BFT CLONIX 4 RTE User manual

Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
Tel.naz. 0445 696511
Tel.int. +39 0445 696533
Fax 0445 696522
Internet: www.bft.it
E-mail: [email protected]
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
D811527 ver.04 18-01-10
I
SISTEMA RICEZIONE RADIOCOMANDI ROLLING-CODE, CODICI E TESSERE
RECEPTION SYSTEM FOR ROLLING-CODE RADIO TRANSMITTERS, CODES AND CARDS
SYSTÈME DE RÉCEPTION RADIOCOMMANDES ROLLING-CODE, CODES ET BADGES
EMPFANGSSYSTEM FÜR FERNBEDIENUNGEN, ROLLCODE, CODES UND ERFASSUNGSKARTEN
SISTEMA DE RECEPCION DE RADIOMANDOS ROLLING-CODE, CODIGOS Y TARJETAS
SISTEMA DE RECEPÇÃO DE RADIOCOMANDOS ROLLING-CODE, CÓDIGOS E CARTÕES
GB
CLONIX 4 RTE
8027908 3 0 1 3 8 3

INSTALLATION MANUAL ENGLISH
Thank you for buying this product, our company is sure
performance.Theproductissupplied witha“Warnings”
”.Theseshouldboth
be read carefully as they provide important information
about safety, installation, operation and maintenance.
This product complies with the recognised technical
standards and safety regulations. We declare that this
product is in conformity with the following European
Directives: 2004/108/EEC and 2006/95/EEC (and
subsequent amendments).
GENERAL SAFETY
Warnings”
supplied with this product should be read carefully
as they provide important information about safety,
installation, use and maintenance.
-
styrene etc) according to the provisions set out by
current standards. Keep nylon or polystyrene bags
out of children’s reach.
brochure for future reference.
documentation could damage the product and be
dangerous.
consequences resulting from improper use of the
product,or usewhichis differentfromthatexpected
-
sphere.
comply with the following European Directives:It
complies with the 2004/108/EEC, 1999/5/CEE,
European Directive and subsequent amendments.
As for all non-EEC countries, the above-mentioned
standards as well as the current national standards
should be respected in order to achieve a good
safety level.
consequences resulting from failure to observe
GoodTechnical Practice when constructing closing
structures (door, gates etc.), as well as from any
deformation which might occur during use.
outbythefollowingEuropeanDirectives:Itcomplies
with the 2004/108/EEC, 1999/5/CEE, European
Directive and subsequent amendments.
-
ing out any work on the installation.Also disconnect
mains power supply, having a contact opening
distance equal to or greater than 3,5 mm.
-
Checkthat earthing is carried outcorrectly:connect all
metalpartsforclosure(doors,gatesetc.)andallsystem
components provided with an earth terminal.
etc.) which are needed to protect the area from
any danger caused by squashing, conveying and
shearing.
sign to the structure.
totheautomationsafetyandcorrectoperationwhen
other manufacturers’ components are used.
repair operation.
explicitly authorised by the company.
providedandthemanualopeningoperationincase
of emergency.
automation operation area.
children’s reach, in order to avoid unintentional
automation activation.
or repair on the automation system, and always
present instructions, is not allowed.
devices and controls prescribed by the EN 12978
Standard.
1) GENERAL OUTLINE
The CLONIX 4 RTE receiver is characterised by:
- programmingofoutputsasmonostable,bistable,
Cloning a transmitter means creating a transmitter
which can be included automatically within the list
of the transmitters memorised in the receiver, either
as an addition or as a replacement of a particular
transmitter.
CLONIX 4 RTE - 7
D811527_04

INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
Therefore it will be possible to remotely program a
largenumberof additionaltransmitters,orforexample,
replacement transmitters for those which have been
lost, without making changes directly to the receiver.
Cloning by replacement is used to create a new
transmitter which takes the place of the one previ-
transmitter is removed from the memory and will no
longer be usable
Using clones when there is more than one receiver
(as in the case of communal buildings), and especially
when a distinction is to be made between clones to be
added to or replaced in individual or collective receiv-
RTE receiver cloning system for communal buildings
makes it particularly easy to solve the problem of clone
storage for up to
2) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Frequency...............................................:433.92MHz
Working temperature..............................:-20 / +55°C
Coded by means of...............:Rolling-code algorithm
No. combinations........................................:4 milliard
Power supply.................................:230V ±10% 50Hz
Antenna impedance..........................:50Ohm (RG58)
Relay contact ............................................:4 x 16A
Max no. radio transmitters to be memorised.:..........128
Max absorption on 12V..................................:100mA
3) ANTENNA INSTALLATION
Use an antenna tuned to 433MHz.
For Antenna-Receiver connection, use RG8 coaxial
cable.
-
4) PROGRAMMING
The TRANSMITTERS can be memorised in manual
modeorby meansoftheuniversalpalmtop Programmer,
which allows installations to be carried out in “common
receivers”modeandmanagedbymeansoftheEEdbase
software for complete installation database.
Inthe caseofstandardinstallations,which donot require
advanced functions, the transmitters can be memorised
manually, making reference to Fig.2.
1) If youwish thetransmittertoactivate output1, press
the SW1 button, whereas if you wish the transmitter
to activate output 2, press the SW2 button.
2) If you wish to use functions other than those for
monostable activation, make reference to Fig.1
and 2.
3) When the DL1 led blinks, press hidden key P1
on the transmitter, and the DL1 led will stay on
permanently.
Note: Hidden key P1 looks different depending on
the transmitter model.
4) Press the transmitter key to be memorised, and
the DL1 led will start blinking again.
5) To memorise another transmitter, repeat steps 3)
and 4).
6) To come out of the memorisation mode, wait until
the led is completely switched off.
LABEL TO THE FIRST MEMORISED TRANSMIT-
-
necessary in order to carry out subsequent cloning of
the radio transmitters.
mode
This mode is used to memorise a transmitter without
having to access the receiver.
mode.
a)
Press hidden key P1 on the transmitter already memo-
rised.
b) Press key T on the transmitter already memorised,
which is also to be attributed to the new transmit-
ter.
c) Within 10 sec., press key P1 on the new transmitter
to be memorised.
d) Press key T to be attributed to the new transmit-
ter.
e) To memorise another transmitter, repeat the pro-
cedure from step (c) within a maximum time of 10
seconds, otherwise the receiver exits the program-
ming mode.
f) To copy another key, repeat from step (a), having
waited for the receiver to exit the programming
mode (or after disconnecting the receiver from the
power supply).
5) RADIO-TRANSMITTER CLONING
Make reference to the instructions for the universal
palmtop programmer and to the CLONIX program-
ming guide.
Make reference to the instructions for the universal
palmtop programmer and to the CLONIX program-
ming guide.
7) MANUAL PROGRAMMING OF CARDS AND
,
8 - CLONIX 4 RTE
D811527_04

INSTALLATION MANUAL ENGLISH
-
9) MAINTENANCE
10) DISPOSAL
Materials must be disposed of in conformity with the
current regulations.
Incaseofdisposal,thesystemcomponentsdonotentail
any particular risks or danger. In case of recovered
materials,these shouldbesortedoutby type(electrical
components, copper, aluminium, plastic etc.).
For battery disposal, refer to the current regulations.
time and without undertaking to update the pres-
CLONIX 4 RTE - 9
D811527_04

1 1 1
B
C
N.D.
N.D.
A
A
15 s
EXIT
EXIT
3x
2x
4x
5x
6x
EXIT
EXIT
EXIT
10 sec.
SW1 SW2
15 s
EXIT
15 s
11
11
15 s
1
1
1
Cancellazione dell’intera memoria della ricevente.
Cancellation of the entire receiver memory.
Annulation de toute la mémoire du récepteur.
Löschen des gesamten Empfängerspeichers.
Cancelación de toda la memoria del receptor.
Cancelamento de toda a memória do receptor.
SW1 ----> CH1
SW2 ----> CH2
SW3 ----> CH3
SW4 ----> CH4
T1-->CH1
T2-->CH2
T3-->CH3
T4-->CH4
INSERIMENTO RADIOCOMANDI /
ENTRY OF RADIO TRANSMITTERS
/INSERTION RADIOCOMMANDES /
EINFÜGEN VON FERNBEDIENUNGEN / INSERCION DE RADIOMANDOS /INTRODUÇÃO DE RADIOCOMANDOS.
AA
C
B
B
C
T T
Il relè dell'uscita abbinata, resta attratto finché riceve il comando via radio dal telecomando.
The associated output relay remains picked up as long as it is receiving the command wirelessly from the
remote control.
Le relais de la sortie associée reste excité tant qu'il reçoit la commande via radio de la télécommande.
Das Relais des zugeordneten Ausgangs bleibt solange angezogen, wie der Befehl er Fernbedienung über
Funk empfangen wird.
El relé de la salida asociada permanece excitado mientras recibe el mando vía radio del mando a distancia.
O relé da saída associada, fica accionado enquanto recebe o comando via rádio do telecomando.
Il relè dell’uscita abbinata, cambia stato ad ogni pressione del tasto della trasmittente.
The relay of the coupled output changes status each time the transmitter key is pressed.
Le relais de la sortie associée change d’état à chaque pression de la touche de l’émetteur.
Das Relais des zugeordneten Ausgangs ändert seinen Zustand bei jeder Betätigung der Sendertaste.
El relé de la salida asociada cambia de estado cada vez que se pulsa la tecla del transmisor.
O relé da saída associada, muda de estado a cada pressão da tecla do transmissor.
Ad ogni pressione del tasto della trasmittente, il relè dell’uscita resta attratto per il tempo impostato tramite
dip-switch (Fig.5). Pressioni del tasto durante il ciclo di conteggio reinizializzano il conteggio stesso.
Each time the transmitter key is pressed, the output relay remains picked up for the time set by means
of the dip switch (Fig.5). When the key is pressed during the count cycle, the actual count is restarted.
À chaque pression de la touche de l’émetteur, le relais de sortie reste excité pour le temps programmé par
l’interrupteur DIP (Fig.5). Les pressions de la touche pendant le cycle de comptage réinitialisent le comptage lui-même.
Bei jeder Betätigung der Sendertaste bleibt das Ausgangsrelais für die Dauer angezogen, die per Dip-Switch
eingestellt wird (Abb. 5). Tastenbetätigungen während des Herunterzählens führen dazu, dass die Zeit erneut
zu laufen beginnt.
Cada vez que se pulsa la tecla del transmisor, el relé de la salida permanece excitado durante el tiempo configurado
mediante dip-switch (Fig. 5). Si la tecla se presiona durante el ciclo de cálculo, se reinicializa dicho cálculo.
A cada pressão da tecla do transmissor, o relé da saída fica accionado pelo tempo definido por meio do
dip-switch (Fig.5). Pressões da tecla durante o ciclo de contagem reinicializam a própria contagem.
FIG.1
FIG.2
22 - CLONIX 4 RTE
D811527_04

A
B
C
Il relè dell'uscita abbinata, resta attratto per circa 1 secondo.
The relay of the coupled output remains picked up for about 1 second.
Le relais de la sortie associée reste excité pendant environ 1 seconde.
Das Relais des zugeordneten Ausgangs bleibt etwa 1 Sekunde lang angezogen.
El relé de la salida asociada permanece excitado durante aproximadamente 1 segundo.
O relé da saída associada, fica accionado por cerca de 1 segundo.
Il relè dell’uscita abbinata, cambia stato ad ogni riconoscimento della tessera o del codice memorizzato.
The relay of the coupled output changes status each time the card or the memorised code is
recognised.
Le relais de la sortie associée change d’état à chaque reconnaissance du badge ou du code mémorisé.
Das Relais des zugeordneten Ausgangs ändert bei jeder Erkennung der Erfassungskarte oder des
gespeicherten Codes seinen Zustand.
El relé de la salida asociada cambia de estado con cada reconocimiento de la tarjeta o del código
memorizado.
O relé da saída associada, muda de estado a cada reconhecimento do cartão ou do código memorizado.
Ad ogni riconoscimento della tessera o del codice memorizzato, il relè dell’uscita resta attratto per il tempo
impostato tramite dip-switch. Riconoscimenti della tessera o del codice memorizzato durante il ciclo di
conteggio reinizializzano il conteggio stesso.
Each time the card or the memorised code is recognised, the output relay remains picked up for the
time set by means of the dip switch. When the card or the memorised code is recognised during the
count cycle, the actual count is restarted.
À chaque reconnaissance du badge ou du code mémorisé, le relais de sortie reste excité pour le temps
programmé par l’interrupteur DIP. Les reconnaissances du badge ou du code mémorisé pendant le cycle
de comptage réinitialisent le comptage lui-même.
Bei jeder Erkennung der Erfassungskarte oder des gespeicherten Codes bleibt das Ausgangsrelais für
die Dauer angezogen, die per Dip-Switch vorgegeben worden ist. Wird während des Herunterzählens
eine Erfassungskarte oder ein gespeicherter Code erkannt, beginnt die Zeit erneut zu laufen.
Con cada reconocimiento de la tarjeta o del código memorizado, el relé de la salida permanece excitado
durante el tiempo configurado mediante dip-switch. Reconocimientos de la tarjeta o del código
memorizado durante el ciclo de cálculo reinicializan dicho cálculo.
A cada reconhecimento do cartão ou do código memorizado, o relé da saída fica accionado pelo
tempo definido por meio do dip-switch. Reconhecimento do cartão ou do código memorizado
durante o ciclo de contagem reinicializam a própria contagem.
T
1 s 1 s 1 s
T
A
B
C
FIG.4
INSERIMENTO CODICI O TESSERE /
ENTRY OF CODES OR CARDS / INSERTION CODES OU BADGES / EINFÜGEN VON
CODES ODER ERFASSUNGSKARTEN / INSERCION DE CODIGOS O TARJETAS / INTRODUÇÃO DE CÓDIGOS OU CARTÕES
T
1 s 1 s 1 s
T
A
B
C
FIG.4
INSERIMENTO CODICI O TESSERE / ENTRY OF CODES OR CARDS / INSERTION CODES OU BADGES / EINFÜGEN VON
CODES ODER ERFASSUNGSKARTEN / INSERCION DE CODIGOS O TARJETAS / INTRODUÇÃO DE CÓDIGOS OU CARTÕES
1 1 1
15 s
EXIT
EXIT
EXIT
EXIT
EXIT
10 sec.
SW1 SW2
15 s
11
15 s
1
1
N.D.
11
Cancellazione dell’intera memoria della ricevente.
Cancellation of the entire receiver memory.
Annulation de toute la mémoire du récepteur.
Löschen des gesamten Empfängerspeichers.
Cancelación de toda la memoria del receptor.
Cancelamento de toda a memória do receptor.
1 s
1 s
1 s
EXIT
15 s
1 s
1
1 s
1 1 1
EXIT
EXIT
EXIT
EXIT
EXIT
10 sec.
SW1 SW2
11
1
1
11
1 s
1 s
1 s
Cancellazione di un codice singolo
Cancellation of a single code
Annulation d’un code simple
Annullierung eines einzelnen Codes
Cancelación de un código individual
Cancelamento de um único código
EXIT
1
B
C
A
N.D.
SW1 ----> CH1
SW2 ----> CH2
SW3 ----> CH3
SW4 ----> CH4
3x
2x
4x
5x
C
A
N.D.
SW1 ----> CH1
SW2 ----> CH2
SW3 ----> CH3
SW4 ----> CH4
6x
1 s
FIG.3
CLONIX 4 RTE - 23
D811527_04

1
ON
OFF
2 3 4 5 67 8 9 10
FIG.5
FIG.6
123 CH1
OFF OFF OFF 30s
OFF OFF ON 60s
OFF ON OFF 180s
OFF ON ON 6min
ON OFF OFF 15min
ON OFF ON 30min
ON ON OFF 1h
ON ON ON 12h
910 CH4
OFF OFF 30s
OFF ON 180s
ON OFF 1h
ON ON 12h
78 CH3
OFF OFF 30s
OFF ON 180s
ON OFF 6min
ON ON 30min
456 CH2
OFF OFF OFF 30s
OFF OFF ON 60s
OFF ON OFF 180s
OFF ON ON 6min
ON OFF OFF 15min
ON OFF ON 30min
ON ON OFF 1h
ON ON ON 2h
CLONIX 4 RTE
SW1 SW2 SW3 SW4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
L N CH1 CH2 CH3
1 2 3 4 5 6
CH4
LED presenza alimentazione,
Power supply on LED,
LED présence alimentation,
LED Spannungsanzeige,
LED de presencia de alimentación,
LED presença alimentação
Connettore programmatore palmare,
Palmtop programmer connector,
Connecteur programmateur de poche,
Steckverbinder Handprogrammiergerät,
Conector para programador de bolsillo,
Conector programador palmar.
Antenna,
Antenna,
Antenne,
Antenne,
Antena,
Antena.
Calza,
Braid,
Gaine
Geflecht,
Trenza,
Fio trançado.
NC
COM
NO
COM
NO
230V 50Hz Max 16A Max 16A Max 16A
COM
NO
COM
NO
DIP SWITCH
LED programmazione,
Programming LED,
LED programmation,
LED Programmierung,
LED de programación,
LED programação
WIEGAND 26
1+ 12V
2D1
3D0
4GND
5LED A
6LED B
max 100 mA!
Max 16A
Connettore WIEGAND 26 per lettore tessere e tastierino numerico,
WIEGAND 26 connector for card reader and numerical keypad,
Connecteur WIEGAND 26 pour lecteur de badges et clavier numérique,
Steckverbinder WIEGAND 26 für Kartenleser und Ziffernblock,
Conector WIEGAND 26 para lector de tarjetas y teclado numérico,
Conector WIEGAND 26 para leitor de cartões e teclado numérico.
Other manuals for CLONIX 4 RTE
3
Table of contents
Other BFT Receiver manuals
Popular Receiver manuals by other brands

JCM Technologies
JCM Technologies WAVE500 quick start guide

Spectra
Spectra HR320 user manual

Extron electronics
Extron electronics Dual Link DVI Transmitter and Receiver DVI DL 201... user manual

Di-soric
Di-soric SLI2 Quick installation guide

Strong
Strong SRT 5434 user manual

Phonocar
Phonocar VM 057 instruction manual