Beurer DesignLine GS 36 User manual

GS 36
BEURER GmbH + Co. KG • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
Design-Glaswaage
Gebrauchsanleitung
"
Design glass scale
Instruction for Use
!
Pése-personne en verre
Mode d´emploi
Báscula de vidrio
Instrucciones para el uso
$
Bilancia in vetro
Instruzioni per l´uso
/
Cam terazisi
Kullanma Talimatı
D
¬ÍÀÅÆÚÈÈÖÀ½ÀÌÖ
£ÈÌÍËÎÅÑÃÚÊÉÊËÃÇÀÈÀÈÃÙ
,
Waga szklana
Instrukcja obsługi
*
Glazen weegschaal
Gebruikshandleiding
+
Báscula de vidrio
Instruções de utilização
&
Ú¡ÍÊÏÉÛÚÈÂÓÊ¡
¤ÅÉÈ¾ÆØÙÓ½ÔÉØ
RUS

2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser
Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie + Schönheit, Massage
und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren
Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Wissenswertes
Richtig wiegen
Wiegen Sie sich möglichst zur selben Tageszeit (am besten morgens), nach dem Toiletten-
gang, nüchtern und ohne Bekleidung, um vergleichbare Ergebnisse zu erzielen.
2. Wichtige Hinweise –
für den späteren Gebrauch aufbewahren!
Vorsicht – Zu Ihrer Sicherheit
– Achtung, steigen Sie nicht mit nassen Füßen auf die Waage und betreten Sie die Waage
nicht, wenn die Oberfläche feucht ist – Rutschgefahr!
– Sie sollten die Waage vor Stößen, Feuchtigkeit, Staub, Chemikalien, starken Temperatur-
schwankungen und zu nahen Wärmequellen (Öfen, Heizungskörper) schützen.
– Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt
werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
– Alle Waagen entsprechen der EG Richtlinie 2004/108 + Ergänzungen. Sollten Sie noch Fra-
gen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder
an den Kundenservice.
– Reinigung: Die Edelstahl-Oberfläche der Waage ist mit einem Schutzlack überzogen, der
Verschmutzung und Fingerabdrücke fernhält (Anti-Finger-Print). Sie können die Waage mit
einem angefeuchteten Tuch reinigen, auf das Sie bei Bedarf etwas Spülmittel auftragen
können. Zur Pflege der Edelstahloberfläche kann diese falls erforderlich mit einem mit Essig
angefeuchteten Tuch behandelt werden. Tauchen Sie die Waage niemals in Wasser. Spülen
Sie sie auch niemals unter fließendem Wasser ab.
– Das Gerät ist nur zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder kommerziellen
Gebrauch vorgesehen.
– Im Auslieferungszustand ist die Waage auf die Einheit „kg“ eingestellt. Auf der Rückseite der
Waage befindet sich ein Schalter mit dem Sie auf „Pfund” und „Stones” umstellen können.
– Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richt-
linie 2002/96/EC – WEEE („Waste Electrical and Elektronic Equipment“). Bei Rückfra-
gen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Benutzung
Diese Waage dient zur Ermittlung des Gewichts von Menschen. Die Waage verfügt dazu über
einen Wiegebereich bis zu 150 kg.
DEUTSCH

3
3.1 Inbetriebname
Falls vorhanden, ziehen Sie den Batterie-Isolierstreifen am Batteriefachdeckel
beziehungsweise entfernen Sie die Schutzfolie der Batterie und setzen Sie die
Batterie gemäß Polung ein. Zeigt die Waage keine Funktion, so entfernen Sie
die Batterie komplett und setzen Sie sie erneut ein.
Ihre Waage ist mit einer „Batteriewechselanzeige“ ausgestattet. Beim Betreiben
der Waage mit zu schwacher Batterie erscheint auf dem Anzeigenfeld „Lo“,
und die Waage schaltet sich automatisch aus. Die Batterie muss in diesem
Fall ersetzt werden (1 Stück 3V Lithium-Batterie CR2032). Die verbrauchten,
vollkommen entladenen Batterien sind über die speziell gekennzeichneten
Sammelbehälter, die Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler
zu entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batte-
rie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksil-
ber.
Stellen Sie die Waage auf einen ebenen festen Boden; ein fester Bodenbelag ist Vorausset-
zung für eine korrekte Messung.
3.2 Gewicht messen
Stellen Sie die Waage auf einen ebenen festen Boden (kein Teppich);
ein fester Bodenbelag ist Voraussetzung für eine korrekte Messung.
Schlagen Sie mit dem Fuß kurz, kräftig und gut hörbar auf die Waage,
um den Erschütterungssensor zu aktivieren! Es erscheint als Selbsttest
die komplette Displayanzeige (Abb.1) bis „0.0“ (Abb. 2) angezeigt wird.
Nun ist die Waage zum Messen Ihres Gewichtes bereit. Stellen Sie sich
nun auf die Waage. Stehen Sie ruhig auf der Waage mit gleichmäßiger
Gewichtsverteilung auf beiden Beinen. Die Waage beginnt sofort mit der
Messung. Kurz darauf wird das Messergebnis angezeigt (Abb. 3). Wenn
Sie die Trittfläche verlassen, schaltet sich die Waage nach 10 Sekunden
ab. Solange bleibt das Messergebnis sichtbar.
Achten Sie darauf, dass Sie die Waage immer zuerst einschalten und die
Anzeige „0.0“ (Abb. 2) abwarten, bevor Sie sie betreten.
4. Garantie
Sie erhalten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemässer Bedienung beruhen
• für Verschleissteile
• für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren
• bei Eigenverschulden des Kunden
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für
Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab
Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH + Co. KG, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germa-
ny, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei
unseren eigenen ober bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden
dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
Abb. 3
kg
Abb. 2
Abb. 1

4
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands forhigh-quality, thoroughly
tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body tempe-
rature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make
them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Interesting facts
Weighing correctly
If possible, always weigh yourself at the same time of day (ideally in the morning), after going
to the toilet, on an empty stomach and without clothes to achieve comparable results.
2. Important notes – keep for later use!
Caution – For your safety
– Attention! Do not step onto the scale with wet feet or when the scale’s surface is damp
-danger of slipping!
– You should protect the scale against impacts, moisture, dust, chemicals, major temperature
fluctuations and keep it away from heat sources (ovens, radiators).
– Repairs may only be performed by Beurer Customer Service or authorized dealers. Howe-
ver, always check the batteries and replace them if necessary prior to making a complaint.
– All scales comply with EC Directive 2004/108 + supplements. Should you still have que-
stions regarding the use of our products, please contact your dealer or Beurer Customer
Service.
– Cleaning: The stainless steel surface of the scales has an anti-fingerprint coating to prevent
soiling. You can clean the scale with a damp cloth and a little washing up liquid, if required.
If necessary, a cloth dampened with a little vinegar may be used to clean the stainless steel
surface. Never immerse the scale in water or rinse it under running water.
– The device is only for private use and is not intended for medical or commercial purposes.
– On delivery the scale is set to the unit “kg”. A switch located on the back of the scale ena-
bles you to change to “pound” and “stones” (lb, St).
– Please dispose of the appliance in accordance with the Directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). In case of queries, please contact
the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
3. Use
This scale is used to determine the weight of human beings. The scale has a weighing range
up to 330 lbs (150 kg).
3.1 Batteries
If present, pull the battery insulating strip off the battery compartment cover or
remove the battery’s protective film and insert the battery according to the polarity.
If the scale fails to operate, remove the battery completely and insert it again. Your
scale is equipped with a “replace battery” indicator. When the scale is operated

5
with a battery which is too weak, “Lo” appears in the display field and the scale automatically
switches off. The battery must be replaced in this case (1 x 3 V lithium battery
CR2032). The used, completely drained standard and rechargeable batteries
must be disposed of in specially marked collection containers, at toxic waste
collection points or electrical product retailers. You are legally obligated to
dispose of the batteries.
Note: Batteries containing pollutants are marked with the following symbols: Pb
= Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains
mercury.
Place the scale on a firm, flat surface; a firm floor covering is a basic requirement for correct
weight measurement.
3.2 Measuring weight
Place the scale on a firm level floor (no carpet); a firm floor covering
is required for correct measurement.
Audibly, briefly and firmly tap the scale with your foot to active the
vibration sensor! The entire display (Fig. 1) appears up to “0.0”
(Fig. 2) as a self-test (tap-on technology).
Now the scale is ready to measure your weight. Stand on the scale
without moving about and distribute your weight evenly on both legs. The
scale immediately begins to measure your weight. The scale switches off
10 seconds after you step down from it. The measuring result remains
visible during this time.
Make sure that you always switch on the scale first and wait for the dis-
play “0.0” (Fig. 2) before stepping on.
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est
synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies,
ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pres-
sion artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des
massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la
disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. A savoir
Pour bien se peser
Pesez-vous, si possible, à la même heure (de préférence le matin), après être allé aux toilettes,
à jeun et nu(e) afin d’obtenir des résultats comparables.
Fig. 3
kg
Fig. 2
Fig. 1

6
2. Consignes importantes –
à conserver pour un usage ultérieur!
Attention – Pour votre sécurité
– Attention, ne montez pas sur la balance les pieds mouillés et ne posez pas les pieds sur le
plateau de pesée s’il est humide – vous pourriez glisser!
– N’exposez pas la balance aux coups, à l’humidité, à la poussière, aux produits chimiques,
aux fortes variations de température; éloignez-la des sources de chaleur (fourneaux, radia-
teurs de chauffage).
– Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente de Beurer
ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les
piles et changez-les, le cas échéant.
– Toutes les balances sont conformes à la directive 2004/108 CEE et ses compléments. Pour
toute question sur l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à votre revendeur ou au
service après-vente de Beurer.
– Nettoyage: La surface en inox de la balance est recouverte d’une peinture de protection
empêchant la saleté et les traces de doigts (Anti-Finger-Print). Pour l’entretien de la surface
en acier spécial, vous pouvez utiliser si besoin est un chiffon humecté de vinaigre. Vous
pouvez nettoyer la balance avec un chiffon humide sur lequel vous déposerez si besoin est
quelques gouttes de liquide vaisselle.
Ne plongez jamais la balance dans l’eau. Ne la nettoyez jamais sous l’eau courante.
– L’appareil est prévu strictement pour un usage personnel et non pas pour une utilisation à
fins médicales ou commerciales.
– A la livraison de la balance, le réglage de l’unité est en “kg”. Au dos de la balance, un inter-
rupteur vous permet de commuter sur “livres” et “stones” (lb, st.).
– Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la directive sur les appareils électriques et
électroniques 2002/96/EC – DEEE (Déchets des équipements électriques et électro-
niques). Pour toute question, adressez-vous aux collectivités territoriales responsa-
bles de l’élimination de ces déchets.
3. Emploi
Cette balance permet de déterminer le poids de personnes. Le pèse-personne disposant
d’une plage de pesée allant jusqu’à 150 kg.
3.1 Piles
Tirez éventuellement sur la languette isolante de la pile sur le couvercle du
compartiment à piles ou retirez le film de protection de la pile et introduisez-la
en respectant la polarité. Si la balance n’affiche aucune fonction, retirez com-
plètement les piles et remettez-les en place. Votre balance est pourvue d’un
“affichage de changement de piles”. En cas d’utilisation de la balance avec des
piles faibles, le message “Lo” s’affiche et la balance s’arrête automatiquement.
Il est alors temps de remplacer les piles (1 pile 3 V au lithium CR2032). Les piles
et les accus usagés et complètement déchargés doivent être mis au rebut dans
des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou
déposés chez un revendeur d’appareils électriques. La loi vous oblige d’éliminer
les piles.
Remarque: Les symboles suivants figurent sur les piles contenant des sub-
stances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmi-
um, Hg = pile contenant du mercure.
Posez la balance sur un sol plan et stable; une surface ferme est la condition préalable à une
mesure exacte.

7
3.2 Pesée seule
Posez la balance sur un sol plan et stable (sans tapis ni moquette) ;
une surface ferme est la condition préalable à une mesure exacte.
Du pied, donnez un petit coup énergique audible sur la balance afin
d’activer le capteur de secousses ! L’appareil effectuant un contrôle
automatique, il affiche la totalité de l’écran (Ill. 1) jusqu’à “0.0” (Ill. 2).
La balance est prête à mesure votre poids. Montez sur la balance.
Tenez-vous debout immobile sur la balance en répartissant votre poids de
manière égale sur les deux jambes. La balance commence la mesure im-
médiatement. Ensuite le résultat de la mesure s’affiche. (Ill. 3). Quand vous
quittez le plateau, la balance s’éteint au bout de 10 secondes. Pendant
cet intervalle, votre poids reste affiché.
Avant de monter sur la balance, attendez toujours qu’elle soit allumée et
que l’affichage soit sur “0.0” (Ill. 2).
Ill. 3
kg
Ill. 2
Ill. 1
ESPAÑOL
Estimados clientes:
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de nuestra colec-
ción. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente controlada
en los campos de energía térmica, peso, presión sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso,
terapias suaves, masaje y aire.
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para
usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer
1. Temas interesantes
Forma correcta de pesarse
En lo posible debe uno pesarse a la misma hora del día (ideal es en la mañana), después de la
primera defecación, en ayunas y sin ropa, a fin de obtener resultados comparables.
2. ¡Instrucciones importantes –
Guárdelas para su uso ulterior!
Cuidado – Para su propia seguridad
– Atención, nunca suba a la báscula con los pies mojados ni cuando la superficie de la báscu-
la esté húmeda. ¡Peligro de resbalamiento!
– Proteja la báscula contra golpes, humedad, polvo, productos químicos, grandes fluctuaci-
ones de temperatura y no la coloque cerca de fuentes de calor intenso (estufas, calefac-
ciones, radiadores).
– Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente por el servicio postventa de
Beurer o bien por agentes autorizados. No obstante, antes de hacer una reclamación com-
pruebe usted las pilas y dado el caso cámbielas.

8
– Todas las básculas cumplen con la directriz de la CE 2004/108 con sus suplementos. Si
usted tuviera aún consultas sobre la aplicación de nuestros aparatos, sírvase dirigirse a su
agente autorizado o al servicio postventa de Beurer.
– Limpieza: La superficie de acero fino de la báscula está cubierta de una pintura de protec-
ción que evita la suciedad y las huellas dactilares (anti-fingerprint). En caso necesario, la su-
perficie de acero de alta calidad puede limpiarse utilizando un paño humedecido en vinagre.
La balanza puede limpiarse con un paño húmedo, aplicando en caso necesario un poco de
detergente líquido. No sumerja nunca la balanza, ni la lave bajo un chorro de agua.
– El presente equipo está destinado únicamente para la aplicación propia, no habiéndose
previsto para su uso médico o comercial.
– La báscula viene ajustada de fábrica con las unidades “kg”. En el lado trasero de la báscula
se encuentra instalado un interruptor que permite usar las unidades “Libra” y “Stones” (lb, St).
– Sírvase eliminar el aparato de acuerdo con la Prescripción para la Eliminación de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos en Desuso 2002/96/EC – WEEE (“Waste Electri-
cal and Elektronic Equipment”). En caso de dudas o consultas sírvase dirigirse a las
autoridades competentes para la eliminación de desechos.
3. Utilización
Esta báscula se utiliza para determinar el peso de personas. Para este efecto, la báscula dis-
pone de una gama de pesaje de hasta 150 kg.
3.1 Pilas
Quite usted la cinta aisladora eventualmente puesta en la tapa del compar-
timiento de pilas o bien retire la lámina protectora de la pila y coloque la pila
observando la polaridad correcta. Si la báscula no funcionara ahora, retire usted
la pila completa y vuelva a colocarla. Su báscula está provista de una “indica-
ción de cambio de pila”. Si la báscula se usa con una pila demasiado débil, en
la pantalla se visualizará “Lo”, y la báscula se desconectará automáticamente.
En este caso debe reemplazarse la pila (1 pila de litio de 3 V, tipo CR2032). Las
pilas normales y las pilas recargables agotadas y completamente descargadas
deben ser eliminadas en los depósitos especialmente marcados para este
efecto, en los puntos de recepción de basura especial o bien en las tiendas de
artículos eléctricos. Conforme a la ley, usted está obligado a eliminar las pilas
en una de las formas anteriormente descritas.
Nota: Los siguientes símbolos se encuentran en las pilas que contienen sub-
stancias tóxicas: Pb = esta pila contiene plomo, Cd = esta pila contiene cadmio,
Hg = esta pila contiene mercurio.
Coloque usted la báscula sobre una superficie plana y firme; esta es una condición imprescin-
dible para que la medición sea correcta.
3.2 Medir solamente el peso
Coloque la balanza sobre un suelo firme y plano (no una alfombra);
el recubrimiento firme del suelo es una condición necesaria para una
medición correcta.
¡Toque la balanza breve, fuerte y audiblemente con el pie, para activar
el sensor de vibraciones! A continuación tiene lugar un autotest en que
se visualiza todas las indicaciones de la pantalla (fig. 1) hasta llegar a “0.0”
(fig. 2). Ahora queda la báscula lista para la medición de su peso. Suba
ahora a la báscula. Permanezca quieto sobre la báscula distribuyendo su
peso homogéneamente sobre ambas piernas. La báscula inicia inmediata-
mente la medición. Poco después se indica el resultado de la medición
kg
fig. 2
fig. 1

9
(fig. 3). La báscula se apaga por sí misma 10 segundos después de que
usted se baje de ella. Durante este lapso permanece visible el resultado
de la medición.
Observe usted que en primer lugar siempre debe conectar la báscula y
esperar que la pantalla visualice “0.0” (fig. 2) antes de subirse a aquella.
fig. 3
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di
prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso,
della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del
massaggio e dell’aria.
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale
consultazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze
ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
1. Informazioni importanti
Come pesarsi correttamente
Per ottenere risultati confrontabili, si consiglia di pesarsi possibilmente sempre più o meno
nello stesso orario (preferibilmente al mattino), dopo essere andati in bagno, a digiuno e senza
indumenti.
2. Importante: da conservare per un uso
successivo.
Precauzioni e norme di sicurezza
– Attenzione: non salire sulla bilancia con i piedi bagnati o se la superficie della bilancia è
bagnata. Pericolo di scivolare!
– Tenere la bilancia al riparo da urti, umidità, polvere, prodotti chimici, forti variazioni di tempe-
ratura e fonti di calore (stufe, radiatori).
– Prima di ricorrervi, si consiglia tuttavia di controllare innanzitutto le pile, eventualmente sosti-
tuendole. Se nonostante questo la riparazione è necessaria, rimuovere le pile e imballare la
bilancia nel cartone originale per il trasporto.
– Tutte le bilance sono conformi alla direttiva UE 2004/108 e relative integrazioni. In caso di
dubbi o domande circa l’impiego delle nostre apparecchiature, rivolgersi al rivenditore o al
servizio clienti Beurer.
– Pulizia: La superficie in acciaio inox della bilancia è ricoperta da uno smalto protettivo che
tiene lontano la sporcizia ed evita impronte digitali (antifingerprint). Per pulire la superficie
in acciaio inox, se necessario, usare un panno inumidito con aceto. Pulire la bilancia con
un panno umido e, se necessario, con un po’ di detersivo. Non immergere mai la bilancia in
acqua, nè lavarla sotto l’acqua corrente.

10
– L’uso previsto per l’apparecchio è unicamente privato, e non medico o commerciale.
– La bilancia è fornita con impostazione in “kg”. Per variare le unità di misura ( “libbre/Stones”
(lb, St)) servirsi dell’interruttore posto sul retro della bilancia.
– Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche 2002/96/EC, detta anche WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). In caso di domande si prega di rivolgersi all’autorità locale competente in
materia di smaltimento.
3. Uso
Questa bilancia serve alla misurazione del peso corporeo di una persona. A tale scopo, la
bilancia dispone di un intervallo di misurazione fino a 150 kg e può quindi rilevare anche il peso
di persone con elevato peso corporeo.
3.1 Pile
Qualora presenti, estrarre le strisce isolanti delle pile sul coperchio del vano
pile, oppure rimuovere il foglio protettivo delle pile inserendole rispettan-
do le polarità. Qualora la bilancia non mostri alcuna funzione, rimuovere le
pile completamente e reinserirle nuovamente. La bilancia è provvista di un
“indicatore cambio pile”. Usando la bilancia con pile troppo deboli, sul campo
indicatore compare la scritta “Lo” e la bilancia si spegne automaticamente.
In questo caso le pile devono essere sostituite (1 pila CR 2032 al litio da 3 V).
Le pile e le batterie esaurite, completamente scariche devono essere smaltite
negli appositi contenitori opportunamente contrassegnati, negli appositi punti
di raccolta o presso il rivenditore specializzato. L’utilizzatore della bilancia è
obbligato a smaltire le pile.
Nota: sulle pile contenenti sostanze nocive sono riportate le sigle seguenti: Pb
= la pila contiene piombo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene
mercurio.
Collocare la bilancia su un piano solido e orizzontale; un pavimento duro è premessa indispen-
sabile per una misurazione corretta.
3.2 Misurazione del peso
Collocare la bilancia su un pavimento piano e solido (non su un
tappeto); un rivestimento solido del pavimento è il presupposto per
una misurazione corretta. Con il piede dare udibilmente colpetti rapidi
e risoluti alla pedana della bilancia per attivare il vibrosensore!
Comparirà a titolo di autotest la visualizzazione completa del display (fig.
1) e in seguito l’indicazione “0.0” (fig. 2).
Ora la bilancia è pronta per l’uso. Ora è possibile mettersi sulla bilancia.
Rimanere fermi in piedi sulla bilancia distribuendo equamente il peso
sulle gambe. La bilancia comincerà immediatamente la misurazione del
peso. La visualizzazione “kg” lampeggia fino alla registrazione del valore
misurato Apparirà quindi il risultato della misurazione (fig. 3). In seguito
alla discesa dalla pedana, la bilancia si spegne automaticamente dopo 10
secondi. Fino ad allora il peso misurato rimarrà visualizzato.
Assicurarsi di accendere la bilancia e di attendere che venga visualizzato
“0.0” prima di salirvi sopra.
fig. 3
kg
fig. 2
fig. 1

11
TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniyetimizi belirtmek isteriz. Adımız,
Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı
olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını
dikkatle okuyup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak
tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle
Beurer Müessesesi
1. Bilinmesi Gerekenler
Doğru tartmak
Birbiriyle karşılaştırılabilir sonuçlar elde edebilmek için, mümkün olduğunca günün aynı saat-
lerinde (en iyisi sabahları), tuvalete gittikten sonra, aç karnına ve çıplak olarak tartılın.
2. Önemli Açıklamalar –
sonradan kullanım için saklayınız!
Dikkat – Emniyetiniz için
– Dikkat, tartı üzerine ıslak ayakla çıkmayınız ve nemli terazi yüzeyine basmayınız – Kayma
tehlikesi!
– Tartıyı, darbelere, neme, toza, kimyasal maddelere, aşırı ısı değişimlerine ve yakın ısı
kaynaklarına (soba, kalorifer) karşı koruyunuz.
– Onarımlar, yalnız Beurer Müşteri Servisince veya yetkili satıcılar tarafından yapılabilir. Her-
hangi bir reklamasyondan önce, yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları
değiştiriniz.
– Tüm tartılar, Avrupa Birliği’nin 2004/108 Sayılı Yönergesine ve bunun + eklerine uygundur.
Aletlerimizin kullanımları hakkında başka sorularınızın olması halinde, lütfen, satıcınıza veya
Beurer Müşteri Servisine başvurunuz.
– Temizlik: Tartının paslanmaz çelik yüzeyi koruyucu bir cila ile kaplanmıştır ve bu tabaka
yüzeyde kir ve parmak izleri kalmasını önler (Anti-Finger-Print /Anti-Parmak-İzi). Üzerine
gerekirse biraz sıvı temizlik maddesi konulmuş bir nemli bez ile
teraziyi temizleyebilirsiniz. Paslanmaz çelikten imal edilmiş üstyüzey, gerekirse sirkeyle
nemlendirilmiş bir bezle temizlenip silinebilir. Teraziyi hiç bir zaman suya sokmayınız. Teraziyi
asla akar suda yıkamayınız.
– Tartı, sadece kişisel kullanım amacıyla imal edilmiştir; tıbbi ve ticari amaçla kullanıma uygun
değildir.
– Tartı, teslim edilmeye hazır durumda iken, “kg” birimlerine göre ayarlıdır. Tartının arkasında
bulunan bir şalter yardımıyla ayarı, “libre” (lb) birimlerine değiştirebilirsiniz.
– Lütfen aleti, 2002/96 sayılı AT – WEEE’nin (Waste Electrical and Elektronik Equipment
– Atık elektrikli ve elektronik donanım) elektro ve elektronik eski aletler yönetmeliği
uyarınca ilgili toplama, ayırma veya geri dönüşüm tesislerine veriniz. Konuyla ilgili
sorularınız olması halinde, yerel idarelerin ilgili birimlerine müracaat ediniz.
3. Kullanım
Bu tartı, insan ağırlığını birlemeye yarar. Tartı, 150 kg’a kadar ağırlık tartma kapasitesine sahip-
tir ve bu nedenle aşırı kilolu insanları da tartabilir.

12
3.1 Piller
Mevcut ise, pil haznesi kapağının izole bandını çekerek pil yatağı kapağını ve
de pil koruma folyesini çıkartınız ve pili kutuplarına göre yerleştiriniz. Tartının,
herhangi bir fonksiyon göstermemesi halinde, pillerin tamamını çıkarıp yeniden
yerleştiriniz. Tartınız, bir “pil değiştirme göstergesi” ile donatılmıştır. Tartıyı
zayıf piller ile çalıştırırca, göstergede “Lo” bildirisi belirir ve tartı otomatik olarak
kapanır. Bu durumda, piller yenilenmelidir (1 adet 3 voltluk lityum pil CR 2032).
Kullanılmış ve tamamen boşalmış piller ve aküler, özel olarak işaretlenmiş
toplama kaplarına atılarak, özel çöp alım yerlerine veya Elektronik Eşya Tacirle-
rine verilerek imha edilmelidir. Yasal olarak, pilleri imha etmekle yükümlüsünüz.
Uyarı: Aşağıda belirtilen işaretleri zararlı madde içeren pillerde görürsünüz:
Pb = Kurşun içeren pil, Cd = Kadmiyum içeren pil, Hg = Civa içeren pil.
Tartıyı sağlam düzgün bir zemine koyunuz; konulan yerin sert ve sağlam olması,
doğru ölçüm için ön şarttır.
3.2 Yalnız Ağırlık ölçmek
Tartıyı sağlam düzgün bir zemine koyunuz; sağlam bir zemin
döşemesi, doğru bir ölçüm için ön şarttır. Ayağınızla bir defa hızlı
ve kuvvetlice tartınızın ayak basma yerine dokununuz.
Tüm gösterge görüntüleri (Şekil 1) “0.0” (Şekil 2), Kendini tarama olarak
görüntülenir. Artık, tartı, ağırlığınızı tartmaya hazırdır. Tartının üzerine çıkın.
Ağırlığınızı eşit bir şekilde iki bacağınıza dağıtarak tartının üzerinde sakin
bir şekilde durun. Tartı, hemen tartma işlemine başlar. Bunun hemen
ardından tartı sonucu belirir (Şekil 3). Ayak basma yüzeyinden indikten 10
saniye sonra tratı kapanır. Bu süre içinde ölçüm sonucu görünüyor olur.
Tartı, ölçüm sırasında bir hata belirler ise, “Err” belirir (Şekil 4). Tartının
üzerine çıkmadan önce, daima önce çalıştırıp “0.0” (Şekil 2) görüntüsünü
beklemeniz gerektiğine dikkat ediniz.
«®¬¬¥£¤
Şekil 3
Şekil 1
kg
Şekil 2
§ÈɾÉν»Á»ÀÇÖÄÊÉÅÎÊ»ÍÀÆ×
§ÖË»¿ÖÍÉÇÎÒÍÉּֽ˻ÆÃÍɽ»ËÃÂÈ»ÓÀ¾É»ÌÌÉËÍÃÇÀÈÍ»£Â¿ÀÆÃÚÈ»ÓÀÄÅÉÇÊ»ÈÃÃ
Ú½ÆÚÙÍÌÚ¾»Ë»ÈÍÃÀÄÿÀÆÃĽÖÌÉÒ»ÄÓÀ¾ÉÅ»ÒÀÌͽ»ÃÌÊÉÆ×ÂÎÀÇÖпÆÚÃÂÇÀËÀÈÃÚ½ÀÌ»
»ËÍÀËûÆ×Èɾɿ»½ÆÀÈÃÚÍÀÇÊÀË»ÍÎËÖÍÀƻһÌÍÉÍÖÊÎÆ×Ì»½É¼Æ»ÌÍÃÇÚ¾ÅÉÄÍÀË»ÊÃÃÃ
Ç»ÌÌ»Á»
ÈÃÇ»ÍÀÆ×ÈÉÊËÉÒÍÃÍÀ¿»ÈÈÎÙÃÈÌÍËÎÅÑÃÙÊÉØÅÌÊÆÎ»Í»ÑÃÃÌÉÐË»ÈÚÄÍÀÀÀ¿ÆÚ¿»Æ×ÈÀÄÓÀ¾É
ÃÌÊÉÆ×Âɽ»ÈÃÚ¿»ÄÍÀÀÀÊËÉÒÃÍ»Í×ÿËξÃÇÊÉÆ×Âɽ»ÍÀÆÚÇÃÌÍËɾÉÌÆÀ¿ÎÄÍÀÊËýÀ¿ÀÈÈÖǽ
ÈÀÄÎŻ»ÈÃÚÇ
¬¿ËÎÁÀÌÅÃÇÃÊÉÁÀÆ»ÈÃÚÇÃÌÉÍËοÈÃÅÃÅÉÇÊ»ÈÃÃ"EURER

13
»ÁÈ»ÚÃÈÏÉËÇ»ÑÃÚ
ªË»½ÃÆ×ÈÉÀ½Â½ÀÓý»ÈÃÀ
ªÉ½ÉÂÇÉÁÈÉÌÍÃÃÂÇÀËÚÄÍÀ̽ÉĽÀ̽ɿÈÉÃÍÉÁÀ½ËÀÇÚÌÎÍÉÅÆÎÒÓÀ½ÌÀ¾ÉÊÉÎÍË»Ç
ÊÉÌÆÀÊÉÌÀÔÀÈÃÚÍλÆÀͻȻÍÉÔ»ÅüÀÂÉ¿ÀÁ¿ÖÒÍɼÖÊÉÆÎÒ»Í×ÌÉÊÉÌÍ»½ÃÇÖÀËÀÂÎÆ×Í»ÍÖ
»ÁÈÖÀÎŻ»ÈÃÚt
ÐË»ÈÃÍ׿ÆÚÊÉÌÆÀ¿ÎÙÔÀ¾ÉÃÌÊÉÆ×Âɽ»ÈÃÚ
©ÌÍÉËÉÁÈÉÑÀÆÚлÓÀļÀÂÉÊ»ÌÈÉÌÍÃ
tÈÃÇ»ÈÃÀ¨ÀÌÍ»ÈɽÃÍÀÌ×ÇÉÅËÖÇÃÈɾ»ÇÃÈ»½ÀÌÖ¨ÀÌÍ»ÈɽÃÍÀÌ×È»½ÀÌÖÀÌÆÃÃÐ
ÊɽÀËÐÈÉÌÍ×ÇÉÅË»ÚÖÇÉÁÀÍÀÊÉ¿ÌÅÉÆ×ÂÈÎÍ×ÌÚ
t¨ÀÊÉ¿½À˾»Í×½ÀÌֽɿÀÄÌͽÃÙο»Ëɽ½Æ»¾ÃÊÖÆÃÐÃÇÃÒÀÌÅÃнÀÔÀÌͽÂÈ»ÒÃÍÀÆ×ÈÖÐ
ÅÉÆÀ¼»ÈÃÄÍÀÇÊÀË»ÍÎËÖÃÌÆÃÓÅÉǼÆÃÂÅÉË»ÌÊÉÆÉÁÀÈÈÖÐÃÌÍÉÒÈÃÅɽÍÀÊÆ»ÊÀÒÀÅ
Ë»¿Ã»ÍÉËɽÉÍÉÊÆÀÈÃÚ
t«ÀÇÉÈÍË»ÂËÀÓ»ÀÍÌÚ½ÖÊÉÆÈÚÍ×ÍÉÆ×ÅÉÌÆÎÁ¼ÀÍÀÐÈÃÒÀÌÅɾÉɼÀÌÊÀÒÀÈÃÚÏÃËÇÖ"EURERÃÆÃ
»½ÍÉËÃÂÃËɽ»ÈÈÖÇÍÉ˾ɽÖÇÉ˾»ÈûÑÃÚǨÉÊÀËÀ¿ÆÙ¼ÖÇÃËÀÅÆ»Ç»ÑÃÚÇýȻһÆÀ
ÊËɽÀË×ÍÀ¼»Í»ËÀÄÅÃÃÊËÃÈÀɼÐÉ¿ÃÇÉÌÍûÇÀÈÃÍÀÃÐ
tÌÀ½ÀÌÖÌÉÉͽÀÍÌͽÎÙÍÍËÀ¼É½»ÈÃÚÇÈÉËÇ»ÍýÈɾɻÅÍ»¬Ã¿ÉÊÉÆÈÀÈÃÚÇ
ÅÈÀÇΪËýÉÂÈÃÅÈɽÀÈÃýÉÊËÉÌɽÊÉÊÉÆ×Âɽ»ÈÃÙÎÌÍËÉÄÌͽÉÇɼ˻ÍÃÍÀÌ×½»ÓÎ
ÍÉ˾ɽÎÙÉ˾»ÈûÑÃÙÃÆÃÌÆÎÁ¼ÎÍÀÐÈÃÒÀÌÅɾÉɼÀÌÊÀÒÀÈÃÚ
t²ÃÌÍÅ»¬Í»Æ×È»ÚÊɽÀËÐÈÉÌÍ×½ÀÌɽÊÉÅËÖͻ»ÔÃÍÈÖÇÆ»ÅÉÇÈÀ¿ÉÊÎÌÅ»ÙÔÃÇ
»¾ËÚÂÈÀÈÃÄÃÉÍÊÀÒ»ÍÅɽʻÆ×ÑÀ½!NTI&INGER0RINTÀÌÖÇÉÁÈÉÊËÉÍÃË»Í׽ƻÁÈÉÄ
ÍËÚÊÅÉÄÊËÃÈÀɼÐÉ¿ÃÇÉÌÍÃÌÊËÃÇÀÈÀÈÃÀÇÇÉÙÔÀ¾ÉÌËÀ¿Ìͽ»¨ÀÉÅÎÈ»ÄÍÀ½ÀÌÖ½
½É¿ÎªËÃÎÐÉ¿À»ÊɽÀËÐÈÉÌÍ×ÙýÖÌÉÅÉÅ»ÒÀÌͽÀÈÈÉÄÌÍ»ÆÃ¿ÆÚØÍÉÄÇÉ¿ÀÆÃÈÎÁÈÉ
ÊÉÆ×Âɽ»Í×ÌÚÍËÚÊÅÉÄÌÇÉÒÀÈÈÉÄÎÅÌÎÌÉǨÃÅɾ¿»ÈÀÇÉÄÍÀ½ÀÌÖÊÉ¿ÊËÉÍÉÒÈÉĽɿÉÄ
tªËüÉËÊËÀ¿È»ÂÈ»ÒÀÈÍÉÆ×ÅÉ¿ÆÚÊÀËÌÉÈ»Æ×ÈɾÉÃÌÊÉÆ×Âɽ»ÈÃÚ©ÈÈÀÊËÀ¿È»ÂÈ»ÒÀÈ¿ÆÚ
ÃÌÊÉÆ×Âɽ»ÈÃÚ½ÇÀ¿ÃÑÃÈÌÅÃÐÃÆÃÅÉÇÇÀËÒÀÌÅÃÐÑÀÆÚÐ
tÌÉÌÍÉÚÈÃÃÊËÃÊÉÌÍ»½ÅÀ½ÀÌÖÈ»ÌÍËÉÀÈÖÈ»À¿ÃÈÃÑÎÃÂÇÀËÀÈÃÚž¨»Â»¿ÈÀÄ
ÌÍÉËÉÈÀ½ÀÌɽȻÐÉ¿ÃÍÌÚÊÀËÀÅÆÙÒ»ÍÀÆ×ÅÉÍÉËÖÇÖÇÉÁÀÍÀ½ÖÊÉÆÈÃÍ×ÊÀËÀÅÆÙÒÀÈÃÀÈ»
cÏÎÈÍÖrÃcÌÍÉÄÈrLB3T
t®ÍÃÆÃ»ÑÃÚÊËüÉË»¿ÉÆÁÈ»ÉÌÎÔÀÌͽÆÚÍ×ÌÚ½ÌÉÉͽÀÍÌͽÃÃÌÍËÀ¼É½»ÈÃÚÇÃ
¿ÃËÀÅÍýÖ%#¬Í»ËÖÀØÆÀÅÍËÉÊËüÉËÖÃØÆÀÅÍËÉɼÉËοɽ»ÈÃÀ7%%%
7ASTE%LECTRICALAND%LEKTRONIK%QUIPMENTÆÚÊÉÆÎÒÀÈÃÚÈÀɼÐÉ¿ÃÇÖÐ̽À¿ÀÈÃÄ
ɼ˻ԻÄÍÀÌ×½ÌÉÉͽÀÍÌͽÎÙÔÃÄÉ˾»ÈÇÀÌÍÈɾÉÌ»ÇÉÎÊË»½ÆÀÈÃÚ
ªÉÆ×Âɽ»ÈÃÀ
»ÈÈÖÀÈ»ÊÉÆ×ÈÖÀ½ÀÌÖÌÆÎÁ»Í¿ÆÚÉÊËÀ¿ÀÆÀÈÃÚ½ÀÌ»ÆÙ¿ÀÄÀÌÖÃÇÀÙͿûʻÂÉÈ
ÃÂÇÀËÀÈÃÚ¿Éž
½É¿½ØÅÌÊÆÎ»Í»ÑÃÙ
ÌÆÃÃÇÀÀÍÌÚÌÈÃÇÃÍÀÃÂÉÆÃËÎÙÔÎÙÊÆÀÈÅÎÌÅËÖÓÅÃÉÍÌÀÅ»¿ÆÚ¼»Í»ËÀÀÅ
ÆÃ¼ÉÌÈÃÇÃÍÀ»ÔÃÍÈÎÙÊÆÀÈÅÎÌÌ»ÇÉļ»Í»ËÀÄÅÃÃÎÌÍ»ÈɽÃÍÀÀÀÌɼÆÙ¿»Ú
ÊÉÆÚËÈÉÌÍ×ÌÆÃ½ÀÌÖÈÀË»¼ÉÍ»ÙÍÊÉÆÈÉÌÍ×Ù½ÖÍ»ÔÃÍÀ¼»Í»ËÀÄÅÎÃ
ÎÌÍ»ÈɽÃÍÀÀÀ»ÈɽÉ
ÀÌÖÉÌÈ»ÔÀÈÖÃÈ¿ÃÅ»ÍÉËÉÇ»ÇÀÈÖ¼»Í»ËÀÄÅÃÌÆÃÖ½ÌÍ»ÀÍÀÈ»½ÀÌÖ
ÌË»ÂËÚÁÀÈÈÉļ»Í»ËÀÄÅÉÄÈ»¿ÃÌÊÆÀÀÊÉÚ½ÆÚÀÍÌÚÌÉɼÔÀÈÃÀc,OqýÀÌÖ
»½ÍÉÇ»ÍÃÒÀÌÅýÖÅÆÙÒ»ÙÍÌÚØÍÉÇÌÆÎÒ»ÀÈÀɼÐÉ¿ÃÇÉ»ÇÀÈÃÍ×¼»Í»ËÀÄÅÎ

14
ÆÃÍÃÀ½»Ú¼»Í»ËÀÄÅ»ÍÃÊ#2£ÌÊÉÆ×Âɽ»ÈÈÖÀÊÉÆÈÉÌÍ×Ù
Ë»ÂËÚÁÀÈÈÖÀ¼»Í»ËÀÄÅÃûÅÅÎÇÎÆÚÍÉËÖÎÍÃÆÃÂÃËɽ»Í×½ÉÌɼÉɼÉÂÈ»ÒÀÈÈÖÀ
̼ÉËÈÃÅÃÌ¿»Í×ÃнÊËÃÀÇÈÖÀÊÎÈÅÍÖÃÆÃÌÊÀÑûÆÃÂÃËɽ»ÈÈÖÀÇ»¾»ÂÃÈÖ
¢»ÅÉÈÍËÀ¼ÎÀÍÉÍ»ÌÎÍÃÆÃ»ÑÃü»Í»ËÀÀÅ
ªËÃÇÀÒ»ÈÃÀ¸ÍÃÌÃÇ½ÉÆÖÖȻĿÀÍÀÈ»¼»Í»ËÀÄÅ»ÐÌÉ¿ÀËÁ»ÔÃнËÀ¿ÈÖÀ
½ÀÔÀÌͽ»0B¼»Í»ËÀÄÅ»ÌÉ¿ÀËÁÃÍ̽ÃÈÀÑ#D¼»Í»ËÀÄÅ»ÌÉ¿ÀËÁÃÍÅ»¿ÇÃÄ
(G¼»Í»ËÀÄÅ»ÌÉ¿ÀËÁÃÍËÍÎÍ×
®ÌÍ»ÈɽÃÍÀ½ÀÌÖÈ»ÊËÉÒÈÖÄËɽÈÖÄÊÉÆÊËÉÒÈÉÀÈ»ÊÉÆ×ÈÉÀÊÉÅËÖÍÃÀÚ½ÆÚÀÍÌÚÎÌÆÉ½ÃÀÇ
ÍÉÒÈÖÐÃÂÇÀËÀÈÃÄ
ÉÆ×ÅÉÃÂÇÀËÀÈÃÀ½ÀÌ»
®ÌÍ»ÈɽÃÍÀ½ÀÌÖÈ»ÊËÉÒÈÖÄËɽÈÖÄÊÉÆÈÉÈÀÈ»ÅɽÀËÊËÉÒÈÉÀ
È»ÊÉÆ×ÈÉÀÊÉÅËÖÍÃÀÚ½ÆÚÀÍÌÚÎÌÆÉ½ÃÀÇÍÉÒÈÖÐÃÂÇÀËÀÈÃÄÖÌÍËÉ
ËÀÂÅÉÃÌÃÆ×ÈÉÈ»ÁÇÃÍÀÉ¿ÈÉÄÈɾÉÄÈ»½ÀÌÖÒÍɼֻÅÍýÃËɽ»Í×
¿»ÍÒÃŽü˻ÑÃÄÅ»ÒÀÌͽÀÌ»ÇÉÍÀÌÍÃËɽ»ÈÃÚÊÉÚ½ÆÚÀÍÌÚÊÉÆÈ»Ú
ÃÈ¿ÃÅ»ÑÃÚ¿ÃÌÊÆÀÚËÃÌ»ÍÀÇÊÉÅ»ÂÖ½»ÀÍÌÚcqËÃÌ
ÀÊÀË×½ÀÌÖ¾ÉÍɽÖÅÃÂÇÀËÀÈÃÙ½ÀÌ»ÀÊÀË×½ÌÍ»È×ÍÀÈ»½ÀÌÖ¬ÍÉÄÍÀ
È»½ÀÌ»ÐÌÊÉÅÉÄÈÉË»½ÈÉÇÀËÈÉË»ÌÊËÀ¿ÀÆÚÚ½ÀÌȻɼÀÈɾÃÀÌÖ
ÌË»ÂÎÁÀÈ»ÒÃÈ»ÙÍÃÂÇÀËÀÈÃÀ£È¿ÃÅ»ÑÃÚÇþ»ÀÍ¿ÉÍÀÐÊÉËÊÉÅ»ÈÀ
¼Î¿ÀÍÊÉÆÎÒÀÈËÀÂÎÆ×Í»ÍÃÂÇÀËÀÈÃĬ˻ÂÎÁÀÊÉÌÆÀØÍɾÉÊÉÅ»ÂÖ½»ÀÍÌÚ
ÊÉÆÎÒÀÈÈÖÄËÀÂÎÆ×Í»ÍËÃ̪ÉÌÆÀÍɾÉÅ»ÅÖÌÐÉ¿ÃÍÀÌÊÆ»ÍÏÉËÇÖ
½ÀÌÖÉÍÅÆÙÒ»ÙÍÌÚÒÀËÀÂÌÀÅÎÈ¿ÉÍÀÐÊÉËËÀÂÎÆ×Í»ÍÃÂÇÀËÀÈÃÄ
ÉÌÍ»ÀÍÌÚÈ»¿ÃÌÊÆÀÀ
®ÒÍÃÍÀÒÍÉÊËÀÁ¿ÀÒÀǽÌÍ»Í×È»½ÀÌÖÖ¿ÉÆÁÈֽůÙÒÃÍ×ÃÐÃ
¿ÉÁ¿»Í×ÌÚÊÉÚ½ÆÀÈÃÚÃÈ¿ÃÅ»ÑÃÃcqËÃÌ
»Ë»ÈÍÃÚ
§ÖÊËÀ¿ÉÌÍ»½ÆÚÀǾ»Ë»ÈÍÃÙÈ»¿ÀÏÀÅÍÖÇ»ÍÀËûÆÉ½ÃþÉÍɽÆÀÈÃÚÈ»ÌËÉÅÇÀÌÚÑÀ½ÌÉ
¿ÈÚÊËÉ¿»ÁÃÒÀËÀÂËÉÂÈÃÒÈÎÙÌÀÍ×
»Ë»ÈÍÃÚÈÀË»ÌÊËÉÌÍË»ÈÚÀÍÌÚ
È»ÌÆÎÒ»ÃÎÔÀ˼»½Ö½»ÈÈɾÉÈÀÊË»½ÃÆ×ÈÖÇÃÌÊÉÆ×Âɽ»ÈÃÀÇ
È»¼ÖÌÍËÉÃÂÈ»Óý»ÙÔÃÀÌÚÒ»ÌÍü»Í»ËÀÄÅÃ
È»¿ÀÏÀÅÍÖÉÅÉÍÉËÖÐÊÉÅÎÊ»ÍÀÆ×ÂȻƽÇÉÇÀÈÍÊÉÅÎÊÅÃ
È»ÌÆÎÒ»ÃÌɼÌͽÀÈÈÉĽÃÈÖÊÉÅÎÊ»ÍÀÆÚ
ɽ»ËÈÀÊÉ¿ÆÀÁÃÍɼÚ»ÍÀÆ×ÈÉÄÌÀËÍÃÏÃÅ»ÑÃÃ
¬ËÉÅØÅÌÊÆÎ»Í»ÑÃÃÿÀÆÃÚÉÍ¿ÉÆÀÍ
¯ÃËǻþÉÍɽÃÍÀÆ×ÉÄËÀËǼЬÉÏÆÃȾÀËÓÍË»ÌÌÀ
®¦§ÀËÇ»ÈÃÚ
¬À˽ÃÌÈÖÄÑÀÈÍË ¾§ÉÌŽ»ÎƪÀËÀ˽»ÅÉËÊ
ÀÆÏ»ÅÌu
»Í»ÊËÉ¿»ÁÃ????????????????????????ªÉ¿ÊÃÌ×ÊËÉ¿»½Ñ»??????????????????????????????
³Í»ÇÊÇ»¾»ÂÃÈ»????????????????????????????????????????????????????????????????????????
ªÉ¿ÊÃÌ×ÊÉÅÎÊ»ÍÀÆÚ?????????????????????????????????????????????????????????????????????
ËÃÌ
3
kg
ËÃÌ
2
ËÃÌ
1

15
POLSKI
3ZANOWNI+LIENCI
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Nazwa naszej firmy oznacza
wysokiej jakości wyroby, dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrze-
wania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i
powietrza.
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi oraz o zatrzymanie jej do
późniejszego użytku, udostępniając ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w
niej informacji.
Z poważaniem,
Zespół firmy Beurer
1. Informacje godne uwagi
Właściwe ważenie
Jeżeli to możliwe, należy zawsze ważyć się o tej samej porze dnia (najlepiej rano) po skorzysta-
niu z toalety, na czczo i bez odzieży dla uzyskania porównywalnych wyników.
2. Informacje istotne –
zatrzymać do późniejszego wykorzystania!
Uwaga – dla zachowania bezpieczeństwa
– Uwaga! Nie należy wchodzić na wagę mokrymi stopami lub kiedy powierzchnia wagi jest
mokra – niebezpieczeństwo poślizgnięcia się!
– Należy zabezpieczyć wagę przed uderzeniami, wilgocią, zapyleniem, wpływem środków
chemicznych, znacznymi wahaniami temperatury, a także trzymać ją z dala od źródeł ciepła
(piecyków, kaloryferów).
– Naprawy wagi mogą być przeprowadzane wyłącznie przez Biuro Obsługi Klientów firmy
Beurer lub przez autoryzowanych dealerów. Jednakże, przed zgłoszeniem ew. usterki, należy
zawsze sprowadzić stan baterii i wymienić je na nowe, jeżeli zajdzie taka potrzeba.
– Wszystkie wagi są zgodne z Dyrektywą EC 2004/108 z załącznikami. Jeżeli będą Państwo
mieli dalsze zapytania odnośnie stosowania naszych wyrobów, prosimy o kontakt z lokalnym
dealerem lub Biurem Obsługi Klientów firmy Beurer.
– Czyszczenie: Powierzchnia zewnętrzna wagi, wykonana ze stali szlachetnej, powleczona jest
powłoka lakierniczą, chroniącą przed zabrudzeniem i odciskami palców (Anti-Finger-Print).
Wagę można czyścić zwilżoną ściereczką, na którą w razie potrzeby można nałożyć trochę
płynu do mycia naczyń. Do pielęgnacji powierzchni ze stali szlachetnej możliwe jest w razie
konieczności użycie ściereczki nawilżonej octem. Nigdy nie wolno zanurzać wagi w wodzie.
Nie wolno jej również nigdy płukać pod bieżącą wodą.
– Prezentowane tu urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do prywatnego użytku z
wyłączeniem celów medycznych lub komercyjnych.
– Przy dostawie, waga jest ustawiona w „kg“. Znajdujący się z tyłu wagi przełącznik umożliwia
przejście na „funty” i „kamienie” (lb, St.).
– Złomowanie urządzenia należy przeprowadzić zgodnie z Dyrektywą 2002/96/EC,
dotyczącą odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). W przypadku
wątpliwości, należy się kontaktować z odpowiednią jednostką władz samorządowych,
odpowiedzialnych za usuwanie odpadów na Państwa terenie.

16
3. Stosowanie
Prezentowana tu waga jest przeznaczona do określania masy ciała ludzi. Przedział ważonych
mas zamyka się w granicach do 150 kg.
3.1 Baterie
Należy zerwać taśmę izolacyjną z pokrywy pojemnika na baterie lub
zerwać taśmę zabezpieczająca baterię, a następnie założyć ją zgodnie z
biegunowością do pojemnika na baterie. Jeżeli waga nie pracuje, należy
wyjąć baterię całkowicie i założyć ją znowu. Waga posiada wskaźnik
sygnalizujący konieczność wymiany baterii. W czasie stosowania wagi przy
zbyt słabej baterii, na wyświetlaczu pojawia się napis „Lo“ i waga zostaje
automatycznie wyłączona. W tym przypadku baterię należy wymienić (1
bateria litowa o napięciu 3 V, typ CR2032). Zużyte, całkowicie wyładowane
baterie, zarówno zwykłe jak i z możliwością doładowania, należy wyrzucać
do specjalnie oznaczonych pojemników na odpady, zanosić do punktów
zbiórki odpadów toksycznych lub zwracać w punktach sprzedaży detalicznej
wyrobów elektrycznych. Właściwe usuwanie zużytych baterii jest wynikającym
z przepisów prawnych obowiązkiem.
Uwaga! Baterie zawierające środki toksyczne, są oznaczone następującymi
symbolami: Pb = zwiera ołów, Cd = zawiera kadm, Hg = zawiera rtęć.
Wagę należy stawiać na solidnym, płaskim podłożu; solidne pokrycie podłogowe stanowi
podstawowe wymaganie dla uzyskania właściwych pomiarów.
3.2 Pomiary wyłącznie aktualnej masy ciała
Ustawić wagę na równym, stałym podłożu (nie dywan); stałe podłoże
jest niezbędne do tego, aby pomiar był prawidłowy.
Wejść nogą na wagę tak, aby było to słychać, szybko i energicznie,
aby aktywować czujnik wstrząsowy! Całkowity odczyt (Rys. 1) pojawi
się jako „0,0” (Rys. 2) oznaczający test samokontrolny wagi (technologia
dotykowa). Obecnie waga jest gotowa do przeprowadzenia pomiaru masy
ciała. Należy stanąć na wadze bez poruszania się i rozłożyć równo masę
ciała na obie nogi. Waga natychmiast rozpocznie pomiar masy ciała.
Waga wyłącza się po 10 sekundach od zejścia z niej. W tym czasie wido-
czny pozostaje wynik pomiaru.
Należy pamiętać o tym, aby przed wejściem na wagę zawsze najpierw ją
włączyć i zaczekać do pojawienia się na wyświetlaczu napisu „0,0”
(Rys. 2).
Rys. 3
kg
Rys. 2
Rys. 1

17
Geachte klant,
we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor
hoogwaardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met
warmte, gewicht, bloeddruk, lichaamstemperatuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht.
Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze
toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.
Met vriendelijke groet,
Uw Beurer-team
1. Wetenswaardigheden
Op de juiste manier wegen
Indien mogelijk, moet u zich elke dag op hetzelfde tijdstip wegen (het liefst ‘s ochtends), nadat
u naar de w.c. bent geweest, nuchter en zonder kleding om vergelijkbare resultaten te krijgen.
2. Belangrijke aanwijzingen –
Bewaren voor later gebruik!
Let op! – Voor uw veiligheid
– Let op, ga niet met natte voeten op de weegschaal staan en ga niet op de weegschaal staan
als het oppervlak vochtig is – u kunt uitglijden!
– Stel de weegschaal niet bloot aan schokken, vocht, stof, chemicaliën, sterke temperatuur-
schommelingen en hoge temperaturen (bijv. in de nabijheid van een warmtebron, zoals een
oven of verwarmingselement).
– De weegschaal mag alleen worden gerepareerd door de onderhoudsdienst van Beurer of
door een erkende leverancier. Controleer echter eerst of de batterijen niet leeg zijn en ver-
vang ze indien nodig.
– Alle weegschalen zijn conform EG-richtlijn 2004/108, inclusief de aanvullingen op deze richt-
lijn. Mocht u nog vragen hebben over de toepassing van onze toestellen, neem dan contact
op met uw leverancier of met de klantenservice van Beurer.
– Reiniging: Het edelstalen oppervlak van de weegschaal is behandeld met een beschermende
lak die beschermt tegen verontreiniging en vingerafdrukken (Anti-Finger-Print). Ter verzorging
van het roestvrij stalen oppervlak kan dit indien nodig met een met azijn vochtig gemaakte
doek worden behandeld. U kunt de weegschaal reinigen met een vochtige doek, waarop u
eventueel wat afwasmiddel kunt aanbrengen. Dompel de weegschaal nooit in water. Spoel
hem ook nooit af onder stromend water.
– Het toestel is alleen bestemd voor persoonlijk gebruik en niet voor medisch of commercieel
gebruik.
– De weegschaal is standaard ingesteld op de eenhed “kg”. Op de achterkant van de weeg-
schaal bevindt zich een schakelaar waarmee u de weegschaal kunt instellen op de eenheden
“pond/Stones” (lb, St).
– Verwijder het toestel conform het Besluit Afval van Elektrische en Elektronische Appa-
raten 2002/96/EC – WEEE (“Waste Electrical and Elektronik Equipment”). Voor nadere
informatie kunt u zich richten tot de bevoegde instanties voor afvalverwijdering.
3. Gebruik
Deze weegschaal is bestemd voor het vaststellen van het gewicht van mensen. De weegschaal
beschikt daarvoor over een weegbereik tot 150 kg en kan daarmee ook zwaarlijvige mensen
wegen.
NEDERLANDS

18
3.1 Batterijen
Trek, indien aanwezig, de isolatiestrip bij het afdekplaatje van het batterijvakje
van de batterij of verwijder de isolatiefolie van de batterij en plaats de batterij
zoals aangegeven in het apparaat. Verwijder de batterijen volledig als de
weegschaal geen functie weergeeft en plaats deze opnieuw in het batterijvak.
Uw weegschaal geeft aan wanneer de batterijen moeten worden vervangen.
Als u de weegschaal gebruikt terwijl de batterij bijna leeg is verschijnt “Lo” in
de display en wordt de weegschaal automatisch uitgeschakeld. U moet de
batterij dan vervangen (1 lithiumbatterij CR 2032 van 3 V). De gebruikte, vol-
komen lege batterijen en accu´s moeten via de speciaal aangegeven inzamel-
bakken, de inzamelpunten voor gevaarlijk afval of via de elektriciteitshande-
laar worden verwijderd. U bent wettelijk verplicht de batterijen te verwijderen.
Opmerking: Deze tekens vindt u op batterijen die schadelijke stoffen bevatten:
Pb = batterij bevat lood, Cd = batterij bevat cadmium, Hg = batterij bevat
kwik.
Plaats de weegschaal op een horizontale, stabiele bodem voor een goede meting.
3.2 Gewicht meten
Plaats de weegschaal op een vlakke, stevige ondergrond (geen tapijt);
een stevige ondergrond is noodzakelijk voor een correcte meting.
Raak met uw voet hoorbaar, kort en krachtig de weegschaal aan, om
de trillingssensor te activeren!
Als zelftest verschijnt de volledige displayweergave (afb. 1) tot “0.0” (afb.
2) wordt weergegeven.
Nu is de weegschaal klaar voor het meten van uw gewicht. Ga nu op de
weegschaal staan. Blijf rustig op de weegschaal staan met een gelijkma-
tige verdeling van uw gewicht over beide benen. De weegschaal begint
meteen met de meting. Kort daarna wordt het meetresultaat weergegeven.
(afb. 3) Wanneer u van het weegoppervlak afstapt, schakelt de weegschaal
zichzelf na 10 seconden uit. Tot die tijd blijft het gewicht zichtbaar.
Let op dat u de weegschaal altijd eerst aan zet en wacht op de melding
“0.0” (afb. 2) voor u op de weegschaal gaat staan.
afb. 3
kg
afb. 2
afb. 1
PORTUGUES
Cara cliente, caro cliente!
É com muito prazer que constatamos que optou por um produto da nossa gama. O nosso
nome é sinónimo de produtos profundamente testados e da mais alta qualidade nas áreas do
calor, peso, tensão arterial, temperatura do corpo, pulso, terapia suave, massagem e ar.
Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores,
torne-as acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos.
Com os nossos cumprimentos
A equipa Beurer

19
1. Informações úteis
Pesagem correcta
Se possível, suba à balança sempre à mesma hora (de preferência, de manhã), depois de ter
ido à casa de banho, em jejum e sem roupa, a fim de obter resultados comparáveis.
2. Instruções importantes –
guardar para usos posteriores!
Atenção – Para a sua segurança
– Atenção, não suba à balança com os pés molhados ou se a superfície da balança estiver
húmida – perigo de escorregar!
– A balança deve ser protegida contra choques, a humidade, o pó, produtos químicos, fortes
oscilações da temperatura e fontes de calor na sua proximidade (fogões, radiadores).
– As reparações só podem ser realizadas pelo serviço de assistência ao cliente da Beurer ou
pelos comerciantes autorizados. Antes de fazer qualquer reclamação, verifique primeiro as
pilhas e proceda, quando necessário, à sua substituição.
– Todas as balanças correspondem à Directiva CE 2004/108 + aditamentos. Se quiser colocar
mais alguma questão em relação ao uso dos nossos equipamentos, contacte a loja onde
comprou a balança ou o serviço de assistência a clientes da Beurer.
– Limpar: A superfície de aço inoxidável da balança está provida de um verniz protector para
protecção contra sujidade e impressões digitais (antiimpressões digitais). Para limpar a
superfície de aço inox pode ser usado, se necessário, um pano humedecido em vinagre. A
balança pode ser limpa com um pano húmido e, em caso de necessidade, um pouco de de-
tergente de loiça. Em caso algum, ponha a balança dentro de água e nunca a lave debaixo
de água corrente.
– A balança destina-se apenas ao uso próprio e não ao uso médico ou comercial.
– No estado de entrega, a balança vai ajustada para funcionar com as unidades de “kg”. Na
parte de trás da balança encontra-se um comutador que permite a alteração para
“libra/Stones” (lb, St).
– Elimine o aparelho de acordo com o Regulamento do Conselho relativo a resíduos
de aparelhos eléctricos e electrónicos 2002/96/CE – WEEE (“Waste Electrical and
Electronic Equipment”). No caso de perguntas, dirija-se à autoridade municipal com-
petente em matéria de eliminação de resíduos.
3. Utilização
Esta balança destina-se a determinar o peso de seres humanos. Para tal, a balança dispõe de
uma gama de pesagem até 150 kg.
3.1 Pilhas
Caso existente, puxe a fita de isolamento existente na tampa do comparti-
mento de pilhas ou remova a película protectora da pilha e introduza esta re-
speitando a polaridade correcta. Se a balança não mostrar qualquer função,
retire a pilha completamente e volte a colocá-la. A sua balança está equipada
com uma “Indicação de troca de pilha”. Se a balança for usada com uma pil-
ha demasiado fraca, aparece a indicação “Lo”, e a balança desliga automati-
camente. Nesse caso, há necessidade de substituir a pilha (1 pilha de lítio CR
2032 de 3V). As baterias e pilhas gastas, totalmente descarregadas, devem
ser eliminadas através dos recipientes de recolha devidamente identificados
ou nos locais de recolha de lixo especial ou, ainda, entregando-as numa
loja de electrodomésticos. Existe uma obrigação legal de dar um tratamento
ecológico às pilhas.

20
¢
Nota: Este símbolo encontra-se nas pilhas que contêm materiais tóxicos: Pb = a pilha contém
chumbo, Cd = a pilha contém cádmio, Hg = a pilha contém mercúrio.
Coloque a balança sobre um fundo plano e firme; um revestimento firme do chão é uma das
condições para uma pesagem correcta.
3.2 Verificar apenas o peso
Coloque a balança sobre um fundo plano e firme (não colocar em
cima de carpete); um pavimento firme é uma das condições ne-
cessárias para uma pesagem correcta. Para activar o sensor de im-
pactos, pise com um pé breve e fortemente na superfície da balança,
até ouvir um clique bem perceptível!
Como autoteste, todos os conteúdos aparecem no mostrador (fig. 1), até
surgir “0.0” (fig. 2).
A balança está então pronta para a verificação do seu peso. Suba para a
balança. Não se mexa e distribua o peso uniformemente sobre as duas
pernas. A balança começa imediatamente a pesagem. Logo a seguir, é
indicado o resultado da pesagem (fig. 3). A balança desliga passado 10
segundos depois de sair do piso dela. Durante esse tempo, o resultado
medido permanece visível.
Tenha cuidado em ligar sempre primeiro a balança e aguardar até que
o mostrador indique “0.0” (fig. 2), antes de subir para a balança.
fig. 3
kg
fig. 2
fig. 1
ËÊ¿ÕÊÎÉÑÆÍ¡ÕÊÔÔÂÂËÊ¿ÕÊÎÆÑÆÍ¡ÕÉ
ÕÂÔÚÈÙÂÓÉÕ½ÓÊ¡ÎÂØÈÊÂÕÉÏÂÑ¿ÇÂÔ½ÔÂØÏÂÂÑÐÌÕ½ÔÆÕÆ¼ÏÂÑÓÐÜ¿ÏÕÉØÆÕÂÊÓ¾ÂØÎÂØ
§Ð¿ÏÐΡÎÂØÕÂÚÕ¾ÛÆÕÂÊÎÆÚÄÉͽØÂË¾ÂØÑÓÐÜ¿ÏÕÂÕÂÐÑоÂÚÑ¿ÌÆÊÏÕÂÊÔÆÍÆÑÕÐÎÆÓÆ¾Ø
ÆÍ¼ÈÙÐÚØÑÐÊ¿ÕÉÕÂØÔÕÐÚØÕÐÎÆ¾ØÖÆÓοÕÉÕÂáÓÐØÂÓÕÉÓÊÂ̽ѾÆÔÉÖÆÓÎÐÌÓÂÔ¾Â
ÔÒÎÂÕÐØÔÇÚÈοؽÑÊÂÖÆÓÂÑÆ¾ÂÎÂÔ¡ÛÌÂʼÓÂØ
ÂÓÂÌÂÍÆ¾ÔÖÆÏÂÅÊÂÃ¡ÔÆÕÆÎÆÑÓÐÔÐÙ½ÂÚÕ¼ØÕÊØÐÅÉÈ¾ÆØÙÓ½ÔÉØÏÂÕÊØÇÚÍ¡ÔÔÆÕÆ
ÈÊÂÎÆÍÍÐÏÕÊ̽ÙÓ½ÔÉÏÂÕÊØ¼ÙÆÕÆÅÊÂÖ¼ÔÊÎÆØÌÂÊÈÊ¡ÍÍÐÚØÙÓ½ÔÕÆØÌÂÊÏÂÑÓÐÔ¼ÙÆÕÆ
ÕÊØÚÑÐÅÆ¾ËÆÊØ
ÆÇÊÍÊ̽ÔÁÔÕÂÔÉ
ÅÊ̽ÔÂØÐΡÅÂÕÉØ%GWTGT
Ë¾ÛÆÊÏÂÈÏ×Ó¾ÛÆÕÆ
×ÔÕ¿ÛÁÈÊÔÎÂ
ÚÈ¾ÛÆÔÕÆÌÂÕ¡ÕÐÅÚÏÂÕ¿ÏÕÉϾÅÊÂÒÓÂÌÂÍÁÕÆÓÂÕÐÑÓ×¾ÎÆÕ¡ÕÉÏÕÐÚÂͼÕÂ
ÏÉÔÕÊÌоÌÂÊÙ×Ó¾ØÓÐÁÙÂÈÊÂÏÂ¼ÙÆÕÆÔÚÈÌÓ¾ÔÊÎÂÂÑÐÕÆÍ¼ÔÎÂÕÂ
Table of contents
Languages:
Other Beurer Scale manuals

Beurer
Beurer KS 34 User manual

Beurer
Beurer BG900 User manual

Beurer
Beurer KS 54 User manual

Beurer
Beurer KS 29 User manual

Beurer
Beurer GS 300 User manual

Beurer
Beurer BG 17 User manual

Beurer
Beurer BG 13 User manual

Beurer
Beurer GS 38 User manual

Beurer
Beurer GS 230 User manual

Beurer
Beurer BG 28 User manual

Beurer
Beurer GS 490 User manual

Beurer
Beurer KS 30 User manual

Beurer
Beurer Super Black BF 500 User manual

Beurer
Beurer GS 10 User manual

Beurer
Beurer GS 215 User manual

Beurer
Beurer BF 54 User manual

Beurer
Beurer BF600 User manual

Beurer
Beurer BF 70 User manual

Beurer
Beurer BF 18 User manual

Beurer
Beurer LS 50 User manual