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
•
Do not charge or short-circuit batteries.
•
If the device is not to be used for a relatively long period, take the batteries out of the battery compart-
ment.
•
Use identical or equivalent battery types only.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries.
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries should be disposed of at the collection
points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself. We can no longer guarantee perfect func-
tioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Customer Service or authorized dealers. However, always check the
batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
•
Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.

5
3. Unit description
2
1
3
10
9
8
7
6
4
5
Information on the display:
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. Display
5. Connection for mains part
6. Memory button
7. START/STOP button
8. Function buttons
9. Scale for classifying the measurements
10. Connection for cuff connector
1. Inflate , release air
2. Systolic pressure
3. Memory display: average value ( ),
morning ( ), evening ( )
4. Diastolic pressure
5. User memory
6. Calculated pulse value
7. Cardiac arrhythmia symbol
8. Time and date
9. Classification of measurements
10. Memory space number
11. Battery replacement symbol
4. Preparing the measurement
Insert the batteries
•
Open the battery compartment lid.
•
Insert four 1.5V AA (alkaline type LR6) batteries. Make sure that the bat-
teries are inserted with the correct polarity, according to the label. Do not
use rechargeable batteries. The message “The device is ready for use.
You may start measuring.”is displayed.
•
Close the battery compartment lid again carefully.
•
With inserted batteries, the unit permanently displays the time and date.
If the the low battery indicator and appear, no further measurements can be
performed. The device will announce: “Battery weak.” Please replace all batteries. Once the
batteries have been removed from the unit, the date, time and language must be set again.
Used batteries should not be disposed of in normal household waste. Dispose of them via your electronics
retailer or your local recycling point. You are legally obligated to do so.
Battery disposal
•
The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes,
recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
•The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury
11
10
9
78
2
3
1
4
5
6
4 x AA (LR6) 1,5 V

6
Set date, time and language
This menu allows you to set the following functions, one after another.
Date Time Language Volume
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly
with a date and time and access them again later.
The time is displayed in 24-hour format.
In addition, the device has 4 language settings. The device is set to English when supplied to the customer.
If you press and hold the function buttons , you can set the values more quickly.
Voice output
Date/Time
•
Insert the batteries or press and hold the Memory button for
5 seconds.
The year flashes on the display.
The device is ready for use.
You may start measuring.
•
Set the year with the function buttons and confirm with the
Memory button .
•
Set the month, day, hour and minutes and confirm each setting
with the Memory button .
Language
The language will flash on the display .
•
You can select the following languages with the function buttons :
= English
= Spanish
= Portuguese
= Greek
= Language off
English
Español
Português
Ελληνικά
Confirm your selection with the Memory button .
= Language off means that there is no voice output and
therefore no acoustic playback.
Volume
Volume level Vo1 flashes on the display.
•
You can set the volume of the selected language using the func-
tion buttons :
Vo3 = loud
Vo2 = medium
Vo1 = quiet
Confirm your selection with the Memory button .
Operation with the mains part
You can also operate this device with a mains part.
When doing so, there must not be any batteries in the battery compartment. The mains part can be ob-
tained from specialist retailers or from the service address using order number 071.60.
•
To prevent possible damage to the device, the blood pressure monitor must only be used with the mains
part described here.
•
Insert the mains part into the connection provided for this purpose on the right-hand side of the blood
pressure monitor. The mains part must only be connected to the mains voltage that is specified on the
type plate.
•
Then insert the mains plug of the mains part into the mains socket.
•
After using the blood pressure monitor, unplug the mains part from the mains socket first and then dis-
connect it from the blood pressure monitor. As soon as you unplug the mains part, the blood pressure
monitor loses the date and time setting but the saved measurements are retained.

7
5. Measuring blood pressure
Please ensure the unit is at room temperature before measuring.
Attach the cuff
Place the cuff on to the
bare left upper arm. The
circulation of the arm
must not be hindered
by tight clothing or
similar.
The cuff must be placed
on the upper arm so
that the bottom edge
is positioned 2–3 cm
above the elbow and
over the artery. The line
points to the centre of
the palm.
Now tighten the free end
of the cuff, but make
sure that it is not too
tight around the arm
and close the Velcro
fastener. The cuff should
be fastened so that two
fingers fit under the cuff.
Now insert the cuff line
into the connection for
the cuff connector.
Caution: The unit may only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference
of 22 to 36 cm.
A larger cuff for upper-arm circumferences of 35 to 44 cm can be obtained from specialist retailers or from
the service address using order number 163.387.

8
Adopt the correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each
measurement. Otherwise there may be diver-
gences.
•
You can perform the measurement either sit-
ting or lying down. Always make sure that the
cuff is on a level with your heart.
•
To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting comfortably with your arms and
back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground.
•
In order not to distort the result, it is important to keep still during the measurement and not talk.
Selecting memory
Voice output when voice function
is active
User memory
•
Switch on the device with the Start/stop button.
When the device is switched off, the time and date are perma-
nently displayed.
The device is ready for use.
You may start measuring.
•
Select the desired user memory by pressing the function buttons .
User memory 1
User memory 2
You have 2 memories, each with 60 memory spaces to store the
measurements of 2 different people separately.
Performing the blood pressure measurement
Voice output when voice function
is active
Measurement
•
As described before, attach the cuff and adopt the posture in
which you want to perform the measurement.
•
Switch on the device with the Start/stop button.
•
Adisplay check is performed, during which all display segments light up.
•
Start the device with the Start/stop button. The memory space
that will be used is displayed.
The device is ready for use.
You may start measuring.
•
The cuff is inflated to 190 mmHg. The cuff’s air pressure is slowly
released. If a tendency for high blood pressure is already recog-
nised, the cuff is reinflated and the cuff’s pressure is increased
again. As soon as a pulse is detected, the symbol flashes.
Measuring can be cancelled at any time by pressing the Start/
stop button .
•
Systolic pressure, diastolic pressure and pulse measurements are
displayed.
Systole ... mmHg
Diastole ... mmHg
Heart rate ... beats per minute
According to the WHO guide-
lines your blood pressure is
– optimal
– normal
– high to normal
– shows slight hypertension
– shows medium hypertension
– shows strong hypertension

9
Voice output when voice function
is active
Measurement
Whilst the message is being displayed, the volume can be ad-
justed with the function buttons .
•
appears if the measurement could not be performed properly.
Observe the chapter on error messages/trouble-shooting in these
instructions for use and repeat the measurement.
•
The measurement is automatically stored.
•
The device switches off automatically after 1 minute.
Wait at least 5 minutes before performing another measurement!
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This unit can identify potential disruption of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates
this after the measurement with the symbol . If the voice function is activated, the device will an-
nounce: “A possible cardiac arrhythmia was found.” This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is
an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates
the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be
caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of
sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor. If the symbol is
shown on the display after the measurement has been taken, it should be repeated. Please ensure that
you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Self-diagnosis and treatment based on the measurements
can be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Classification of measurements:
The measurements can be classified and evaluated in accordance with the following table.
Blood pressure value category Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg) Action
Setting 3:
severe hypertension ≥180 ≥110 seek medical attention
Setting 2:
moderate hypertension 160–179 100–109 seek medical attention
Setting 1:
mild hypertension 140–159 90–99 regular monitoring by doctor
High normal 130–139 85–89 regular monitoring by doctor
Normal 120–129 80–84 self-monitoring
Optimal <120 <80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
The bar chart on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure
values fall into.
If the values of systole and diastole fall into two different categories (e.g. systole in the High normal ca-
tegory and diastole in the Normal category), the graphical classification on the device always shows the
higher category; for the example given this would be High normal.

10
7. Saving, displaying and deleting measurements
Whilst the message is being displayed, the volume can be adjusted with the function buttons .
Voice output when voice function
is active
User memory
The results of every successful measurement are stored together
with the date and time. If there are more than 60 measurements, the
oldest measurements are lost.
•
Switch on the device with the Start/stop button. The device is ready for use.
You may start measuring.
•
Select the desired user memory ( or ) by pressing the function
buttons .
User memory 1
User memory 2
Average values
•
Press the Memory button . The average value of all saved meas-
ured values in this user memory is displayed first .
•
If you press the Memory button again, the average value of the
morning measurements for the last 7 days will be displayed (morn-
ing: 5 a.m. – 9 a.m., display ).
•
If you press the Memory button again, the average value of the
evening measurements for the last 7 days will be displayed (even-
ing: 6 p.m. – 8 p.m., display ).
Average count:
Systole ... mmHg
Diastole ... mmHg
Heart rate ... beats per minute
According to the WHO guide-
lines your blood pressure is ...
Individual measured values
•
If you continue to press the Memory button , the most recent
individual measured values are displayed in turn with the date and
time.
Memory space ...
Systole ... mmHg
Diastole ... mmHg
Heart rate ... beats per minute
According to the WHO guide-
lines your blood pressure is ...
Delete measured values
•
The measured values in the corresponding user memory can be
deleted by switching on the device, selecting the desired user
memory and pressing the function buttons and simultaneously
for 5 seconds.
All the counts in the memory
have been erased.
•
The device will go directly into standby mode (clock mode).
8. Error message/trouble shooting
In the event of errors, the error message _ appears on the display.
Error messages can occur when
1. it was not possible to record the pulse
(
),
2. you move or speak during the measurement ( ),
3. the cuff is fastened too tightly or loosely ( ),
4. errors occur during the measurement ( ),
5. the pump pressure is higher than 300 mmHg ( ),
6. the batteries are almost empty ( ).

11
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do not move or speak.
If necessary, reinsert or replace the batteries.
9. Cleaning and storing the unit
•
Clean your blood pressure monitor carefully using a slightly damp cloth only.
•
Do not use any cleaning agents or solvents.
•
Under no circumstances should you hold the unit under water, as this can cause liquid to enter and
damage the unit.
•
If you store the unit, no heavy objects should be placed on top of it. Remove the batteries. The cuff line
should not be bent sharply.
10. Technical specifications
Model no. BM 49
Measurement method Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper
arm
Measurement range Cuff pressure 0–300 mmHg, systolic 50-250 mmHg,
diastolic 30-200 mmHg, Pulse 30–180 beats/minute
Display accuracy Systolic ±3 mmHg, diastolic ±3 mmHg, pulse ±5% of the value shown
Measurement inaccuracy Max. permissible standard deviation according to clinical testing:
systolic 8 mmHg/diastolic 8 mmHg
Memory 2x 60 memory spaces
Dimensions L 145 mm x W 96 mm x H 60 mm
Weight Approx. 264 g (without batteries)
Cuff size 22 to 36 cm
Permissible operating conditions +10°C to +40°C, ≤85 % relative air humidity (non-condensing)
Permissible storage conditions -20°C to +50°C, ≤85% relative air humidity, 800–1050 hPa ambient
pressure
Power supply 4x 1,5V AA batteries
Battery life For approx. 250 measurements, depending on the blood pressure level
and/or pump pressure
Accessories Instruction for use, 4x 1.5V AA batteries, storage pouch
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG, continuous operation, type BF
applied part
Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
•
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions with
regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication
systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service
address or found at the end of the instructions for use.
•
This device is in line with the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the „Medizinproduktegesetz“
(German Medical Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-invasive sphygmomanometers,
Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical
electrical equipment – Part 2–30: Particular requirements for the safety and essential performance of
automated non-invasive blood pressure monitors).

12
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked and developed with regard to
a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for
accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the
service address.
11. Mains part
Model no. FW 7575M/EU/6/06
Input 100–240V, 50–60 Hz
Output 6V DC, 600 mA, only in connection with beurer blood pressure monitor.
Supplier Friwo Gerätebau GmbH
Protection This device is double insulated and protected against short circuit and
overload by a primary thermal fuse.
Make sure to take the batteries out of the compartment before using the
mains part.
Polarity of the the DC voltage connection
Double insulated/equipment class 2
Enclosures and Protective
Covers
Equipment enclosed to protect against contact with live parts, and with
parts which can become live (finger, pin, hook test).
The operator shall not contact the patient and the output plug of AC
mains part simultaneously.
Subject to errors and changes

13
Estimados clientes:
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro
nombre es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente controlada en los campos de energía
térmica, peso, presión sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire. Sírvase
leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente;
póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer
1. Introducción
Compruebe que el embalaje del tensiómetro Beurer BM49 esté intacto y que su contenido esté completo.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y
de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en contac-
to con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
El tensiómetro para brazo sirve para la medición y el control de los valores de la presión sanguínea arterial
de forma no invasiva en personas adultas.
Con él puede medirse la presión sanguínea de forma rápida y sencilla, guardar los valores de la medición
en la memoria y consultar la evolución y el promedio de los valores medidos. Además, advierte de even-
tuales alteraciones del ritmo cardiaco.
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica.
Conserve estas instrucciones de uso para poder seguir utilizándolas y asegúrese de que se encuentren
disponibles para otros usuarios.
2. Indicaciones importantes
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato y de los
accesorios se utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención! Fabricante
Indicación
Indicación de información importante
Storage
RH ≤85%
-20°C
50°C
Temperatura y humedad relativa de
almacenamiento admisibles
Tenga en cuenta las instrucciones
de uso
Operating
RH ≤85%
+10°C
+40°C
Temperatura y humedad relativa de
funcionamiento admisibles
Pieza de aplicación tipo BF Proteger de la humedad
Corriente continua Número de serie
Eliminación de residuos según la
Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
El marcado CE certifica que este
aparato cumple con los requisitos
establecidos en la directriz 93/42/
EEC sobre productos sanitarios.
ESPAÑOL

14
Indicaciones para la aplicación
•
Para garantizar que los valores sean comparables, tómese la tensión siempre a la misma hora del día.
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
•
Si desea realizar más de una medición en una misma persona, espere entre medición y medición 5 mi-
nutos.
•
No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos durante un mínimo de 30 minutos antes de reali-
zar la medición.
•
Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los valores medidos.
•
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter informativo, en ningún caso pueden reempla-
zar un examen médico. Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo ningún concepto debe
tomar usted mismo decisiones médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
•
No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro
durante el embarazo, es recomendable que consulte previamente a su médico.
•
Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir errores de medición o afectar a la precisión de la
medición. Esto también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea muy baja, padecer diabetes,
problemas circulatorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
•
El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un equipo quirúrgico de alta frecuencia.
•
Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indicado para el aparato pueden usarlo.
•
Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta limitación funcional en la extremidad en cues-
tión.
•
La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir la circulación sanguínea más tiempo del nece-
sario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo.
•
Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del brazalete mediante medios mecánicos.
•
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no realice mediciones frecuentes. La disminu-
ción del flujo sanguíneo que se produce puede causar lesiones.
•
Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas están sometidas a
algún tipo de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endovascular, administración de tratamiento por
vía endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V-).
•
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomía.
•
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse más lesiones.
•
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusivamente a batterie.
•
La desconexión automática apaga el tensiómetro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla
durante 1 minuto.
•
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el
fabricante declinará toda responsabilidad por los daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o
incorrecto.
Indicaciones de conservación y cuidado
•
El aparato de medición está compuesto por elementos electrónicos y de precisión. Tanto la exactitud de
los valores de medición como la vida útil del aparato dependen de la correcta utilización del mismo:
– Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones térmicas y exposición di-
recta a la luz solar.
– Evite que el aparato se caiga.
– No utilice el aparato en las inmediaciones de campos electromagnéticos de gran intensidad y mantén-
galo alejado de instalaciones de radio y de teléfonos móviles.
– Solo pueden utilizarse los brazaletes de repuesto o los brazaletes originales que acompañan al apara-
to. De lo contrario, se obtendrán valores de medición erróneos.
•
No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
•
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, se recomienda retirar las
pilas.

15
Indicaciones para el manejo de las pilas
•
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con
agua y busque asistencia médica.
•
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas
fuera del alcance de los niños.
•
Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
•
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie el compartimento de las pilas
con un paño seco.
•
Proteja las pilas de un calor excesivo.
•
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
•
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
•
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas de su comparti-
mento.
•
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
•
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
•
No utilice baterías.
•
No despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación de residuos
•
No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las pilas usadas a los puntos de recogida dispues-
tos para tal finalidad.
•
No abra el aparato. El incumplimiento de esta norma anula la garantía.
•
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se garantiza un funcionamiento correcto.
•
Las reparaciones solo deben dejarse en manos del servicio al cliente o de distribuidores autorizados.
Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
•
Deseche el aparato según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia
de eliminación de residuos.

16
3. Descripción del aparato
2
1
3
10
9
8
7
6
4
5
Indicaciones en la pantalla:
1. Brazalete
2. Tubo flexible del brazalete
3. Conector del brazalete
4. Pantalla
5. Conexión para la fuente de alimentación
6. Tecla de memorización
7. Tecla de inicio/parada
8. Teclas de función
9. Escala para la clasificación de los resultados de me-
dición
10. Conexión para el conector del brazalete
1. Inflar , Desinflar
2. Presión sistólica
3. Indicaciones de la memoria:
valor promedio ( ), mañana ( ),
tarde ( ),
4. Presión diastólica
5. Memoria del usuario
6. Pulso medido
7. Símbolo de alteración del ritmo
cardiaco
8. Hora y fecha
9. Clasificación de los resultados de medición
10. Número de espacio en la memoria
11. Símbolo de cambio de pilas
4. Preparación de la medición
Colocación de las pilas
•
Abra la tapa del compartimento para pilas.
•
Coloque cuatro pilas de tipo 1,5V AA (alcalinas tipo LR6). Compruebe
que las pilas se hayan colocado según la polaridad correcta indicada.
No utilice baterías recargables. La indicación “El aparato está preparado.”
aparece.
•
Vuelva a cerrar la tapa del compartimento para pilas con cuidado.
•
Una vez colocadas las pilas, el aparato indica la hora y la fecha de forma
permanente.
Cuando aparecen el símbolo de cambio de pilas y , no se puede realizar ninguna me-
dición. El aparato indica: “Pila débil”. Sustituya todas las pilas. En cuanto se retiran las pilas
del aparato, se debe volver a ajustar la hora, la fecha y el idioma.
No deseche las pilas usadas con la basura doméstica. Deséchelas a través de su distribuidor de produc-
tos electrónicos o en su punto de recogida de desechos reciclables. Está obligado por ley.
Eliminación de las pilas
•Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida
señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribui-
dores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente.
11
10
9
78
2
3
1
4
5
6
4 x AA (LR6) 1,5 V

17
•Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
Configurar fecha, hora e idioma
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se mencionan a continuación:
Fecha Hora Idioma Volumen
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato, ya que solo así se podrán almacenar los datos de
sus mediciones con la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
La hora se muestra en formato de 24 horas.
El aparato se puede configurar en 4 idiomas. En el estado de suministro, el aparato está ajustado para
funcionar en inglés.
Si mantiene pulsadas las teclas de función , podrá ajustar los valores con más rapidez.
Función de voz
Fecha / Hora
•
Inserte las pilas o mantenga pulsada la tecla de memorización
durante 5 segundos.
El indicador del año parpadea en pantalla.
El aparato está preparado.
•
Ajuste el año con las teclas de función y confírmelo con la
tecla de memorización .
•
Ajuste el mes, el día, la hora y el minuto, y confirme cada uno de
ellos con la tecla de memorización .
Idioma
El indicador de idioma parpadea en pantalla.
•
Con las teclas de función puede elegir entre los siguientes
idiomas:
= Inglés
= Español
= Portugués
= Griego
= Desactivar voz
English
Español
Português
Ελληνικά
Confirme la selección con la tecla de memorización .
= Desactivar voz significa que no hay ningún idioma selec-
cionado y que, por lo tanto, no hay indicación acústica.
Volumen
El indicador de volumen Vo1 parpadea en pantalla.
•
Con las teclas de función puede ajustar el volumen del idioma
seleccionado:
Vo3 = alto
Vo2 = medio
Vo1 = bajo
Confirme la selección con la tecla de memorización .
Funcionamiento con la fuente de alimentación
También puede utilizar este aparato con una fuente de alimentación.
Para ello no deberá haber pilas en el compartimento para pilas. La fuente de alimentación se puede ad-
quirir en comercios especializados o solicitarse al servicio de asistencia técnica con el número de pedido
071.60.

18
•
El tensiómetro se debe utilizar exclusivamente con la fuente de alimentación aquí descrita para evitar
posibles daños en el mismo.
•
Conecte la fuente de alimentación en la conexión prevista para tal efecto en el lado derecho del tensió-
metro. La fuente de alimentación se puede conectar únicamente a la tensión de red indicada en la placa
indicadora de tipo.
•
A continuación, conecte el enchufe de la fuente de alimentación a la toma de corriente.
•
Tras el uso del tensiómetro, desconecte primero la fuente de alimentación de la toma de corriente y a
continuación del tensiómetro. En cuanto desconecte la fuente de alimentación, el tensiómetro perderá la
fecha y la hora. Sin embargo, los valores de medición almacenados se conservan.
5. Medición de la presión sanguínea
Asegúrese de que el aparato está a temperatura ambiente antes de realizar la medición.
Colocación del brazalete
Coloque el brazalete
en el brazo izquierdo,
que deberá estar des-
cubierto. La circulación
sanguínea en el brazo
no debe estar restringi-
da por ropa o por algo
similar.
El brazalete debe colo-
carse en el brazo de for-
ma que el borde inferior
quede entre 2– 3 cm por
encima de la articula-
ción del codo y sobre la
arteria. El tubo flexible
debe apuntar hacia la
mitad de la palma de la
mano.
Ajuste el extremo libre
del brazalete alrededor
del brazo sin que quede
demasiado tenso y cie-
rre el velcro. El brazalete
debe quedar lo sufi-
cientemente ajustado
como para que quepan
dos dedos debajo del
mismo.
Introduzca el tubo
flexible del brazalete en
la conexión para el co-
nector del brazalete.
Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete original. El brazalete está diseñado para un
diámetro de brazo de entre 22 y 36 cm.
En los comercios especializados o en el servicio de asistencia técnica se encuentra disponible un brazale-
te mayor para contornos de brazo de 35 a 44 cm, con el número de pedido 163.387.
Adopción de una postura correcta
•
Repose unos 5 minutos antes de cada me-
dición. De lo contrario, podrían producirse
variaciones.
•
Puede sentarse o recostarse para realizar la
medición. Cerciórese siempre de que el bra-
zalete se encuentra a la altura del corazón.
•
Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera cómoda. Apoye la espalda y los brazos. No cruce
las piernas. Apoye los pies bien sobre el suelo.
•
Para no falsear el resultado de la medición es importante no moverse ni hablar durante la misma.

19
Selección del registro
Idioma con la función de voz
activada
Memoria del usuario
•
Encienda el aparato con la tecla de INICIO/PARADA .
Cuando el aparato está apagado, la hora y la fecha permanecen
visibles.
El aparato está preparado.
•
Elija el registro de usuario pulsando la tecla de función .
Memoria del usuario 1
Memoria del usuario 2
Dispone de 2 registros con 60 puestos de almacenamiento cada
uno para almacenar por separado los resultados de las mediciones
de 2 personas diferentes.
Medición de la presión sanguínea
Idioma con la función de voz
activada
Medición
•
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente y coló-
quese en la postura en la que desea realizar la medición.
•
Encienda el aparato con la tecla de INICIO/PARADA .
•
La pantalla se comprueba mediante la iluminación de todos los
segmentos de la pantalla.
•
Encienda el aparato con la tecla de INICIO/PARADA . Aparece
el puesto de almacenamiento que va a ocuparse.
El aparato está preparado.
•
El brazalete se infla a 190 mmHg. La presión de aire del brazalete
disminuye lentamente. Cuando se detecta una tendencia a la
tensión alta, se vuelve a bombear aire y aumenta de nuevo la
presión del brazalete. En cuanto se detecta el pulso, parpadea el
símbolo .
El proceso de medición puede interrumpirse en cualquier mo-
mento pulsando la tecla de INICIO/PARADA .

20
Idioma con la función de voz
activada
Medición
•
Aparecen los resultados de las mediciones de la presión sistólica,
de la presión diastólica y del pulso.
Sistólica ... mmHg
Diastólica ... mmHg
Frecuencia cardíaca ... latidos
por minuto
Según las directrices de la OMS
– optimal
– normal
– normal alta
– alta leve
– alta moderada
– alta severa
Puede cambiar el volumen con las teclas de función durante
el mensaje.
•
aparece cuando la medición no se ha podido realizar correcta-
mente. Consulte la sección Aviso de errores/Solución de proble-
mas de estas instrucciones de uso y repita la medición.
•
El resultado de la medición se guarda en la memoria automática-
mente.
•
El aparato se apaga automáticamente tras un minuto.
¡Espere al menos 5 minutos para hacer una nueva medición!
6. Evaluación de los resultados
Alteraciones del ritmo cardiaco
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones del ritmo cardiaco durante la medición, y en
caso de que esto ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo . Si la función de voz está activada,
el aparato emite el mensaje: “Se ha diagnostizado un posible trastorno del ritmo cardíaco.” Estas altera-
ciones pueden ser un indicador de arritmia. La arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es
anormal a causa de la presencia de daños en el sistema bioeléctrico que controla los latidos del corazón.
Sus síntomas (palpitaciones, pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar provocados por enferme-
dades cardiacas, la edad, la predisposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño,
entre otras causas. La arritmia solo puede diagnosticarse con un examen médico. Repita la medición si,
tras efectuarla, aparece en la pantalla el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar durante 5 minu-
tos y que durante la medición no puede hablar ni moverse. Si el símbolo aparece con frecuencia, con-
sulte a su médico. Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su cuenta puede ser peligroso.
Es imprescindible seguir las indicaciones de un médico.
Other manuals for BM 49
7
Table of contents
Languages:
Other Beurer Blood Pressure Monitor manuals

Beurer
Beurer BC 27 User manual

Beurer
Beurer BC 58 User manual

Beurer
Beurer BC 32 User manual

Beurer
Beurer BC 30 User manual

Beurer
Beurer BC 51 User manual

Beurer
Beurer BC 44 User manual

Beurer
Beurer BC 18 User manual

Beurer
Beurer BC 44 User manual

Beurer
Beurer BC 54 User manual

Beurer
Beurer BM 48 User manual

Beurer
Beurer BC 32 User manual

Beurer
Beurer BM 58 User manual

Beurer
Beurer BM 70 User manual

Beurer
Beurer BC 21 User manual

Beurer
Beurer BC 21 User manual

Beurer
Beurer BC 16 User manual

Beurer
Beurer easyClip BM 51 User manual

Beurer
Beurer BM 65 User manual

Beurer
Beurer BM 55 User manual

Beurer
Beurer BC 42 User manual