Beurer BM 35 User manual

D
Gebrauchsanweisung
Blutdruckmessgerät .........................................2–11
G
Instructions for use
Blood pressure monitor.................................. 12–20
F
Mode d’emploi
Tensiomètre ..................................................... 21–30
E
Manual de instrucciones
Tensiómetro.....................................................31–40
I
Istruzioni per l’uso
Misuratore di pressione..................................41– 50
T
Kullanım kılavuzu
Bilgisayarli tansiyon ölçer ..............................51–59
r
Инструкция по применению
Прибор для измерения артериального
давления в плечевой артерии.....................60–70
Q
Instrukcja obsługi
Ciśnieniomierz.................................................71–80
E
lectromagnetic Compatibility Information ...... 81–83
BM 35

2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte
Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren
Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich
und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach
Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich
den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
gewarnt.
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benut-
zung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern
zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
bole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment)
Hersteller

3
Storage
RH ≤85%
-20°C
55°C
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN
Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Kon-
formität mit den grundlegenden Anforderun-
gen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizin-
produkte.
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen
jeweils 5 Minuten.
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter-
suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig-
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut-
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kom-
men kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
•
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein-
trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine int-
ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
schluss.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.

4
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit
einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten-
übertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr
Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien ver-
braucht sind oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt wird,
verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine
Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elekt-
ronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens-
dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
–Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
–
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
–
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elekt-
romagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen
oder Mobiltelefonen.
–
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa-
schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
•Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein-
kinder unerreichbar aufbewahren!
•
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
•
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch rei-
nigen.
•
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
•
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
•
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Bat-
terietyp.
•
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
•
Keine Akkus verwenden!
•
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.

5
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie
die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sam-
melstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisier-
ten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor
jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
•
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entfernt werden. Die Entsorgung kann über entspre-
chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-
Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsor-
gung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
5. Speichertaste MEM
6. Ein-/Aus-Taste
7. Display
8. Skala zur Einstufung der Messergebnisse
9. Funktionstaste
10. Einstelltaste +
1 32 4
5
8
6
9
10
7

6
Anzeigen auf dem Display:
1. Symbol Batteriewechsel
2. Symbol Fehler _
3. Systolischer Druck
4. Symbol Herzrhythmusstörung
5. Einheit mmHg
6. Symbol für Benutzer ,
7. Diastolischer Druck
8. Uhrzeit und Datum
9. Nummer des Speicherplatzes
10. Symbol Puls
11. Ermittelter Pulswert
12. Einstufung der Messergebnisse
13. Speicheranzeige Tag/Nacht
(A,P: AM, PM)
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Deckel des
Batteriefaches auf der Rückseite
des Gerätes.
•
Legen Sie vier Batterien vom Typ
1,5V AAA (Alkaline Type LR03)
ein. Achten Sie unbedingt dar-
auf, dass die Batterien entspre-
chend der Kennzeichnung mit
korrekter Polung eingelegt wer-
den. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die verbrauchten,
vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell
gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen
oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich
dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei-
13
10
6
2
8
1
4
11
9
3
7
12
5
4 x AAA (LR03) 1,5 V

7
chern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-For-
mat dargestellt.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
•
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste ein.
•
Drücken Sie die Funktionstaste .
•
Der Monat beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Funktions-
taste +den Monat 1–12 ein und bestätigen Sie mit der Funk-
tionstaste .
•
Stellen Sie Tag / Stunde / Minute ein und bestätigen Sie
jeweils mit der Funktionstaste .
•
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Funktionstaste .
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am ent-
blößten linken Oberarm an. Die Durch-
blutung des Arms darf nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches
eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu
platzieren, dass der untere Rand über
der Arterie liegt. Der Schlauch weist
zur Handflächenmitte.
Legen Sie die Manschette nun eng,
aber nicht zu fest, um den Arm und
befestigen Sie sie mit demKlettver-
schluss. Die Manschette sitzt fest
genug, wenn zwei Finger gerade so zwischen Manschette und
Arm passen.
Führen Sie den Schlauch in die
entsprechende Aufnahme an der
Manschette ein.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
22 bis 36 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.973 ist eine größere Manschette
für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet.
•
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.

8
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Speicher wählen
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste ein.
Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken
der Funktionstaste +. Sie haben zwei Speicher á 60 Speicher-
plätze um die Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen
getrennt voneinander abzuspeichern oder Messungen morgens
und abends separat abzuspeichern.
Blutdruckmessung durchführen
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
führen wollen.
•
Wählen Sie mit den Tasten +den Benutzerspeicher 1 oder 2
aus. Starten Sie den Messvorgang durch Drücken der Taste
. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuch-
ten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während
des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die
zur Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte
dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch
nach.
•
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
und der Puls erfasst.
•
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck
sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der
diastolische Blutdruck werden angezeigt.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
abbrechen.
•
Das Symbol _ erscheint, wenn die Messung nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das
Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchs-
anweisung und wiederholen Sie die Messung.
•
Das Gerät schaltet nach 1 Minute automatisch ab. Warten
Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein
Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krank-
heit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelekt-
rischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die
Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, lang-
samer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankun-
gen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß,
Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur
durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie
darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der
Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergeb-
nisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die
Anweisungen Ihres Arztes.

9
Einstufung der Messergebnisse:
Die Messergebnisse, lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle
einstufen und beurteilen.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hoch
Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen
die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren
Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie ≥180 ≥110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160–179 100–109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140–159 90–99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130–139 85–89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120–129 80–84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
•
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60
Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
•
Wählen Sie mit der Taste MEM und danach mit der Taste +
den gewünschten Benutzerspeicher. Durch weiteres Drücken
der Taste MEM wird der Durchschnittswert aller gespei-
cherten Messwerte des Benutzerspeichers angezeigt. Durch
weiteres Drücken der MEM-Taste wird der Durchschnitts-
wert der letzten 7 Tage der Tag-Messung angezeigt (Tag:
5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige ). Durch weiteres Drücken der
MEM-Taste wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage
der Nacht-Messung angezeigt (Nacht: 17.00 Uhr – 21.00 Uhr,
Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Speichertaste MEM
werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und
Uhrzeit angezeigt.
•
Um den Speicher zu löschen drücken Sie zuerst die MEM-
Taste, erscheint im Display. Mit der Taste +können Sie
dann den Benutzerspeicher auswählen und mit MEM bestä-
tigen. Drücken Sie nun gleichzeitig für 5 Sekunden die Tasten
+und ( erscheint im Display).
•
Möchten Sie den Benutzerspeicher ändern, beachten Sie
Kapitel „Speicher wählen“.
7. Gerät reinigen und aufbewahren
•
Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.

10
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
•
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Bat-
terien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge-
knickt werden.
8. Fehler beheben
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
1. der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ,
2. der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder nied-
rig ist ,
3. Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen
(neben wird auch das Herzrhythmussymbol auf dem
Display angezeigt),
4. der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt
ist ,
5. das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß ein-
gesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Set-
zen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie
diese.
9. Technische Angaben
Type: BM 35/1
Modell-Nr. BM 35
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0–300 mmHg,
systolisch 40–280 mmHg,
diastolisch 40–280 mmHg,
Puls 40–199 Schläge/Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ±3 mmHg,
diastolisch ±3 mmHg,
Puls ±5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg/
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 135 mm x B 105 mm x H 53 mm
Gewicht Ungefähr 210 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 23 bis 36 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+10°C bis +40°C, ≤85% relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
-20°C bis +55 °C, ≤85% relative Luft-
feuchte, 700–1060 hPa Umgebungs-
druck
Stromversorgung 4 x 1,5V AAA-Batterien
Batterie-Lebensdauer
Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5V AAA-
Batterien, Aufbewahrungstasche
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF

11
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnah-
men hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kom-
munikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kun-
denservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchs-
anweisung nachlesen.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge-
meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck-
messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro-
mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2–30: Besondere Fest-
legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blut-
druckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt
werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garan-
tiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unse-
ren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes
auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten

12
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for the applications
in the areas of heat, weight, blood pressure, body tempera-
ture, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these
instructions for use carefully and keep them for later use, be
sure to make them accessible to other users and observe the
information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and eas-
ily, storing the results and displaying the progression of read-
ings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhyth-
mia.
The recorded values are classified and evaluated graphically.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on
the packaging and on the type plate for the device and acces-
sories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part type BF
Direct current
Disposal in accordance with EC Directive
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Manufacturer

13
Storage
RH ≤85%
-20°C
55°C
Permissible storage temperature and humi-
dity
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Permissible operating temperature and humi-
dity
Protect from moisture
SN
Serial number
0483
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements of
Directive 93/42/EEC on medical products.
Advice on use
•
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
•
Before every measurement, relax for about five minutes.
•
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
•
Do not take a measurement within 30 minutes after eating,
drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
•
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never base
any medical decisions on them (e.g. medicines and their
administration)!
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns, preg-
nant women or patients with preeclampsia.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu-
racy. The same also applies to very low blood pressure, dia-
betes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills
or shaking.
•
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the device on people who have the specified upper
arm measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
•
During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
•
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
the cuff line.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
urements. The resulting restriction of the blood flow may
cause injury.
•
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
vascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
•
You can either use the blood pressure monitor with batteries
or with a mains part. Please note that data transfer and data
storage is only possible when your blood pressure monitor is

14
supplied with power. As soon as the batteries are empty or
the mains part is disconnected from the power supply, the
blood pressure monitor loses the date and time.
•
To conserve the batteries, the monitor switches off automati-
cally if no buttons are pressed for one minute.
•
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we rec-
ommend removing the batteries.
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
out the affected areas with water and seek medical assis-
tance.
• Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
•
Protect the batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
•
Do not charge or short-circuit batteries.
•
If the device is not to be used for a long period, take the bat-
teries out of the battery compartment.
•
Use identical or equivalent battery types only.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries.
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries and
replace them if necessary prior to making any complaint.
•
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the unit at a suitable local collection or
recycling point. Dispose of the device in accordance with EC

15
Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
3. Unit description
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Cuff connector port (left side)
5. Memory button MEM
6. ON/OFF button
7. Display
8. Scale for classifying the measurements
9. Function key
10. Adjustment button +
Icons in the display:
1. “Change battery” icon
2. Error icon _
3. Systolic pressure
4. Cardiac arrhythmia icon
5. mmHg unit
6. Icon for users ,
7. Diastolic pressure
8. Time and date
9. Number of memory space
10. Pulse icon
11. Measured pulse
12. Classification of measurements
13. Memory display day/night
(A,P: AM, PM)
1 32 4
5
8
6
9
10
7
13
10
6
2
8
1
4
11
9
3
7
12
5

16
4. Prepare measurement
Inserting battery
•
Remove the battery cover from
the back of the monitor.
•
Insert four AAA 1.5V alkaline
batteries. Making absolutely
sure that you insert them with
the correct polarity as marked.
Never use rechargeable batter-
ies.
•
Replace the battery cover carefully
If the battery change is continuously illuminated, meas-
urement is no longer possible and you must replace all the bat-
teries. Once batteries have been removed from the device, the
time must be reset.
The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling points
or electronics retailers. You are legally required to dispose of
the batteries.
The codes below are printed on batteries contain-
ing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Setting date, time and language
It is vital to set the date and time. This is the only way that
measurements can be saved and recalled with the correct date
and time. The time is shown in 24 hour format.
Proceed as follows to set the date and time:
•
Switch on the blood pressure monitor with the button.
•
Press the function .
•
The month starts flashing. Using the +function key, set the
month 1 to 12 and confirm with the function key .
•
Set the day, hour and minute and confirm in each case with
the function key .
•
Confirm your selection with the function key .
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left upper
arm. Blood circulation in the arm
should not be restricted by tight cloth-
ing or other objects.
The cuff should be placed on the
upper arm so that the lower edge is 2
to 3 cm above the bend of the elbow
and above the artery. The tube should
be in line with the centre of the palm.
Now place the free end of the cuff
snugly, but not too tightly, around the
arm, and fix it with the hook and loop
fastener.The cuff should be fitted tight
enough to allow just two fingers to fit
beneath the cuff.
4 x AAA (LR03) 1,5 V

17
Insert the cuff tubing into the socket
for the cuff attachment.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of
22 to 36 cm.
A larger cuff for upper arm circumferences from 30 to 42 cm is
available from retailers or the service address under order no.
162.973.
Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Other-
wise there may be divergences.
•
You can perform the measurement either sitting or lying down.
Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
•
To carry out a blood pressure measurement, make sure you
are sitting comfortably with your arms and back leaning on
something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the
ground.
•
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Select memory
Switch on the blood pressure monitor with the button.
Select the required memory space by pressing the function key
+. You have two memories (60 memory spaces each) in order
to save the test results of 2 different people separately, or else
save measurements in the morning and evening separately.
Measuring blood pressure
•
Put on the cuff as described previously and assume the posi-
tion in which you want to carry out the measurement.
•
Using the buttons +, select the user memory 1 or 2. Start the
measurement process by pressing ON/OFF button . After
checking the display with all digits lighting up, the monitor
will automatically inflate. Following the self-test, during which
all display elements briefly appear, the measurement begins.
During inflation the device already determines measured val-
ues used to estimate the required inflation pressure. If this
pressure is insufficient, the device automatically inflates by
another.
•
Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse
is measured.
•
When the measurement has been completed, the remaining
air pressure is released very quickly. The pulse, the systolic
and the diastolic blood pressure are displayed.
•
You can interrupt measurement at any time by pressing the
ON/OFF button .
•
The _ icon appears if it has not been possible to perform
the measurement properly. Observe the section in these
instructions on error messages/troubleshooting and repeat
the measurement.
•
The device switches off automatically after 1 minute.

18
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor-
ders during measurement and if necessary indicates the meas-
urement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi-
tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects
in the bioelectrical system controlling the heart beat. The
symptoms (omitted or premature heart beats, slow or exces-
sively fast heart rate) may be caused, among other things,
by heart disease, age, physical predisposition, excessive use
of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be
ascertained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is displayed
after the measurement. Please note that you should rest for 5
minutes between measurements and not talk or move during
the measurement. If the icon appears often, please con-
tact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on
the test results may be dangerous. It is vital to follow your doc-
tor’s instructions.
Classification of measurements:
The measurements can be classified and evaluated in accord-
ance with the following table.
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate
the range of the blood pressure which has been recorded. If
the values for systolic and diastolic pressure are in two differ-
ent ranges (e.g. systolic in the high-normal range and diastolic
pressure in the normal range) the graphic classification on the
unit indicates the higher range (high-normal in the example
described).
Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastole (in mmHg) Measure
Grade 3: Severe hypertension ≥180 ≥110 Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension 160–179 100–109 Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension 140–159 90–99 Have it checked regularly by doctor
High-normal 130–139 85–89 Have it checked regularly by doctor
Normal 120–129 80–84 Check it yourself
Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999

19
6. Saving, retrieving and deleting results
•
The results of each successful measurement are stored
together with date and time. With more than 60 items of
measured data, the earliest items of data measured are lost.
•
Select the desired user memory by pressing the MEM button
and then the +button. Press the MEM button again to display
the average of all saved measurements in the user memory.
Press the MEM button again to display the average day meas-
urement for the last 7 days. (day: 5.00 a.m. – 9.00 a.m., display
). Press the MEM button again to display the average night
measurement for the last 7 days (night: 5.00 p.m. – 9.00 p.m.,
display ). If you continue pressing the MEM button, the latest
individual results are displayed with date and time.
•
To clear the memory, press the MEM button, then the dis-
play shows . Press the +button to select the user mem-
ory and confirm by pressing MEM again. Press and hold the
+and keys simultaneously for 5 seconds (the display will
show ).
•
If you wish to change the user memory, see “Select memory”.
7. Cleaning and storing the instrument
•
Clean your device and cuff carefully only with a slightly mois-
tened cloth.
•
Do not use detergents or solvents.
•
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
•
When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube
should not have any sharp kinks
8. Error messages/troubleshooting
I
n case of faults, the _ message appears in the display.
E
rror messages can occur when
1. inflation pressure is higher than 300 mmHg,
2. blood pressure is unusually high or low ,
3. you move or talk during the measurement (in addition to
, the cardiac arrhythmia icon appears in the display ),
4. the cuff tube is not inserted properly ,
5. the cuff is inflated for longer than 25 seconds .
In the above cases, you must repeat the measurement. Make
sure that the cuff tube is properly inserted and that you do
not move or talk. Re-insert the batteries if necessary, or else
replace them.
9. Specifications
Type: BM 35/1
Model no. BM 35
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood pres-
sure measurement on the upper arm
Measurement range Cuff pressure 0–300 mmHg,
systolic 40–280 mmHg,
diastolic 40–280 mmHg,
Pulse 40–199 beats/minute
Display accuracy Systolic ±3 mmHg, diastolic ±3 mmHg,
pulse ±5% of the value shown
Measurement inac-
curacy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg/diastolic 8 mmHg

20
Memory 2x 60 memory spaces
Dimensions L 135 mm x W 105 mm x H 53 mm
Weight Approx. 210 g (without batteries)
Cuff size 23 to 36 cm
Permissible operating
conditions
+10°C to +40°C, ≤85% relative air
humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
-20°C to +55°C, ≤85% relative air
humidity, 700–1060 hPa ambient pres-
sure
Power supply 4x 1,5V AAA batteries
Battery life For approx. 250 measurements,
depending on the blood pressure level
and/or pump pressure
Accessories Instruction for use, 4x 1.5V AAA batter-
ies, storage pouch
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, type BF applied
part
Technical information is subject to change without notification
to allow for updates.
•
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to elec-
tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere with
this unit. More details can be requested from the stated Cus-
tomer Service address or found at the end of the instructions
for use.
•
This device is in line with the EU Medical Devices Directive
93/42/EEC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medi-
cal Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-inva-
sive sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Sup-
plementary requirements for electro-mechanical blood pres-
sure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical elec-
trical equipment – Part 2–30: Particular requirements for the
safety and essential performance of automated non-invasive
blood pressure monitors).
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must
be regularly tested for accuracy by appropriate means. Pre-
cise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
Subject to errors and changes
Other manuals for BM 35
3
Table of contents
Languages:
Other Beurer Blood Pressure Monitor manuals

Beurer
Beurer BM 26 User manual

Beurer
Beurer BM 81 easyLock User manual

Beurer
Beurer BC 40 User manual

Beurer
Beurer BM 26 User manual

Beurer
Beurer BM 55 User manual

Beurer
Beurer BM 90 User manual

Beurer
Beurer BM 44 User manual

Beurer
Beurer BM 85 User manual

Beurer
Beurer SR-BM788 User manual

Beurer
Beurer BM 55 User manual