Beurer GS 23 Photo User manual

D
Foto-Glaswaage
Gebrauchsanweisung
G
Glass photo scale
Instruction for Use
F
Pèse-personne en verre avec
cadre photo intégré
Mode d´emploi
E
Báscula de vidrio con marco
de fotos
Instrucciones para el uso
I
Bilancia in vetro con foto
personalizzata
Instruzioni per l´uso
T
Foto Cam Tartı
Kullanma Talimatı
o
Стеклянные весы с
фотографией
Инструкция по применению
Q
Waga szklana ze zdjęciem
Instrukcja obsługi
O
Foto-glasvægt
Gebruikshandleiding
P
Balança de vidro com
fotografia
Instruções de utilização
K
GS 23 Photo
Beurer GmbH •Söflinger Str. 218 •89077 Ulm (Germany)
Tel. +49(0)731/3989-144 •Fax: +49(0)731/3989-255
RUS

2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name
steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Ge-
wicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie + Schönheit, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Ge-
brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Wissenswertes
Richtig wiegen
Wiegen Sie sich möglichst zur selben Tageszeit (am besten morgens), nach dem Toilettengang,
nüchtern und ohne Bekleidung, um vergleichbare Ergebnisse zu erzielen.
2. Wichtige Hinweise –
für den späteren Gebrauch aufbewahren!
Vorsicht – Zu Ihrer Sicherheit
– Achtung, steigen Sie nicht mit nassen Füßen auf die Waage und betreten Sie die Waage nicht,
wenn die Oberfläche feucht ist – Rutschgefahr!
– Sie sollten die Waage vor Stößen, Feuchtigkeit, Staub, Chemikalien, starken Temperaturschwan-
kungen und zu nahen Wärmequellen (Öfen, Heizungskörper) schützen.
– Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt wer-
den. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebe-
nenfalls aus.
– Alle Waagen entsprechen der EG Richtlinie 2004/108/EC + Ergänzungen. Sollten Sie noch Fragen
zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an den
Kundenservice.
– Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Benutzen Sie keine
scharfen Reinigungsmittel, und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
– Das Gerät ist nur zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch
vorgesehen.
– Im Auslieferungszustand ist die Waage auf die Einheiten „kg“ eingestellt. Auf der Rückseite der
Waage befindet sich ein Schalter mit dem Sie auf „Pfund” und „Stones” umstellen können.
– Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte Verordnung
2002/96/EC – WEEE („Waste Electrical and Electronic Equipment“). Bei Rückfragen wenden
Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
!

3
3. Geräteübersicht
1. Display mit Uhrfunktion
2. Waage mit Bilderrahmenfunktion
3. Taste (= AUF)
4. Taste Set
5. Taste (=AB)
6. Wandhalterung
7. Klappe
8. Standfuß
9. Batteriefach
4. Benutzung
Diese Waage dient zur Ermittlung des Gewichts von Menschen. Die Waage verfügt dazu über einen
Wiegebereich bis zu 150 kg.
Außerdem verfügt sie über eine eingebaute Uhr und kann auch als Fotorahmen eingesetzt werden.
So haben Sie eine Vielzahl an individuellen Gestaltungsmöglichkeiten.
4.1 Inbetriebnahme
Falls vorhanden, ziehen Sie den Batterie-Isolierstreifen am Batteriefachdeckel be-
ziehungsweise entfernen Sie die Schutzfolie der Batterie und setzen Sie die Batterie
gemäß Polung ein. Zeigt die Waage keine Funktion, so entfernen Sie die Batterie kom-
plett und setzen Sie sie erneut ein.
Ihre Waage ist mit einer „Batteriewechselanzeige“ ausgestattet. Beim Betreiben der
Waage mit zu schwacher Batterie erscheint auf dem Anzeigenfeld „Lo“, und die Waage
schaltet sich automatisch aus. Die Batterie muss in diesem Fall ersetzt werden
(2 Stück 3V Lithium-Batterie CR2032). Die verbrauchten, vollkommen entladenen
Batterien sind über die speziell gekennzeichneten Sammelbehälter, die Sondermül-
lannahmestellen oder über den Elektrohändler zu entsorgen. Sie sind gesetzlich
dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie
enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
4.2 Uhrzeit einstellen
Nach Entfernen des Batterie-Isolierstreifens erscheint im Display „0:00“, mit blinkendem Stundenan-
zeiger. Stellen Sie mit den Tasten „AUF/AB“ die Stunden ein und bestätigen Sie mit „SET“. Danach
beginnen die Minuten zu blinken, die Sie wieder mit den Tasten „AUF/AB“ einstellen können. Bestä-
tigen Sie danach wieder mit der „SET“-Taste, um das Einstellen der Uhrzeit zu beenden.
Wird nach Entfernen des Batterie-Isolierstreifens keine Taste innerhalb von 30 Sekunden gedrückt,
so erscheint automatisch „0:00“ als Uhrzeit.
Hinweis: Die Anzeige der Uhr wird im 24-Stunden-Modus angezeigt.
4.3 Uhrfunktion ausschalten
Sie können die Uhrfunktion auch ausschalten, um die Batterielebensdauer zu verlängern.
Drücken Sie hierfür ca. 5 Sekunden die „SET“-Taste im Standby. Die Uhrzeit erscheint nicht mehr.
Um Sie wieder zu aktivieren, müssen Sie erneut die „SET“-Taste ca. 5 Sekunden im Standby-Modus
drücken. Es erscheint „0:00“ im Display. Gehen Sie dann wie unter 4.2. Uhrzeit einschalten, be-
schrieben vor.
6
7
8
9
SET
4
3
5
1
2

4
4.4 Bild auswechseln
Legen Sie die Waage mit der Glasfläche nach unten auf eine ebene Fläche. Öffnen Sie die Klappe
und wechseln Sie das Bild aus.
Das optimale Bildformat beträgt 20 x 25cm. Wenn Sie einen Standard-Fotoabzug verwenden wollen,
nehmen Sie die Abmessungen 20 x 30 cm und schneiden Sie das Foto entsprechend ab.
Ihr Foto hält am besten, wenn Sie das mitgelieferte Originalbild umdrehen und auf die graue Rück-
seite kleben (z.B. mit doppelseitigem Klebeband). Dank der grauen Passepartout können Sie auch
problemlos kleinere Bilder einlegen oder eine Fotocollage erstellen.
4.5 Wandmontage
Mit geeigneten Schrauben können Sie die Waage jederzeit an der Wand aufhängen.
Bohren Sie hierzu 2 Löcher im Abstand der Wandhalterung (16 cm) waagerecht nebeneinander in
die Wand und drehen Sie die Schrauben so tief ein, dass die Halterung hinter den Schraubenköpfen
fixiert ist. Prüfen Sie, dass die Waage fest und sicher hängt.
4.6 Waage aufstellen
Klappen Sie den Standfuß aus, bis er senkrecht zur Waage steht. Stellen Sie sie nun auf eine ebene
Fläche und überprüfen Sie den sicheren Stand.
5. Gewicht messen
Stellen Sie die Waage auf einen ebenen festen Boden (kein Teppich); ein
fester Bodenbelag ist Voraussetzung für eine korrekte Messung.
Schlagen Sie mit dem Fuß kurz, kräftig und gut hörbar auf die Waage, um
den Erschütterungssensor zu aktivieren!
Die Uhranzeige wechselt nun und es erscheint als Selbsttest die komplette Dis-
playanzeige (Abb.1) bis „0.0“ (Abb. 2) angezeigt wird.
Nun ist die Waage zum Messen Ihres Gewichtes bereit. Stellen Sie sich nun
auf die Waage. Stehen Sie ruhig auf der Waage mit gleichmäßiger Gewichts-
verteilung auf beiden Beinen. Die Waage beginnt sofort mit der Messung. Kurz
darauf wird das Messergebnis angezeigt (Abb. 3).
Wenn Sie die Trittfläche verlassen, schaltet sich die Waage nach 10 Sekunden
ab. Solange bleibt das Messergebnis sichtbar. Ist die Uhrfunktion aktiviert,
wechselt die Waage danach automatisch wieder in die Uhranzeige.
Achten Sie darauf, dass Sie die Waage immer zuerst einschalten und die
Anzeige„0.0“ (Abb. 2) abwarten, bevor Sie sie betreten. Ansonsten erscheint „Err“ im Display.
Wird die maximale Tragkraft der Waage von 150 kg überschritten, so erscheint „0-Ld“ im Display.
8888
0.0kg
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 1

5
6. Garantie
Sie erhalten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemässer Bedienung beruhen
• für Verschleissteile
• für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren
• bei Eigenverschulden des Kunden
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltend-
machung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des
Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber
der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat
im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen ober bei von uns autorisierten
Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands forhigh-quality, thoroughly tested
products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse,
gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them
accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Interesting facts
Weighing correctly
If possible, always weigh yourself at the same time of day (ideally in the morning), after going to the
toilet, on an empty stomach and without clothes to achieve comparable results.
2. Important notes – keep for later use!
Caution – For your safety
– Attention! Do not step onto the scale with wet feet or when the scale’s surface is damp
-danger of slipping!
– You should protect the scale against impacts, moisture, dust, chemicals, major temperature fluc-
tuations and keep it away from heat sources (ovens, radiators).
– Repairs may only be performed by Beurer Customer Service or authorized dealers. However, al-
ways check the batteries and replace them if necessary prior to making a complaint.
– All scales comply with EC Directive 2004/108/EC + supplements. Should you still have questions
regarding the use of our products, please contact your dealer or Beurer Customer Service.
– The scale should occasionally be cleaned with a damp cloth. Do not use aggressive cleaning
agents and never submerge the scale.
– The device is only for private use and is not intended for medical or commercial purposes.
– On delivery the scale is set to the unit “kg”. A switch located on the back of the scale enables you
to change to “pound” and “stones” (lb, St).
!

6
– Please dispose of the appliance in accordance with the Directive 2002/96/EC on Waste Electri-
cal and Electronic Equipment (WEEE). In case of queries, please contact the municipal authori-
ties responsible for waste disposal in your area.
3. Description of Device
1. Display with clock function
2. Scale with picture frame
3. key (= UP)
4. SET key
5. key (= AB)
6. Wall mount
7. Flap
8. Base
9. Battery compartment
4. Use
This scale is used to determine the weight of human beings. The scale has a weighing range up to
330 lbs (150 kg).
It also has an integrated clock and can also be used as a photo frame. This gives you a variety of
individual setup options.
4.1 Batteries
If present, pull the battery insulating strip off the battery compartment cover or remove
the battery’s protective film and insert the battery according to the polarity. If the scale
fails to operate, remove the battery completely and insert it again. Your scale is equip-
ped with a “replace battery” indicator. When the scale is operated with a battery which
is too weak, “Lo” appears in the display field and the scale automatically switches off.
The battery must be replaced in this case (2 x 3 V lithium battery CR2032). The used,
completely drained standard and rechargeable batteries must be disposed of in
specially marked collection containers, at toxic waste collection points or electrical
product retailers. You are legally obligated to dispose of the batteries.
Note: Batteries containing pollutants are marked with the following symbols:
Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains
mercury.
4.2 Setting the time
After removal of the battery isolation strip, the display shows „0:00“ with a flashing hour indicator.
Set the hours with the „UP and DOWN“ keys and press „SET“ to confirm. Then the minutes start
flashing. Set the minutes with the „UP and DOWN“ keys. Press „SET“ to confirm and to exit the time
setting procedure.
If a key is not pressed within 30 seconds of removal of the battery isolation strip, „0:00“ is automati-
cally set as the time.
Note: The time is displayed in 24-hour format.
6
7
8
9
1
2
SET
4
3
5

7
4.3 Switching off the clock function
The clock function can also be switched off to extend the battery life.
Press „SET“ in standby mode for approx. 5 seconds. The time is no longer displayed.
To reactivate the time display, press „SET“ again in standby mode for approx. 5 seconds. A number
starts to blink in the display. Then proceed as described in 4.2. Switching on the time.
4.4 Change picture
Place the scale on a flat surface with the glass face down. Open the flap and change the picture.
The optimum picture size is 20 x 25 cm. If you wish to use a standard photo print, measure 20 x 25
cm and trim the photo to size.
Your photo will stay in position if you reverse the included original picture and glue your photo to the
grey back (e.g. using double-sided adhesive tape). The grey colour will also make it easy for you to
insert smaller pictures or a photo collage.
4.5 Wall mounting
The scale can be mounted on the wall with suitable screws.
Drill two holes horizontally side by side to fit the wall mount (16 cm) and screw in the screws until
the wall mount is fixed in position by the screw heads. Check that the scale is securely and safely
mounted.
4.6 Positioning scales
Fold out the foot until it is perpendicular to the scale. Place it on a flat surface and check that it is
securely positioned.
5. Measuring weight
Place the scale on a firm level floor (no carpet); a firm floor covering is
required for correct measurement. Audibly, briefly and firmly tap the scale
with your foot to active the vibration sensor!
The clock display changes and the complete display appears as a self-test
(Fig. 1) until it reaches „0.0“ (Fig. 2) is displayed.
Now the scale is ready to measure your weight. Now step onto the scale. Stand
still on the scale with your weight distributed evenly between both legs. The
scale immediately begins to measure your weight. Your measured weight is
displayed shortly after this (Fig 3).
The scale switches off 10 seconds after you step down from it. The result re-
mains visible for this time. If the clock function is activated, the scale automati-
cally switches back to displaying the time.
Make sure that you always switch on the scale first and wait for the display
„0.0“ (Fig. 2) before stepping on. Otherwise the display will show „Err“.
If the maximum load capacity of the scale (150 kg) is exceeded, the display will show „0-Ld“.
8888
0.0kg
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1

8
!
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est syno-
nyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent
leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la dispositi-
on des autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. A savoir
Pour bien se peser
Pesez-vous, si possible, à la même heure (de préférence le matin), après être allé aux toilettes, à
jeun et nu(e) afin d’obtenir des résultats comparables.
2. Consignes importantes –
à conserver pour un usage ultérieur!
Attention – Pour votre sécurité
– Attention, ne montez pas sur la balance les pieds mouillés et ne posez pas les pieds sur le plateau
de pesée s’il est humide – vous pourriez glisser!
– N’exposez pas la balance aux coups, à l’humidité, à la poussière, aux produits chimiques, aux
fortes variations de température; éloignez-la des sources de chaleur (fourneaux, radiateurs de
chauffage).
– Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente de Beurer ou des
revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et chan-
gez-les, le cas échéant.
– Toutes les balances sont conformes à la directive CEM 2004/108 CEE et ses compléments. Pour
toute question sur l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à votre revendeur ou au service
après-vente de Beurer.
– De temps en temps, nettoyez l’appareil avec un chiffon humide. N’utilisez pas de nettoyant agres-
sif et ne mettez jamais l’appareil sous l’eau.
– L’appareil est prévu strictement pour un usage personnel et non pas pour une utilisation à fins mé-
dicales ou commerciales.
– A la livraison de la balance, le réglage de l’unité est en “kg”. Au dos de la balance, un interrupteur
vous permet de commuter sur “livres” et “stones” (lb, st.).
– Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la directive sur les appareils électriques et élec-
troniques 2002/96/EC – DEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques). Pour
toute question, adressez-vous aux collectivités territoriales responsables de l’élimination de
ces déchets.

9
3. Description de l‘appareil
1. Affichage avec fonction
horloge
2. Balance avec fonction
cadre photo
3. Touche (= ALLUMÉ)
4. Touche SET
5. Touche (= ÉTEINT)
6. Fixation murale
7. Clapet
8. Pied de support
9. Couvercle du
compartiment à pile
4. Emploi
Cette balance permet de déterminer le poids de personnes. Le pèse-personne disposant d’une pla-
ge de pesée allant jusqu’à 150 kg.
Il dispose en outre d’une horloge intégrée et peut aussi être utilisé comme cadre photo. Vous dis-
posez donc d’une multitude de possibilités de configurations différentes.
4.1 Piles
Tirez éventuellement sur la languette isolante de la pile sur le couvercle du comparti-
ment à piles ou retirez le film de protection de la pile et introduisez-la en respectant la
polarité. Si la balance n’affiche aucune fonction, retirez complètement les piles et re-
mettez-les en place. Votre balance est pourvue d’un “affichage de changement de pi-
les”. En cas d’utilisation de la balance avec des piles faibles, le message “Lo” s’affiche
et la balance s’arrête automatiquement. Il est alors temps de remplacer les piles (2 pile
3 V au lithium CR2032). Les piles et les accus usagés et complètement déchargés
doivent être mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte
réservés à cet usage ou déposés chez un revendeur d’appareils électriques. La loi
vous oblige d’éliminer les piles.
Remarque: Les symboles suivants figurent sur les piles contenant des substances
toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile
contenant du mercure.
4.2 Réglage de l’heure
Une fois la bande isolante recouvrant les piles retirée, „0:00“ s’affiche à l’écran et l’indicateur
d’heure clignote. A l’aide des touches „VERS LE HAUT/VERS LE BAS“ réglez les heures et confir-
mez avec „SET“. Les minutes commencent alors à clignoter ; vous pouvez de nouveau les régler à
l’aide des touches „VERS LE HAUT/VERS LE BAS“. Confirmez ensuite de nouveau avec la touche
„SET“ pour terminer le réglage de l’heure.
Si, après avoir retiré la bande isolante des piles, aucune touche n’est activée pendant 30 secondes,
l’heure qui apparaît automatiquement est alors „0:00“.
Remarque : L’affichage de l’heure se fait selon le mode 24 heures.
6
7
8
9
1
2
SET
4
3
5

10
4.3 Désactiver la fonction horloge
Vous pouvez aussi couper la fonction horloge pour prolonger la durée de vie des piles.
Pour cela, appuyez environ 5 secondes sur la touche „SET“ en mode économie d’énergie. L’heure
ne s’affiche plus.
Pour la réactiver, vous devez de nouveau appuyer sur la touche „SET“pendant environ 5 secondes
en mode économie d’énergie. „0:00“ s’affiche alors. Procédez ensuite comme au point 4.2 pour
régler l’heure.
4.4 Remplacement de l’image
Posez la balance, surface en verre vers le bas, sur une surface plate. Ouvrez la trappe et remplacez
l’image.
Le format optimal de l’image est de 20 x 25 cm. Si vous voulez utiliser une photo standard, prenez
comme dimensions 20 x 30 cm et découpez la photo de façon appropriée.
Pour que votre photo tienne le mieux possible, retournez l’image d’origine livrée avec l’appareil et
collez-la sur la face arrière grise (à l’aide d’une bande adhésive double face, par exemple). Grâce au
cache gris, il vous est également possible d’insérer sans difficulté des images plus petites ou encore
un photomontage.
4.5 Installation au mur
Avec des vis appropriées, vous pouvez à tout moment suspendre la balance au mur.
Pour cela, percez 2 trous dans le mur l’un à côté de l’autre sur le plan horizontal et à distance du
support mural (16 cm), puis enfoncez les vis suffisamment profond de sorte que le support soit fixé
derrière les têtes de vis. Vérifiez que la balance soit suspendue de façon solide et sûre.
4.6 Installation de la balance
Dépliez le socle jusqu’à ce qu’il soit perpendiculaire à la balance. Installez-la maintenant sur une sur-
face plate et vérifiez qu’elle est bien positionnée.
5. Pesée seule
Posez la balance sur un sol plan et stable (sans tapis ni moquette) ; une
surface ferme est la condition préalable à une mesure exacte.
Du pied, donnez un petit coup énergique audible sur la balance afin
d’activer le capteur de secousses !
L’affichage de l’heure disparaît et il apparaît comme contrôle automatique les
données d’affichage complètes (illustration1) jusqu’à „0.0“ (illustration 2).
La balance est prête ˆ mesurer votre poids. Montez sur la balance. Tenez-vous
debout immobile sur la balance en répartissant votre poids de manière égale
sur les deux jambes. La balance commence la mesure immédiatement. Le ré-
sultat de la mesure s‘affiche presque aussitôt (illustration 3).
Quand vous quittez le plateau, la balance s‘éteint au bout de 10 secondes.
Pendant ce temps, le résultat de la mesure reste visible. Si la fonction horlo-
ge est activée, la balance se remet ensuite automatiquement en indicateur
d’heure.
Veillez à toujours allumer d’abord la balance et à voir „0.0“ (illustration 2) avant de monter dessus.
Sinon, le message „Err“ s’affichera.
Si la charge maximale de la balance (150 kg) est dépassée, vous verrez s’afficher à l’écran „0-Ld“.
8888
0.0kg
Ill. 2
Ill. 3
Ill. 1

11
ESPAÑOL
Estimados clientes:
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de nuestra colección.
Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente controlada en los cam-
pos de energía térmica, peso, presión sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves,
masaje y aire.
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo
ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer
1. Temas interesantes
Forma correcta de pesarse
En lo posible debe uno pesarse a la misma hora del día (ideal es en la mañana), después de la
primera defecación, en ayunas y sin ropa, a fin de obtener resultados comparables.
2. ¡Instrucciones importantes –
Guárdelas para su uso ulterior!
Cuidado – Para su propia seguridad
– Atención, nunca suba a la báscula con los pies mojados ni cuando la superficie de la báscula esté
húmeda. ¡Peligro de resbalamiento!
– Proteja la báscula contra golpes, humedad, polvo, productos químicos, grandes fluctuaciones de
temperatura y no la coloque cerca de fuentes de calor intenso (estufas, calefacciones, radiadores).
– Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente por el servicio postventa de Beurer o
bien por agentes autorizados. No obstante, antes de hacer una reclamación compruebe usted las
pilas y dado el caso cámbielas.
– Todas las básculas cumplen con la directriz de la CE 2004/108/CE con sus suplementos. Si usted
tuviera aún consultas sobre la aplicación de nuestros aparatos, sírvase dirigirse a su agente auto-
rizado o al servicio postventa de Beurer.
– Es aconsejable limpiar de vez en cuando el equipo con un paño húmedo. No utilice para este
efecto detergentes agresivos y nunca lavar el aparato bajo agua.
– El presente equipo está destinado únicamente para la aplicación propia, no habiéndose previsto
para su uso médico o comercial.
– La báscula viene ajustada de fábrica con las unidades “kg”. En el lado trasero de la báscula se
encuentra instalado un interruptor que permite usar las unidades “Libra” y “Stones” (lb, St).
– Sírvase eliminar el aparato de acuerdo con la Prescripción para la Eliminación de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos en Desuso 2002/96/EC – WEEE (“Waste Electrical and Electronic
Equipment”). En caso de dudas o consultas sírvase dirigirse a las autoridades competentes
para la eliminación de desechos.
!

12
3. Descripción del aparato
1. Pantalla con función de reloj
2. Báscula con función de
marco de fotos
3. Botón (= ARRIBA)
4. Botón SET
5. Botón (= ABAJO)
6. Soporte para montaje
mural
7. Tapa
8. Base
9. Compartimento de pilas
4. Utilización
Esta báscula se utiliza para determinar el peso de personas. Para este efecto, la báscula dispone de
una gama de pesaje de hasta 150 kg.
Además, incorpora un reloj y puede utilizarse como marco de fotos, por lo que dispone de numero-
sas posibilidades de configuración personalizada.
4.1 Pilas
Quite usted la cinta aisladora eventualmente puesta en la tapa del compartimiento de
pilas o bien retire la lámina protectora de la pila y coloque la pila observando la polari-
dad correcta. Si la báscula no funcionara ahora, retire usted la pila completa y vuelva a
colocarla. Su báscula está provista de una “indicación de cambio de pila”. Si la báscu-
la se usa con una pila demasiado débil, en la pantalla se visualizará “Lo”, y la báscula
se desconectará automáticamente. En este caso debe reemplazarse la pila (2 pila
de litio de 3 V, tipo CR2032). Las pilas normales y las pilas recargables agotadas y
completamente descargadas deben ser eliminadas en los depósitos especialmente
marcados para este efecto, en los puntos de recepción de basura especial o bien en
las tiendas de artículos eléctricos. Conforme a la ley, usted está obligado a eliminar
las pilas en una de las formas anteriormente descritas.
Nota: Los siguientes símbolos se encuentran en las pilas que contienen substancias
tóxicas: Pb = esta pila contiene plomo, Cd = esta pila contiene cadmio,
Hg = esta pila contiene mercurio.
4.2 Ajuste de la hora
Una vez extraída la cinta aislante de las pilas, la pantalla muestra „0:00“ con la indicación de la hora
intermitente. Ajuste las horas con los botones
„ARRIBA/ABAJO“ y confirme con el botón „SET“. Ahora empiezan a parpadear los minutos, que
pueden ajustarse con los botones „ARRIBA/ABAJO“. Confirme con el botón „SET“ para finalizar el
ajuste de la hora.
Si una vez extraída la cinta aislante de las pilas no se pulsa ningún botón en 30 segundos, aparece
automáticamente „0:00“ como hora.
Indicación: La indicación de la hora se hace en el formato de 24 horas.
6
7
8
9
1
2
SET
4
3
5

13
4.3 Desactivación de la función de reloj
Para prolongar la duración de las pilas, también puede desactivar la función de reloj.
Para ello, pulse el botón „SET“ en modo de espera durante aprox. 5 segundos. Ya no aparece la
hora.
Para volver a activarla, pulse de nuevo el botón „SET“ en modo de espera durante aprox. 5 se-
gundos. La pantalla muestra „0:00“. Proceda tal como se describe en 4.2 Activación de la hora.
4.4 Cambio de imagen
Coloque la báscula sobre una superficie plana con la superficie de vidrio hacia abajo. Abra la tapa y
cambie la imagen.
El formato de imagen óptimo es 20 × 25 cm. Si quiere utilizar una impresión de fotografía estándar,
tome las medidas 20 × 30 cm y corte la fotografía de acuerdo con esto.
La mejor manera de conservar su fotografía es darle la vuelta a la imagen original suministrada y
pegarla en la parte trasera (por ejemplo, con cinta adhesiva de doble cara). Gracias al paspartú gris
también puede colocar imágenes más pequeñas o crear un collage de fotos.
4.5 Montaje mural
Con los tornillos adecuados puede colgar la báscula en la pared siempre que lo desee.
Para ello, realice 2 orificios separados por la distancia del soporte para montaje mural (16 cm), uno
al lado del otro horizontalmente, y enrosque los tornillos hasta fijar el soporte detrás de las cabezas
de los tornillos. Compruebe que la báscula quede fija y segura.
4.6 Colocación de la báscula
Pliegue la base hasta que quede en posición vertical respecto a la báscula. Colóquela sobre una
superficie plana y compruebe que quede fija.
5. Medir solamente el peso
Coloque la balanza sobre un suelo firme y plano (no una alfombra);
el recubrimiento firme del suelo es una condición necesaria para una me-
dición correcta.
¡Toque la balanza breve, fuerte y audiblemente con el pie, para activar el
sensor de vibraciones!
Cambia la indicación de la hora y aparece la indicación completa de la pantalla
(fig. 1) a modo de autocomprobación hasta que aparece „0.0“ (fig. 2).
La báscula ya está lista para medir su peso. Suba a la báscula. Permanezca
quieto sobre la báscula, distribuyendo uniformemente el peso en ambas pier-
nas. La báscula comienza inmediatamente a medir el peso. En breve se indica
el resultado de la medición (fig. 3).
Después de bajar de la báscula, esta se desconecta automáticamente al cabo
de 10 segundos. El resultado de la medición permanece visible hasta la desco-
nexión. Si la función de reloj está activada, la báscula vuelve automáticamente
a la indicación de la hora.
Asegúrese de encender siempre primero la báscula y esperar a la indicación „0.0“ (fig. 2) antes de
subirse. De lo contrario, la pantalla muestra „Err“.
Si se superan los 150 kg de capacidad de carga máxima de la báscula, aparece „0-Ld“ en la pantalla.
8888
0.0kg
fig. 2
fig. 3
fig. 1

14
!
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di
alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressione san-
guigna, della temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria.
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consul-
tazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
1. Informazioni importanti
Come pesarsi correttamente
Per ottenere risultati confrontabili, si consiglia di pesarsi possibilmente sempre più o meno nello
stesso orario (preferibilmente al mattino), dopo essere andati in bagno, a digiuno e senza indumenti.
2. Importante: da conservare per un uso
successivo.
Precauzioni e norme di sicurezza
– Attenzione: non salire sulla bilancia con i piedi bagnati o se la superficie della bilancia è bagnata.
Pericolo di scivolare!
– Tenere la bilancia al riparo da urti, umidità, polvere, prodotti chimici, forti variazioni di temperatura
e fonti di calore (stufe, radiatori).
– Prima di ricorrervi, si consiglia tuttavia di controllare innanzitutto le pile, eventualmente sostituen-
dole. Se nonostante questo la riparazione è necessaria, rimuovere le pile e imballare la bilancia nel
cartone originale per il trasporto.
– Tutte le bilance sono conformi alla direttiva CE 2004/108/EC e relative integrazioni. In caso di
dubbi o domande circa l’impiego delle nostre apparecchiature, rivolgersi al rivenditore o al servizio
clienti Beurer.
– Di tanto in tanto l’apparecchiatura deve essere pulita strofinandola con un panno umido. Non usa-
re detergenti aggressivi e non immergere mai in acqua l’apparecchio.
– L’uso previsto per l’apparecchio è unicamente privato, e non medico o commerciale.
– La bilancia è fornita con impostazione in “kg”. Per variare le unità di misura ( “libbre/Stones” (lb,
St)) servirsi dell’interruttore posto sul retro della bilancia.
– Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche 2002/96/EC, detta anche WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In caso
di domande si prega di rivolgersi all’autorità locale competente in materia di smaltimento.

15
3. Descrizione dell‘apparecchio
1. Display con funzione orologio
2. Bilancia con funzione cornice
3. Tasto (= SU)
4. Tasto SET
5. Tasto (= GIÙ)
6. Supporto da parete
7. Coperchio
8. Piede d‘appoggio
9. Vano batterie
4. Uso
Questa bilancia serve alla misurazione del peso corporeo di una persona. A tale scopo, la bilancia
dispone di un intervallo di misurazione fino a 150 kg e può quindi rilevare anche il peso di persone
con elevato peso corporeo.
Essa dispone inoltre di un orologio incorporato e può essere impiegata anche come cornice per foto.
È quindi disponibile tutta una serie di possibilità di creazioni personali.
4.1 Pile
Qualora presenti, estrarre le strisce isolanti delle pile sul coperchio del vano pile, op-
pure rimuovere il foglio protettivo delle pile inserendole rispettando le polarità. Qualora
la bilancia non mostri alcuna funzione, rimuovere le pile completamente e reinserirle
nuovamente. La bilancia è provvista di un “indicatore cambio pile”. Usando la bilancia
con pile troppo deboli, sul campo indicatore compare la scritta “Lo” e la bilancia si
spegne automaticamente. In questo caso le pile devono essere sostituite (2 pila CR
2032 al litio da 3 V). Le pile e le batterie esaurite, completamente scariche devono
essere smaltite negli appositi contenitori opportunamente contrassegnati, negli ap-
positi punti di raccolta o presso il rivenditore specializzato. L’utilizzatore della bilan-
cia è obbligato a smaltire le pile.
Nota: sulle pile contenenti sostanze nocive sono riportate le sigle seguenti: Pb = la
pila contiene piombo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.
4.2 Regolazione dell’ora
Dopo aver rimosso il nastro isolante della batteria, sul display compare “0:00“ con
l’indicazione oraria lampeggiante. Con i tasti “SU/GIÙ“ impostare le ore e confermare con “SET”.
Iniziano quindi a lampeggiare i minuti che si possono impostare nuovamente con i tasti “SU/GIÙ“.
Confermare quindi con il tasto “SET” per terminare la regolazione dell’orario.
Se entro 30 secondi dopo aver rimosso il nastro isolante della batteria non si premono tasti, il dis-
play visualizza automaticamente l’indicazione oraria “0:00”.
Nota: l’orario viene indicato in formato 24 ore.
4.3 Disattivazione della funzione orologio
Per prolungare la durata di servizio della batteria si può disattivare la funzione orologio.
A tale scopo, premere il tasto “SET“ nella modalità Standby per circa 5 secondi. L’ora non viene più
visualizzata.
Per riattivarla, premere nuovamente il tasto “SET” nella modalità Standby per circa 5 secondi. Sul
display riappare “0:00”. Procedere quindi come descritto al punto 4.2 Attivazione dell’ora.
6
7
8
9
1
2
SET
4
3
5

16
8888
0.0kg
fig. 2
fig. 3
fig. 1
4.4 Sostituzione della foto
Mettere la bilancia con la superficie di vetro verso il basso su una base piana. Aprire il coperchio e
sostituire la foto.
Il formato d’immagine ottimale è di 20 x 25 cm. Se si desidera utilizzare una stampa fotografica stan-
dard, prendere il formato 20 x 30 cm e ritagliare poi la foto alle dimensioni sopraindicate.
Per il fissaggio ottimale della foto voltare l’immagine originale e incollarla sul retro grigio (ad es. con
un nastro autoadesivo a doppia faccia). I passepartout grigi consentono di inserire senza problemi
anche foto più piccole e di creare un collage di foto.
4.5 Montaggio su parete
Con l’ausilio di viti adatte allo scopo, è possibile appendere alla parete la bilancia, in qualunque mo-
mento.
A tale scopo, praticare nella parete 2 fori, orizzontalmente, uno accanto all’altro, ad una distanza pari
a quella del supporto da parete (16 cm) e avvitare le viti finché il supporto non è fissato dietro le teste
delle viti. Verificare che la bilancia sia appesa in modo sicuro e stabile.
4.6 Installazione della bilancia
Aprire il piede ribaltandolo finché non è perpendicolare alla bilancia. Collocare la bilancia su una su-
perficie piana e controllare la sua stabilità.
5. Misurazione del peso
Collocare la bilancia su un pavimento piano e solido (non su un
tappeto); un rivestimento solido del pavimento è il presupposto per una
misurazione corretta. Con il piede dare udibilmente colpetti rapidi e riso-
luti alla pedana della bilancia per attivare il vibrosensore!
L’indicazione dell’ora cambia e come autotest viene visualizzato il display
completo (fig. 1) fino all’apparizione di „0.0“ (fig. 2).
Ora la bilancia è pronta per misurare il peso. Salire sulla bilancia. Rimanere fer-
mi ripartendo uniformemente il peso sui due piedi. La bilancia inizia immediata-
mente la misurazione. Qualche attimo dopo viene visualizzato il risultato (fig. 3).
La bilancia si spegne automaticamente 10 secondi dopo essere scesi dalla
pedana. Il risultato della misurazione rimane visualizzato sul display fino allo
spegnimento. Se la funzione orologio è attivata, il display ritorna automatica-
mente all‘indicazione oraria.
Prestare attenzione ad accendere sempre in primo luogo la bilancia e atten-
dere quindi l‘indicazione „0.0“ sul display (fig. 2) prima di salire sulla pedana. In caso contrario, il
display visualizza “Err”.
Quando si supera la portata massima della bilancia di 150 kg, il display visualizza “0-Ld”.

17
TÜRKÇE
Sayın Müșterimiz,
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı,
Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı olarak
kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle oku-
yup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen
açıklamalara uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle
Beurer Müessesesi
1. Bilinmesi Gerekenler
Doğru tartmak
Birbiriyle karşılaştırılabilir sonuçlar elde edebilmek için, mümkün olduğunca günün aynı saatlerinde
(en iyisi sabahları), tuvalete gittikten sonra, aç karnına ve çıplak olarak tartılın.
2. Önemli Açıklamalar –
sonradan kullanım için saklayınız!
Dikkat – Emniyetiniz için
– Dikkat, tartı üzerine ıslak ayakla çıkmayınız ve nemli terazi yüzeyine basmayınız – Kayma tehlikesi!
– Tartıyı, darbelere, neme, toza, kimyasal maddelere, aşırı ısı değişimlerine ve yakın ısı kaynaklarına
(soba, kalorifer) karşı koruyunuz.
– Onarımlar, yalnız Beurer Müşteri Servisince veya yetkili satıcılar tarafından yapılabilir. Herhangi bir
reklamasyondan önce, yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları değiştiriniz.
– Tüm tartılar, Avrupa Birliği’nin 2004/108 EC Sayılı Yönergesine ve bunun + eklerine uygundur.
Aletlerimizin kullanımları hakkında başka sorularınızın olması halinde, lütfen, satıcınıza veya Beurer
Müşteri Servisine başvurunuz.
– Tartı, zaman zaman nemli bir bezle temizlenmelidir. Keskin temizlik maddeleri kullanmayınız ve
tartıyı, kesinlikle su altına tutmayınız.
– Tartı, sadece kişisel kullanım amacıyla imal edilmiştir; tıbbi ve ticari amaçla kullanıma uygun
değildir.
– Tartı, teslim edilmeye hazır durumda iken, “kg” birimlerine göre ayarlıdır. Tartının arkasında bulunan
bir şalter yardımıyla ayarı, “libre” (lb) birimlerine değiştirebilirsiniz.
– Lütfen aleti, 2002/96 sayılı AT – WEEE’nin (Waste Electrical and Electronik Equipment – Atık
elektrikli ve elektronik donanım) elektro ve elektronik eski aletler yönetmeliği uyarınca ilgili
toplama, ayırma veya geri dönüşüm tesislerine veriniz. Konuyla ilgili sorularınız olması halin-
de, yerel idarelerin ilgili birimlerine müracaat ediniz.
!

18
3. Aletin tarifi
1. Saat fonksiyonlu ekran
2. Resim çerçevesi
fonksiyonlu tartı
3. Tuş (= YUKARI)
4. Tuş SET (AYAR)
5. Tuş (= AŞAĞI)
6. Duvar mesnedi
7. Kapak
8. Sabitleme ayağı
9. Pil gözü
4. Kullanım
Bu tartı, insan ağırlığını birlemeye yarar. Tartı, 150 kg’a kadar ağırlık tartma kapasitesine sahiptir ve
bu nedenle aşırı kilolu insanları da tartabilir.
Ayrıca, içine monte edilmiş bir saate sahiptir ve fotoğraf çerçevesi olarak da kullanılabilir. Böylelikle
çok sayıda, kendi isteklerinize uygun şekil verme olanaklarına sahipsiniz.
4.1 Piller
Mevcut ise, pil haznesi kapağının izole bandını çekerek pil yatağı kapağını ve de pil ko-
ruma folyesini çıkartınız ve pili kutuplarına göre yerleştiriniz. Tartının, herhangi bir fonk-
siyon göstermemesi halinde, pillerin tamamını çıkarıp yeniden yerleştiriniz. Tartınız, bir
“pil değiştirme göstergesi” ile donatılmıştır. Tartıyı zayıf piller ile çalıştırırca, göstergede
“Lo” bildirisi belirir ve tartı otomatik olarak kapanır. Bu durumda, piller yenilenmelidir (1
adet 3 voltluk lityum pil CR 2032). Kullanılmış ve tamamen boşalmış piller ve aküler,
özel olarak işaretlenmiş
toplama kaplarına atılarak, özel çöp alım yerlerine veya Elektronik Eşya Tacirlerine
verilerek imha edilmelidir. Yasal olarak, pilleri imha etmekle yükümlüsünüz.
Uyarı: Aşağıda belirtilen işaretleri zararlı madde içeren pillerde görürsünüz:
Pb = Kurşun içeren pil, Cd = Kadmiyum içeren pil, Hg = Civa içeren pil.
4.2 Saatin ayarlanması
Pilin yalıtım şeridi çekilip çıkarıldıktan sonra, ekranda „0:00“ görünür ve saat göster-
gesi yanıp söner. „YUKARI/AŞAĞI“ tuşlarıyla saati ayarlayınız ve „SET“ tuşuna basarak tasdik ediniz.
Şimdi dakika hanesinin göstergesi yanıp sönmeye başlar ve şimdi yine „YUKARI/AŞAĞI“ tuşlarıyla
dakika ayarını yapabilirsiniz. Ardından yine „SET“ tuşu ile tasdik ederek, saat ayarlama işlemini sona
erdiriniz.
Pilin yalıtım şeridi çekilip çıkarıldıktan sonra 30 saniye içinde herhangi bir tuşa basılmazsa, ekranda
otomatik olarak „0:00“ saat değeri olarak gösterilir.
Bilgi: Saat göstergesi, 24 saat modu biçiminde görüntülenir.
4.3 Saat fonksiyonunun kapatılması
Pilin ömrünü uzatmak için, saat fonksiyonunu kapatma olanağına sahipsiniz.
Bunun için yakl. 5 saniye boyunca stand-by modunda „SET“ tuşuna basınız. Artık saat gösterilmez.
Saati yeniden aktifleştirmek için, stand-by modunda „SET“ tuşuna tekrar yakl. 5 saniye boyunca
basınız. Ekranda „0:00“ gösterilir. Şimdi yine madde 4.2’de bildirilen işlemleri yapınız: Saatin devreye
sokulması.
6
7
8
9
1
2
SET
4
3
5

19
4.4 Resmin değiștirilmesi
Teraziyi, cam yüzeyi aşağıda olacak şekilde, düz bir zeminin üzerine yerleştiriniz. Kapağı açınız ve
resmi değiştiriniz.
En uygun resim ebatları: 20 x 25cm. Eğer standart ebatlı bir resim kullanmak istiyorsanız, 20 x 30 cm
ebatlı bir resim alınız ve uygun şekilde kesiniz.
Fotoğramınızın en iyi şekilde oturup sabit kalması için, teslimat kapsamındaki orijinal resmi ters çe-
virip, resminizi bu resmin arka gri yüzüne yapıştırmanızı (örn çift taraflı yapışkan bant ile) öneriyoruz.
Gri paspartu sayesinde, kolayca küçük resimler de takıp kullanabilirsiniz veya kesyap türü fotoğraf
kolajları oluşturabilirsiniz.
4.5 Duvara montaj
Tartıyı uygun cıvatalar ile her zaman duvara asabilirsiniz.
Bunun için duvara matkap ile terazili düz ve duvar mesnedinin delik mesafesine (16 cm) uygun
şekilde 2 delik açınız ve cıvataları bu deliklere öyle takınız ki, mesnet cıvata kafalarının arka kısmında
sabitlensin. Tartının sağlam ve güvenli asılıp asılmadığını kontrol ediniz.
4.6 Terazinin kurulması
Ayak düzeneğini, tartıya dik konumda duruncaya kadar açınız. Şimdi düz bir yüzey üzerine
yerleştiriniz ve güvenli durduğunu kontrol ediniz.
5. Yalnız Ağırlık ölçmek
Tartıyı sağlam düzgün bir zemine koyunuz; sağlam bir zemin
döșemesi, doğru bir ölçüm için ön șarttır. Ayağınızla bir defa hızlı
ve kuvvetlice tartınızın ayak basma yerine dokununuz.
Şimdi saat göstergesi değişir, ekranda “0.0” (Resim 2) gösterilinceye kadar tüm
ekran görüntüleri (Resim 1) belirir ve böylelikle self test (kendi kendini test etme)
uygulanır.
Tartı artık ağırlığınızı tartmaya hazırdır. Şimdi tartının üzerine çıkınız. Ağırlığınızı
eşit bir şekilde iki bacağınıza dağıtarak, tartının üzerinde sakin bir şekilde duru-
nuz. Tartı, hemen tartma işlemine başlar. Bundan kısa süre sonra ölçüm sonu-
cu gösterilir (Resim 3).
Ayak basma yüzeyinden indikten 10 saniye sonra tartı kapanır. Bu süre boyun-
ca ölçüm sonucu ekranda görüntülenir. Saat fonksiyonu aktifleştirilmişse, tartı
ardından otomatik olarak saat göstergesine geçer.
Tartının üzerine çıkmadan önce, daima önce tartıyı devreye sokmanız ve “0.0”
(Resim 2) görüntüsünün belirmesini beklemeniz gerektiğine dikkat ediniz. Aksi halde ekranda „Err“
gösterilir.
Tartının azami ölçme kapasitesi olan 150 kg aşılırsa, ekranda „0-Ld“ gösterilir.
8888
0.0kg
Resim 2
Resim 3
Resim 1

20
РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента. Изделия нашей компании продукты
высочайшего качества, используемые для измерения веса, артериального давления, температуры
тела, частоты пульса, в области мягкой терапии и массажа.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего
использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней
указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer.
1. Важная информация
Правильное взвешивание
По возможности, измеряйте свой вес в одно и то же время суток (лучше всего по утрам), после
посещения туалета, натощак и без одежды, чтобы получать сопоставимые результаты.
2. Важные указания –
хранить для последующего использования!
Осторожно! В целях Вашей безопасности!
– Внимание! Не становитесь мокрыми ногами на весы! Не становитесь на весы, если их поверхность
мокрая! Вы можете поскользнуться!
– Не подвергать весы воздействию ударов, влаги, пыли, химических веществ, значительных
колебаний температуры и слишком близко расположенных источников тепла (печек, радиаторов
отопления).
– Ремонт разрешается выполнять только сервисной службе или авторизированным торговым
организациям. Но перед любыми рекламациями вначале проверьте батарейки и, при
необходимости, замените их.
– Все весы соответствуют требованиям нормативного акта ЕС 89/336 + и дополнениям к нему. При
возникновении вопросов по пользованию устройством обратитесь в Вашу торговую организацию
или в сервисную службу.
– Периодически рекомендуется протирать прибор влажной тряпкой. Не используйте абразивные
чистящие средства и не ни в коем случае не ставьте прибор под струю воды.
– Прибор предназначен только для персонального использования. Он не предназначен для
использования в медицинских или коммерческих целях.
– В состоянии при поставке весы настроены на единицы измерения «кг». На задней стороне весов
находится переключатель, которым Вы можете выполнить переключение на „дюймы“, „фунты”
и„стойн” (lb, St).
– Утилизация прибора должна осуществляться в соответствии с требованиями директивы
2002/96/EC «Старые электроприборы и электрооборудование» (WEEE, Waste Electrical and
Electronik Equipment). Для получения необходимых сведений обращайтесь в
соответствующий орган местного самоуправления.
!
Table of contents
Languages:
Other Beurer Scale manuals

Beurer
Beurer KS 80 User manual

Beurer
Beurer GS 42 User manual

Beurer
Beurer GS 210 User manual

Beurer
Beurer GS25 User manual

Beurer
Beurer GS 42 User manual

Beurer
Beurer BY 90 User manual

Beurer
Beurer Structure GS 230 User manual

Beurer
Beurer GS 10 User manual

Beurer
Beurer BF 700 User manual

Beurer
Beurer PS 22 User manual

Beurer
Beurer BF 700 User manual

Beurer
Beurer GS 420 tara User manual

Beurer
Beurer KS 35 User manual

Beurer
Beurer KS 50 User manual

Beurer
Beurer BG 64 User manual

Beurer
Beurer KS 32 User manual

Beurer
Beurer PS 45 BMI User manual

Beurer
Beurer KS 51 User manual

Beurer
Beurer PS 25 User manual

Beurer
Beurer BF 70 User manual