BFT CLONIX2 User manual

Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
Tel.naz. 0445 696511
Tel.int. +39 0445 696533
Fax 0445 696522
Internet: www.bft.it
E-mail: [email protected]
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
D811324 ver.06 22-09-08
I
SISTEMA RADIOCOMANDO ROLLING-CODE CON CLONAZIONE
ROLLING-CODE WITH CLONING RADIO CONTROL SYSTEM
SYSTÈME RADIOCOMMANDE ROLLING-CODE AVEC CLONAGE
FERNSTEUERUNGSSYSTEM ROLLING-CODE MIT KLONIEREN
SISTEMA DE RADIOMANDO ROLLING-CODE CON CLONACIÓN
SISTEMA RADIOCOMANDO ROLLING-CODE COM CLONAÇÃO
GB
F
D
E
PCLONIX1-2
MITTO 2-4 433MHz

2- CLONIX/MITTO - Ver. 06
D811324_06

CLONIX/MITTO - Ver. 06 - 3
D811324_06
MANUALE D’USO ITALIANO
USER’S MANUAL ENGLISH
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
1) GENERALITÀ
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è
certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leg-
gete attentamente l’opuscolo ”Libretto istruzioni” che lo accompagna
in quanto esso fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza,
l’installazione,l’usoelamanutenzione.Questoprodottorispondeallenor-
me riconosciute della tecnica e delle disposizioni relative alla sicurezza.
É conforme alle seguenti direttive europee: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE
e modifiche successive. Sistema radioricevente ad autoapprendimento
e rolling-code. Permette di configurare le uscite in modo impulsivo o
bistabili o temporizzate. Il sistema CLONIX/-MITTO è compatibile con
il protocollo EElink per una rapida installazione e manutenzione e con
il protocollo Er-Ready per trasmettitori copiabili Replay.
2) MANUTENZIONE
La manutenzione dell’impianto va fatta eseguire regolarmente da
parte di personale qualificato.
Le trasmittenti MITTO sono alimentate da 1 batteria al litio da 12V
(tipo 23A).
Una diminuzione della portata della trasmittente può essere dovuta
1) GENERAL OUTLINE
Thank you for buying this product, our company is sure that you will
be more than satisfied with the performance of the product. Read
the “Instruction Manual” supplied with this product carefully, as it
provides important information about safety, installation, operation and
maintenance.This product conforms to recognised technical standards
and safety regulations. It complies with the 2004/108/EEC, 1999/5/
CEE, European Directive and subsequent amendments. This product
complies with recognised technical standards and safety regulations.
Self-learning rolling-code radio receiver system.
This is used to configure impulse or bistable or timed outputs. The
CLONIX / MITTO system is compatible with the EElink protocol, for
fast installation and maintenance, and with the Er-Ready protocol for
copiable Replay transmitters.
2) MAINTENANCE
The maintenance of the system should only be carried out by
qualified personnel regularly.
MITTO transmitters are powered by a single 12V lithium battery (23A
1) GÉNÉRALITÉS
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes sûrs
qu’il vous rendra le service nécessaire à vos besoins. Lire attentive-
ment le «Manuel d’instructions» qui accompagne ce produit puisqu’il
fournit d’importantes indications concernant la sécurité, l’installation,
l’utilisation et l’entretien.
Ce produit est conforme aux normes reconnues de la technique et
aux dispositions concernant la sécurité. Ce produit est conforme aux
normes reconnues de la technique et des dispositions concernant
la sécurité. Il est également conforme aux directives européennes
suivantes: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE et modifications successives.
Système radiorécepteur à autoapprentissage et rolling-code. Permet
de configurer les sorties de façon impulsive, bistables ou temporisées.
Le système CLONIX / MITTO est compatible avec le protocole EElink
permettant d’accomplir rapidement l’installation et la maintenance et
avec le protocole Er-Ready pour émetteurs copiables Replay.
2) ENTRETIEN
L’entretien de l’installation doit être effectué régulièrement de la
part de personnel qualifié.
Les émetteurs MITTO sont alimentés par 1 batterie au lithium de 12V
(type 23A).
alle batterie che si stanno scaricando. Quando il led della trasmittente
lampeggia, indica che le batterie sono scariche e devono essere
sostituite.
3) DEMOLIZIONE
ATTENZIONE: Avvalersi esclusivamente di personale qualificato.
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel
caso di demolizione del sistema, non esistono particolari pericoli o rischi
derivanti dai componenti stessi. È opportuno, in caso di recupero dei
materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche - rame
- alluminio - plastica - ecc.). Per lo smaltimento della batteria riferirsi
alla normativa vigente.
type).
Any reduction in the transmitter capacity may be due to the batteries
getting flat.
When the led of the transmitter flashes, it means that the batteries are
flat and must be replaced.
3) DISPOSAL
ATTENTION: disposal should only be carried out by qualified
personnel.
Materials must be disposed of in conformity with the current regulations.
In case of disposal, the system components do not entail any particular
risks or danger. In case of recovered materials, these should be sorted
out by type (electrical components, copper, aluminium, plastic etc.). For
battery disposal, refer to the current regulations.
Une réduction de la portée de l’émetteur peut être due aux batteries
en train de se décharger.
Quand la led de l’émetteur clignote, cela indique que les batteries sont
à plat et qu’il faut les remplacer.
3) DÉMOLITION
ATTENTION: s’adresser uniquement à du personnel qualifié.
L’élimination des matériaux doit être faite en respectant les normes
en vigueur.
En cas de démolition du système, il n’existe aucun danger ou risque
particulier dérivant de ses composants. En cas de récupération des
matériaux, il sera opportun de les trier selon leur genre (parties élec-
triques - cuivre - aluminium - plastique - etc.). Pour l’élimination de la
batterie, se référer aux normes en vigueur.

4- CLONIX/MITTO - Ver. 06
D811324_06
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
MANUAL PARA DE USO
PORTUGUÊS
1) ALLGEMEINES
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben.
Ganz sicher wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf
gerecht werden. Lesen Sie aufmerksam die Broschüre mit den
“GEBRAUCHSANWEISUNGEN“ durch, die dem Produkt beiliegen.
Sie enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit, Installation, Bedienung
und Wartung der Anlage. Dieses Produkt genügt den anerkannten
technischen Normen und Sicherheitsbestimmungen. Dieses Produkt
entspricht den anerkannten technischen Regeln und Sicherheitsbe-
stimmungen. Es genügt der Europäischen Richtlinie 2004/108/EWG ,
1999/5/EWG, und nachfolgenden Änderungen. Funkempfangssystem
selbstlernend in Rolling-Code verfahren. Die Ausgänge können als
Impuls, Schritt oder Abfallverzögert geschalten werden. Das System
CLONIX / MITTO ist kompatibel mit der Steuerung EElink für eine
schnelle Installation und Wartung sowie mit der Steuerung Er-Ready
für kopierbare sender Replay.
2) WARTUNG
Die Anlagenwartung ist regelmäßig von Fachleuten vorzunehmen.
Die Sender MITTO werden mit einer Lithiumbatterie zu 12V (Typ 23A)
gespeist.
1) GENERALIDADES
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la
empresa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias
para sus exigencias. Lea atentamente el “Manual de Instrucciones”
queloacompaña, puesproporciona importantesindicacionesreferentes
a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Este producto
responde a las normas reconocidas de la técnica y a las disposiciones
relativas a la seguridad, y es conforme a las siguientes directivas euro-
peas: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE y modificaciones sucesivas. Sistema
radiorreceptor con autoaprendizaje y rolling-code. Permite configurar
las salidas según tres modalidades: impulsiva, biestable o temporizada.
El sistema CLONIX / MITTO es compatible con el protocolo EElink
para una instalación y un mantenimiento rápidos, y con el protocolo
Er-Ready para transmisores copiables Replay.
2) MANTENIMIENTO
El mantenimiento de la instalación debe ser realizado, con regu-
laridad, por personal cualificado.
Las unidades transmisoras MITTO son alimentadas por 1 batería de
litio de 12V (tipo 23A).
1) GENERALIDADES
Agradecendolhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem
a certeza que do mesmo obterá as prestações necessárias para o uso
que entende fazer. Leia atentamente o “Manual de instruções “que
acompanha este produto, pois que esse fornece indicações importantes
respeitantes a segurança, a instalação, a utilização e a manutenção.
Este produto responde às normas reconhecidas pela técnica e pelas
disposições relativas à segurança.
Este produto responde às normas reconhecidas da técnica e das
disposições relativas à segurança. Está em conformidade com as se-
guintesdirectivaseuropeias:2004/108/CEE,1999/5/CEEe modificações
sucessivas. Sistema radiorreceptor de autoaprendizagem ou rolling-
code. Permite configurar as saídas em modo impulsivo ou biestáveis
ou temporizadas. O sistema CLONIX / MITTO é compatível com o
protocolo EElink para uma rápida instalação e manutenção e com o
protocolo Er-Ready para os transmissores copiáveis Replay.
2) MANUTENÇÃO
A manutenção da instalação deve ser executada periodicamente
por pessoal qualificado.
Os transmissores MITTO são alimentados por uma bateria de lítio de
12V (tipo 23A)
Wenn die Reichweite des Senders abnimmt, kann es sein, daß die
Batterien fast leer sind. Blinkt die LED des Senders, sind die Batterien
leer und müssen erneuert werden.
3) ENTSORGUNG
ACHTUNG: Diese Tätigkeit ist fachkundigen Personen vorbe-
halten.
Die Materialien sind unter Beachtung der geltenden Vorschriften zu
entsorgen. Bei der Entsorgung des Systems bestehen keine beson-
deren, von den Komponenten ausgehenden Gefahren oder Risiken.
Es ist sinnvoll, nach Materialarten zu sortieren und die Stoffe einer
getrennten Entsorgung zuzuführen (Elektrische Komponenten - Kup-
fer - Aluminium - Plastik - usw.). Bei der Batterieentsorgung sind die
geltenden Vorschriften zu beachten.
Una disminución de la capacidad del transmisor puede deberse a las
baterías que se están descargando.
Cuando el led del transm isor está parpadeando, indica que las baterías
se encuentran descargadas y que deben sustituirse.
3) DEMOLICION
ATENCION: Hay que servirse exclusivamente de personal cualifi-
cado. La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las
normas vigentes. En el caso de demolición del sistema, no existen
particulares peligros o riesgos que deriven de los componentes. Es
conveniente, en caso de recuperación de los materiales, que éstos se
separen por tipos (partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico, etc.).
Por lo que respecta a la eliminación de la batería, hay que respetar
la normativa vigente.
Uma diminuição do alcance do transmissor pode ser devida ao facto
que as baterias se estão a descarregar.
Quando o led do transmissor pisca, indica que as baterias estão
descarregadas e devem ser substituídas.
3) DESTRUIÇÃO
ATENÇÃO: Servir-se exclusivamente de pessoal qualificado. A
eliminação dos materiais deve ser feita respeitando-se as normas
vigentes. No caso de destruição do sistema, não existem perigos
particulares ou riscos derivantes dos próprios componentes. No caso
de recuperação dos materiais é oportuno, separálos por tipo (partes
eléctricas - cobre - alumínio - plástico - etc.). Para a eliminação da
bateria referir-se à norma vigente.

CLONIX/MITTO - Ver. 06 - 5
D811324_06
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto,
la ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al
Vostro uso. Leggete attentamente l’opuscolo “Avvertenze” ed
il “Libretto istruzioni” che accompagnano questo prodotto in
quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza,
l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo prodotto risponde
alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni relati-
ve alla sicurezza. Confermiamo che è conforme alle seguenti
direttive europee: 2004/108/CEE, 73/23/CEE (e loro modifiche
successive).
SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE! Una installazione errata o un uso improprio del
prodotto, può creare danni a persone, animali o cose.
• Leggete attentamente l’opuscolo ”Avvertenze” ed il ”Libretto
istruzioni” che accompagnano questo prodotto, in quanto
forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza,
l’installazione, l’uso e la manutenzione.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.)
secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare
buste di nylon e polistirolo a portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per
consultazioni future.
• Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente
perl’utilizzoindicatoinquestadocumentazione.Usinonindicati
in questa documentazione potrebbero essere fonte di danni
al prodotto e fonte di pericolo.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante dall’uso
improprio o diverso da quello per cui è destinato ed indicato
nella presente documentazione.
• Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva.
• Glielementi costruttividella macchina devonoessereinaccordo
con le seguenti Direttive Europee: 2004/108/CEE, 1999/5/
CEE e modifiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre
alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme sopracitate.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza
della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte,
cancelli, ecc.), nonché dalle deformazioni che potrebbero
verificarsi durante l’uso.
• L’installazione deve essere in accordo con quanto previsto dalle
Direttive Europee: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE e modifiche
successive.
• Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento
sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se
presenti.
• La Ditta declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del
buon funzionamento dell’automazione se vengono impiegati
componenti di altri produttori.
• Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione
o riparazione.
• Non eseguire alcuna modifica ai componenti dell’automazione
se non espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda i sistemi
di comando applicati e l’esecuzione dell’apertura manuale in
caso di emergenza.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando
alla portata dei bambini onde evitare azionamenti involontari
dell’automazione.
• L’utilizzatore deve evitare qualsiasi tentativo di intervento o
riparazione dell’automazione e rivolgersi solo a personale
qualificato.
• Tutto quello che non è espressamente previsto in queste
istruzioni, non è permesso.
1) GENERALITÀ
Il ricevitore Clonix unisce alle caratteristiche di estrema sicurez-
za alla copiatura della codifica a codice variabile (rolling code),
la praticità di poter effettuare, grazie ad un esclusivo sistema,
operazioni di “clonazione” di trasmettitori.
Clonare un trasmettitore significa generare un trasmettitore in
grado di inserirsi automaticamente nella lista dei trasmettitori me-
morizzati nel ricevitore aggiungendosi o sostituendo un particolare
trasmettitore.
Sarà quindi possibile programmare a distanza e senza intervenire
sul ricevitore un gran numero di trasmettitori in aggiunta o in sosti-
tuzione di trasmettitori che, per esempio, siano stati smarriti.
La clonazione per sostituzione consente di creare un nuovo
trasmettitore che prende il posto nel ricevitore di un trasmettitore
precedentemente memorizzato, in questo modo il trasmettitore
smarrito verrà rimosso dalla memoria e non sarà più utilizzabile.
Quando la sicurezza della codifica non sia determinante, il ricevitore
Clonix permette di effettuare la clonazione in aggiunta a codice
fisso che, rinunciando al codice variabile, permette comunque di
avere una codifica con un elevato numero di combinazioni.
L’utilizzo di cloni quando vi sia più di un ricevitore (come nel caso
delle comunità) e specialmente quando vi sia da distinguere tra
cloni da aggiungere o sostituire in ricevitori particolari o collettivi,
potrebbe risultare assai difficile; il sistema di clonazione per collet-
tivitàdel ricevitoreClonix risulta particolarmentesemplicee risolve
la memorizzazione dei cloni fino a 250 ricevitori particolari.
2) DATI TECNICI RICEVITORE
Alimentazione : da 12 a 28V= - da 16 a 28V~
Impedenza antenna : 50 Ohm (RG58)
Contatto relè : 1A - 33V~, 1A - 24V=
N° max radiotrasmettitori memorizzabili:
Versione ricevente N° radiotrasmettitori
CLONIX monocanale 128 128
CLONIX bicanale 128 128
CLONIX bicanale 2048 2048
CLONIX ESTERNA bicanale 128 128
CLONIX ESTERNA bicanale 2048 2048
2.1) DATI TECNICI TRASMETTITORE MITTO:
Frequenza : 433.92MHz
Temperatura di funzionamento : -20 / +55°C
Codice a mezzo : Algoritmo rolling-code
N°combinazioni : 4 miliardi
Dimensioni : vedere fig.1
Alimentazione : Pila Alkalina 12V 23A
Portata : 50 / 100 metri
Versioni trasmettitori : Bicanale, quadricanale
3) INSTALLAZIONE ANTENNA
Usare una antenna accordata sui 433MHz.
Per il collegamento Antenna-Ricevitore usare cavo coassiale
RG58.
La presenza di masse metalliche a ridosso dell’antenna, può
disturbare la ricezione radio. In caso di scarsa portata del
trasmettitore, spostare l’antenna in un punto più idoneo.
4) PROGRAMMAZIONE
Lamemorizzazionedeitrasmettitoripuòavvenireinmodalitàmanuale
oa mezzodelprogrammatoreProgrammatorePalmare Universale,
checonsentelarealizzazionediinstallazioninellamodalità“comunità
di ricevitori” e la gestione tramite il software EEdbase del database

6- CLONIX/MITTO - Ver. 06
D811324_06
completo dell’installazione.
5) PROGRAMMAZIONE MANUALE
Nel caso di installazioni standard nelle quali non siano richieste le
funzionalità avanzate è possibile procedere alla memorizzazione
manuale dei trasmettitori, facendo riferimento alla tabella di
programmazione A e all’esempio di Fig.2 per la programmazione
base.
1) Se si desidera che il trasmettitore attivi l’uscita 1 premere il
pulsante SW1, oppure se si desidera che il trasmettitore attivi
l’uscita 2 premere il pulsante SW2.
2) Se si desiderano funzioni diverse dall’attivazione monostabile
riferirsi alla tabella A - attivazione delle uscite.
3) Al lampeggio del led DL1 premere il tasto nascosto del tra-
smettitore, il led DL1 resterà acceso fisso.
Nota: Il tasto nascosto assume aspetto diverso a seconda
del modello di trasmettitore.
4) Premere il tasto da memorizzare del trasmettitore, il led DL1
lampeggerà velocemente indicando l’avvenuta memorizza-
zione. In seguito riprenderà il lampeggio normale.
5) Per memorizzare un ulteriore trasmettitore ripetere i passi 3) e 4).
6) Per uscire dal modo di memorizzazione attendere fino al
completo spegnimento del led oppure premere il tasto di un
telecomando appena memorizzato.
NOTA IMPORTANTE: CONTRASSEGNARE IL PRIMO TRA-
SMETTITORE MEMORIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE
(MASTER).
Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale,
assegna il codice chiave al ricevitore; questo codice risulta
necessario per poter effettuare la successiva clonazione dei
radiotrasmettitori.
5.1)Memorizzazione trasmettitori in modalità autoap-prendi-
mento via radio (DIP1 ON)
Questo modalità serve per eseguire una copia dei tasti di un
trasmettitore già memorizzato nella ricevente senza accedere
alla ricevente.
Il primo trasmettitore deve essere memorizzato in modo manuale
(vedi paragrafo 5).
a) Premere il tasto nascosto (Fig.4) del trasmettitore già memo-
rizzato.
b) Premere il tasto T del trasmettitore già memorizzato che si
desidera attribuire anche al nuovo trasmettitore.
c) Premere entro 10s, il tasto nascosto del nuovo trasmettitore
da memorizzare.
d) Premere il tasto T che si desidera attribuire al nuovo trasmet-
titore.
e) Per memorizzare un’altro trasmettitore, ripetere dal passo (c)
entro un tempo max di 10 secondi, altrimenti la ricevente esce
dal modo programmazione.
f) Per copiare un altro tasto, ripetere dal passo (a) attendendo
l’uscita dal modo programmazione (o togliendo alimentazione
alla ricevente).
Nota: è possibile eseguire la memorizzazione in modo manuale
con DIP1 ON oppure OFF.
ATTENZIONE: La massima protezione dalla memorizzazione
di codici estranei, si ottiene effettuando la programmazione
in modo MANUALE o mediante il Programmatore Palmare
Universale, con DIP1 OFF (Fig.3).
6) CLONAZIONE DEI RADIOTRASMETTITORI
Clonazione con rolling code (DIP2 OFF) /Clonazione a codice
fisso (DIP2 ON)
Fate riferimento alle istruzioni Programmatore Palmare Universale
e alla Guida programmazione CLONIX
7) PROGRAMMAZIONE AVANZATA: COMUNITÀ DI RICE-
VITORI
Fate riferimento alle istruzioni Programmatore Palmare Universale
e alla Guida programmazione CLONIX
8) MANUTENZIONE
Lamanutenzionedell’impiantova fatta eseguire regolarmente
da parte di personale qualificato. Le trasmittenti MITTO sono
alimentate da 1 batteria da 12V (tipo 23A).
Una diminuzione della portata della trasmittente può essere
dovuta alle batterie che si stanno scaricando. Quando il led della
trasmittente lampeggia, indica che le batterie sono scariche e
devono essere sostituite.
9) DEMOLIZIONE
ATTENZIONE: Avvalersi esclusivamente di personale quali-
ficato.
L’eliminazionedeimaterialivafattarispettandolenorme vigenti.Nel
caso di demolizione del sistema, non esistono particolari pericoli
o rischi derivanti dai componenti stessi. È opportuno, in caso di
recupero dei materiali, che vengano separati per tipologia (parti
elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.). Per lo smaltimento
della batteria riferirsi alla normativa vigente.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non
sono impegnative. Lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in
qualunquemomento lemodifiche che essaritiene convenienti
permiglioraretecnicamente, costruttivamentee commercial-
mente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente
pubblicazione.
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO

CLONIX/MITTO - Ver. 06 - 7
D811324_06
SW2 per Uscita canale CH2
11
SW1 per Uscita canale CH1
2 lampeggi seguiti da una pausa
di circa 1 secondo
11
3 lampeggi seguiti da una pausa
di circa 1 secondo
4 lampeggi seguiti da una pausa
di circa 1 secondo
5 lampeggi seguiti da una pausa
di circa 1 secondo
6 lampeggi seguiti da una pausa
di circa 1 secondo
11
NUMERO LAMPEGGI DEL LED DL1
1
1
11
La prima pressione del tasto SW1 (per canale 1) o SW2 (per canale 2) imposta la ricevente in modalità programmazione.
Ad ogni successiva pressione del tasto SW la ricevente passa alla configurazione della funzione successiva, che viene indicata
dal numero di lampeggi (vedi tabella).
Ad esempio 4 pressioni consecutive di SW2 predispongono la ricevente alla memorizzazione del secondo canale come uscita
timer (4 lampeggi/pausa/4 lampeggi/pausa/...).
Quindi dopo aver selezionato il canale (SW1 o SW2) e la funzione desiderata, si procederà alla memorizzazione del tasto T
(T1-T2-T3 o T4) della trasmittente nella memoria della ricevente come indicato nella tabella programmazione.
Programmazione
e
Uscita impulsiva
Il relè dell'uscita abbinata, resta attratto per 1 secondo.
Se per un tempo di 10 secondi non si eseguono memorizzazioni, si
esce dal modo programmazione.
Premere il tasto nascosto (Fig.4) della trasmittente fino a
che il led resta acceso, quindi premere il tasto T (1-2-3 o
4) della trasmittente fino alla ripresa del lampeggio,
attendere lo spegnimento del Led o trasmettere un tasto
per uscire. Ora il tasto T della trasmittente è
memorizzato.
TABELLA A
LEGENDA
Lampeggio in modo costante
Memorizzazione
automatica
MITTO2/TRC2 con
uscita impulsiva
Viene automaticamente memorizzato il tasto T1 della trasmittente
sull’uscita CH1 ed il tasto T2 sull’uscita CH2. Non memorizzare
TRC1 con questa funzione (non dispone del tasto T2).
Premere il tasto nascosto (Fig.4) della trasmittente fino a che
il led resta acceso, quindi premere il tasto T1 della
trasmittente (la pressione di altri tasti viene ignorata), fino alla
ripresa del lampeggio, attendere lo spegnimento del Led
(10s) o togliere alimentazione. Ora T1 e T2 sono
automaticamente memorizzati su CH1 e CH2.
Programmazione Standard
Uscita
passo-passo
Il relè dell’uscita abbinata, cambia stato ad ogni pressione del
tasto della trasmittente.
Premere il tasto nascosto (Fig.4) della trasmittente fino
a che il led resta acceso, quindi premere il tasto T
(1-2-3 o 4) della trasmittente fino alla ripresa del
lampeggio, attendere lo spegnimento del Led o togliere
alimentazione. Ora il tasto T della trasmittente è
memorizzato con funzionamento passo-passo.
Uscita timer
Ad ogni pressione del tasto della trasmittente, il relè dell’uscita resta
attratto per 90secondi. Pressioni del tasto durante il ciclo di conteg-
gio reinizializzano il conteggio stesso.
Premere il tasto nascosto (Fig.4) della trasmittente fino
a che il led resta acceso, quindi premere il tasto T
(1-2-3 o 4) della trasmittente fino alla ripresa del
lampeggio, attendere lo spegnimento del Led o togliere
alimentazione. Ora il tasto T della trasmittente è
memorizzato con funzionamento timer.
Funzione non associata
Programmazione Avanzata
Eliminazione
codice
Cancellazione
dell’intera
memoria della
ricevente
ATTENZIONE! Questa operazione cancella dalla memoria della
ricevente tutti i radiocomandi memorizzati sia sul canale 1 sia sul
canale 2.
Durante il lampeggio del Led premere simultaneamente
i pulsanti SW1 e SW2 della ricevente per un tempo
superiore ai 10s. Il led lampeggia molto veloce. Allo
spegnimento del led Ora tutte le trasmittenti sono
cancellate e si esce dalla modalità programmazione.
FUNZIONE
DESCRIZIONE DELLA FUNZIONE PROCEDURA DI PROGRAMMAZIONE
N.D.

8- CLONIX/MITTO - Ver. 06
D811324_06
INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
Thank you for buying this product, our company is sure that you
will be more than satisfied with the product’s performance. The
product is supplied with a “Warnings” leaflet and an “Instruction
booklet”. These should both be read carefully as they provide
important information about safety, installation, operation and
maintenance.This productcomplies with therecognisedtechnical
standards and safety regulations. We declare that this product is
in conformity with the following European Directives: 2004/108/
EEC and 73/23/EEC (and subsequent amendments).
GENERAL SAFETY
WARNING! An incorrect installation or improper use of the
product can cause damage to persons, animals or things.
• The“Warnings” leafletand“Instructionbooklet”suppliedwith
this product should be read carefully as they provide important
information about safety, installation, use and maintenance.
• Scrap packing materials (plastic, cardboard, polystyrene etc)
according to the provisions set out by current standards. Keep
nylon or polystyrene bags out of children’s reach.
• Keep the instructions together with the technical brochure for
future reference.
• This product was exclusively designed and manufactured for
the use specified in the present documentation. Any other use
not specified in this documentation could damage the product
and be dangerous.
• The Company declines all responsibility for any consequen-
ces resulting from improper use of the product, or use which
is different from that expected and specified in the present
documentation.
• Do not install the product in explosive atmosphere.
• The construction components of this product must comply
with the following European Directives:It complies with
the 2004/108/EEC, 1999/5/CEE, European Directive and
subsequent amendments. As for all non-EEC countries, the
above-mentioned standards as well as the current national
standards should be respected in order to achieve a good
safety level.
• The Company declines all responsibility for any consequences
resultingfromfailure to observeGood Technical Practice when
constructing closing structures (door, gates etc.), as well as
from any deformation which might occur during use.
• The installation must comply with the provisions set out by the
following European Directives:It complies with the 2004/108/
EEC, 1999/5/CEE, European Directive and subsequent
amendments.
• Disconnect the electrical power supply before carrying out any
work on the installation. Also disconnect any buffer batteries,
if fitted.
• The Company declines all responsibility with respect to the
automation safety and correct operation when other manu-
facturers’ components are used.
• Only use original parts for any maintenance or repair opera-
tion.
• Do not modify the automation components, unless explicitly
authorised by the company.
• Instruct the product user about the control systems provided
and the manual opening operation in case of emergency.
• Keep radio control or other control devices out of children’s
reach, in order to avoid unintentional automation activation.
• The user must avoid any attempt to carry out work or repair
on the automation system, and always request the assistance
of qualified personnel.
• Anything which is not expressly provided for in the present
instructions, is not allowed.
1) GENERAL OUTLINE
The Clonix receiver combines the characteristics of utmost safety
in copying variable code (rolling code) coding with the convenien-
ce of carrying out transmitter “cloning” operations thanks to an
exclusive system.
Cloning a transmitter means creating a transmitter which can be
included automatically within the list of the transmitters memo-
rised in the receiver, either as an addition or as a replacement of
a particular transmitter.
Therefore it will be possible to remotely program a large number of
additional transmitters, or for example, replacement transmitters
for those which have been lost, without making changes directly
to the receiver. Cloning by replacement is used to create a new
transmitter which takes the place of the one previously memorised
in the receiver; in this way the lost transmitter is removed from the
memory and will no longer be usable
When coding safety is not a decisive factor, the Clonix receiver
allows you to carry out fixed code additional cloning, which
although abandoning the variable code, provides a high number
of coding combinations.
Using clones when there is more than one receiver (as in the case
of communal buildings),
and especially when a distinction is to be made between clones to
be added to or replaced in individual or collective receivers, could
turn out to be rather difficult. The Clonix receiver cloning system for
communalbuildingsmakesitparticularly easyto solve the problem
of clone storage for up to 250 individual receivers.
2) RECEIVER TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply : range 12 to 28V= range 16 to 28V~
Antenna impedance : 50 Ohms (RG58)
Relay contact : 1A - 33V~, 1A - 24V=
Max. n° of radio transmitters that can be memorized:
Receiver version N° of radio
transmitters
CLONIX single-channel 128 128
CLONIX twin-channel 128 128
CLONIX twin-channel 2048 2048
CLONIX EXTERNAL twin-channel 128 128
CLONIX EXTERNAL twin-channel 2048 2048
2.1) TECHNICAL SPECIFICATIONS OF MITTO RECEIVER:
Frequency : 433.92MHz
Operating temperature range : -20 / +55°C
Code by means of : Rolling-code algorithm
N° of combinations : 4 billion
Dimensions : see fig.1
Power supply : 12V Alkaline battery 23A
Range : 50/100 metres
Transmitter versions : Twin-channel, 4-channel
3) ANTENNA INSTALLATION
Use an antenna tuned to 433MHz.
For Antenna-Receiver connection, use RG8 coaxial cable.
The presence of metallic masses next to the antenna can in-
terfere with radio reception. In case of insufficient transmitter
range, move the antenna to a more suitable position.
4) PROGRAMMING
Transmitter storage can be carried out in manual mode, or by
means of the Universal palmtop programmer which allows
you to create installations in the “collective receivers” mode,

CLONIX/MITTO - Ver. 06 - 9
D811324_06
INSTALLATION MANUAL ENGLISH
as well as manage the complete installation database using the
EEdbase software.
5) MANUAL PROGRAMMING
In the case of standard installations where no advanced functions
are required, it is possible to proceed to manual storage of the
transmitters, making reference to programming table A and to the
example for basic programming in Fig.2.
1) Ifyouwishthetransmittertoactivateoutput1,presspushbutton
SW1, otherwise if you wish the transmitter to activate output
2, press pushbutton SW2.
2) Ifyouwishtoobtainfunctionsotherthanmonostableactivation,
refer to table A – output activation.
3) When LED DL1 starts blinking, press hidden key P1 on the
transmitter, LED DL1 will remain continuously lit.
Note: Hidden key P1 appears differently depending on the
transmitter model.
4) Press the key of the transmitter to be memorized, LED DL1
will flash quickly to indicate that it has been memorized suc-
cessfully. Flashing as normal will then be resumed.
5) To memorize another transmitter, repeat steps 3) and 4).
6) To exit memorizing mode, wait for the LED to go off comple-
tely or press the key of a remote control that has just been
memorized.
IMPORTANT NOTE: ATTACH THE ADHESIVE KEY LABEL TO
THE FIRST MEMORISED TRANSMITTER (MASTER).
In the case of manual programming, the first transmitter assigns
the key code to the receiver; this code is necessary in order to
carry out subsequent cloning of the radio transmitters.
5.1) Transmitter storage via radio in self-learning mode
(DIP1 ON)
This mode is used to copy the keys of a transmitter already stored
in the receiver memory, without accessing the receiver.
The first transmitter is to be memorised in manual mode (see
paragraph 5).
a) Press hidden key P1(fig.4) on the transmitter already memo-
rised.
b) Press key T on the transmitter already memorised, which is
also to be attributed to the new transmitter.
c) Within 10 sec., press key P1 on the new transmitter to be
memorised.
d) Press key T to be attributed to the new transmitter.
e) To memorise another transmitter, repeat the procedure from
step (c) within a maximum time of 10 seconds, otherwise the
receiver exits the programming mode.
f) To copy another key, repeat from step (a), having waited for the
receiver to exit the programming mode (or after disconnecting
the receiver from the power supply).
Note: with DIP1 ON/OFF, storage can also be carried out in
manual mode.
WARNING: Maximum protection from storage of foreign
codes is obtained by having the DIP1 OFF and programming
in MANUAL mode or by means of the Universal palmtop
programmer (Fig. 3).
6) RADIO-TRANSMITTER CLONING
Rolling-code cloning (DIP2 OFF)/ Fixed-code cloning (DIP2
ON).
Make reference to the Universal palmtop programmer Instructions
and the CLONIX Programming Guide.
7) ADVANCED PROGRAMMING: COLLECTIVE RECEIVERS
Make reference to the Universal palmtop programmer Instructions
and the CLONIX Programming Guide.
8) MAINTENANCE
The maintenance of the system should only be carried out by
qualified personnel regularly. MITTO transmitters are powered
by a single 12V lithium battery (23A type).
Anyreductioninthetransmittercapacitymaybeduetothebatteries
getting flat. When the led of the transmitter flashes, it means that
the batteries are flat and must be replaced.
9) DISPOSAL
ATTENTION: disposal should only be carried out by qualified
personnel.
Materials must be disposed of in conformity with the current
regulations.
In case of disposal, the system components do not entail any
particular risks or danger. In case of recovered materials, these
should be sorted out by type (electrical components, copper,
aluminium, plastic etc.).
For battery disposal, refer to the current regulations.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. The Company reserves the right to
make any alterations deemed appropriate for the technical,
manufacturing and commercial improvement of the product,
while leaving its essential features unchanged, at any time and
without undertaking to update the present publication.

10 - CLONIX/MITTO - Ver. 06
D811324_06
SW2 for CH2 output chanel
11
SW1
for CH1output chanel
2 blinks followed by a
pause of about 1 second.
11
3 blinks followed by a
pause of about 1 second.
4 blinks followed by a
pause of about1 second.
5 blinks followed by a
pause of about1 second.
6 blinks followed by a pause
of about 1 second.
11
NUMBER OF LED DL1 BLINKING SIGNALS
1
1
11
When pressing the key SW1 (for channel 1) or SW2 (for channel 2) for the first time, the receiver sets to the programming
mode. Every time the key SW is pressed after that, the receiver switches to the configuration for the subsequent function, that
is indicated by the number of flashings (see table).
For example, if SW2 is pressed for 4 consecutive times, the receiver stores the second channel as timer output
(4 flashings/pause/4 flashings/pause/...).
At this stage, after selecting the channel (SW1 or SW2) and the desired function, the key T (T1-T2-T3 or T4) of the transmitter
will be stored in the memory of the receiver as indicated in the table for programming.
Programming
and
Impulse output
Press the hidden key (Fig.4) on the transmitter until the
LED remains lit, then press the T key (1-2-3 or 4) on
the transmitter until it starts flashing again, wait for the
LED to go off or switch off the power. The transmitter's
T key is now memorized.
TABLE A
LEGEND
Constant blinking.
Automatic memory
storage only
TRC2/MITTO2 with
impulse output
The key T1 of the transmitter is automatically stored on the output
CH1 while the key T2 on CH2. Do not store the TRC1 with this
function (key T2 is not available).
Press the hidden key (Fig.4) on the transmitter until the
LED remains lit, then press key T1 on the transmitter (if
other keys are pressed, they are ignored) until it starts
flashing again, wait for the LED to go off (10 sec) or
transmit a key to exit. T1 and T2 are now automatically
memorized on CH1 and CH2.
Standard Programming
Step-by-step
output
The combined output relay changes its status each time the
transmitter key is pressed.
Press the hidden key P1 (Fig.4) on the transmitter until
the Led remains on, then press the key T (1-2-3 or 4)
on the transmitter until flashing is resumed, wait for the
Led to switch off (15secs.) or disconnect the power
supply. Now the key T of the transmitter is stored with
step-by-step mode.
Timer output
Each time the transmitter key is pressed, the output relay remains
picked up for 90 seconds. If the key is pressed during the counting
cycle, counting is restarted for further 90 seconds.
Press the hidden key P1 (Fig.4) on the transmitter until
the Led remains on, then press the key T (1-2-3 or 4)
on the transmitter until flashing is resumed, wait for the
Led to switch off (15secs.) or disconnect the power
supply. Now the key T of the transmitter is stored with
timer functioning mode.
Advanced Programming
Code elimination
Cancellation of
the entire
receiver memory
WARNING! This operation deletes all of the radiocontrols stored
on channel 1 and channel 2 from the memory of the receiver.
While the LED is flashing, keep buttons SW1 and SW2
on the receiver held down together for longer than 10
sec. The LED flashes very quickly.
By the time the LED goes off, all the transmitters are
deleted and you exit programming mode.
FUNCTION
FUNCTION DESCRIPTION PROGRAMMING PROCEDURE
N.D.
The associated output relay stays attracted for 1 second.
You will exit programming mode if no memorizing is performed
for 10 seconds.
Non-associated function

CLONIX/MITTO - Ver. 06 - 11
D811324_06
FRANÇAIS
MANUEL D’INSTALLATION
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes
certains qu’il vous offrira les performances que vous souhaitez.
Lisez attentivement la brochure “Avertissements” et le “Manuel
d’instructions” qui accompagnent ce produit, puisqu’ils fournis-
sentd’importantesindicationsconcernantlasécurité, l’installation,
l’utilisation et l’entretien. Ce produit est conforme aux règles
reconnues de la technique et aux dispositions de sécurité. Nous
certifions sa conformité avec les directives européennes suivantes:
2004/108/CEE, 73/23/CEE (et modifications successives).
SECURITE GENERALE
ATTENTION! Une installation erronée ou une utilisation impro-
pre du produit peuvent provoquer des lésions aux personnes
et aux animaux ou des dommages aux choses.
• Lisez attentivement la brochure “Avertissements” et le “Ma-
nuel d’instructions” qui accompagnent ce produit, puisqu’ils
fournissent d’importantes indications concernant la sécurité,
l’installation, l’utilisation et l’entretien.
• Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, poly-
styrène etc.) selon les prescriptions des normes en vigueur.
Ne pas laisser des enveloppes en nylon et polystyrène à la
portée des enfants.
• Conserver les instructions et les annexer à la fiche technique
pour les consulter à tout moment.
• Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’utilisa-
tion indiquée dans cette documentation. Des utilisations non
indiquées dans cettedocumentation pourraientprovoquer des
dommages au produit et représenter une source de danger
pour l’utilisateur.
• La Société décline toute responsabilité dérivée d’une utilisa-
tion impropre ou différente de celle à laquelle le produit a été
destiné et qui est indiquée dans cette documentation.
• Ne pas installer le produit dans une atmosphère explosive.
• Les éléments constituant la machine doivent être conformes
auxDirectivesEuropéennessuivantes:2004/108/CEE, 1999/5/
CEE et modifications successives. Pour tous les Pays en dehors
du Marché Commun, outre aux normes nationales en vigueur
il est conseillé de respecter également les normes indiquées
ci-haut afin d’assurer un bon niveau de sécurité.
• La Société décline toute responsabilité en cas de non respect
des règles de bonne technique dans la construction des fer-
metures (portes, portails etc.), ainsi qu’en cas de déformations
pouvant se produire pendant l’utilisation.
• L’installationdoit êtreconformeauxprescriptionsdesDirectives
Européennes: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE et modifications
successives.
• Couper l’alimentation électrique avant d’effectuer n’importe
quelle intervention sur l’installation. Débrancher aussi les
éventuelles batteries de secours, si présentes.
• La Société décline toute responsabilité en matière de sécurité
etdebonfonctionnement delamotorisationsidescomposants
d’autres producteurs sont utilisés.
• Utiliser exclusivement des pièces originales pour n’importe
quel entretien ou réparation.
• Ne pas effectuer des modifications aux composants de la
motorisation si non expressément autorisées par la Société.
• Informer l’utilisateur de l’installation sur les systèmes de com-
mande appliqués et sur l’exécution de l’ouverture manuelle
en cas d’urgence.
• Ne pas laisser des radio commandes ou d’autres dispositifs
de commande à portée des enfants afin d’éviter des action-
nements involontaires de la motorisation.
• L’utilisateur doit éviter toute tentative d’intervention ou de
réparation de la motorisation et ne doit s’adresser qu’à du
personnel qualifié.
• Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions,
est interdit.
1) GENERALITES
Le récepteur Clonix présente, outre les caractéristiques de grande
sécurité au copiage de la codification à code variable (rolling code),
la possibilité d’effectuer aisément, grâce à un système exclusif,
des opérations de “clonage” d’émetteurs.
Cloner un émetteur signifie produire un émetteur capable de s’insé-
rer automatiquement danslalistedesémetteursmémorisésdansle
récepteur, en s’ajoutant ou en remplaçant un certain émetteur.
Il sera donc possible de programmer à distance et sans intervenir
sur le récepteur, plusieurs émetteurs en ajout ou en substitution
d’émetteurs, qui, par exemple, auraient été perdus.
Le clonage en substitution permet de créer un nouvel émetteur
qui remplace, dans le récepteur, un émetteur précédemment
mémorisé. De cette façon, l’émetteur perdu sera éliminé de la
mémoire et ne pourra plus être utilisé.
Lorsque la sécurité de la codification n’est pas importante, le
récepteur Clonix permet d’effectuer le clonage en ajout avec
un code fixe, qui, en renonçant au code variable, permet en
tous les cas d’avoir une codification avec un grand nombre de
combinaisons.
L’utilisationde clones en cas deplusieursrécepteurs(comme dans
le cas des communautés), et notamment s’il faut distinguer entre
clones à ajouter ou à remplacer dans des récepteurs particuliers
ou collectifs, pourrait résulter très difficile; le système de clonage
pour les collectivités du récepteur Clonix est particulièrement
simple et résout la mémorisation des clones jusqu’à 250 récep-
teurs particuliers.
2) DONNÉES TECHNIQUES RECEPTEUR
Alimentation : de 12 à 28V= - de 16 à 28V~
Impédance antenne : 50 Ohm (RG58)
Contact relais : 1A - 33V~, 1A - 24V=
N° max radio-émetteurs mémorisables :
Version récepteur N° radioémetteurs
CLONIX monocanal 128 128
CLONIX bicanal 128 128
CLONIX bicanal 2048 2048
CLONIX EXTÉRIEURE bicanal 128 128
CLONIX EXTÉRIEURE bicanal 2048 2048
2.1) DONNÉES TECHNIQUES EMETTEUR MITTO :
Fréquence : 433.92MHz
Température de fonctionnement : -20/+55°C
Code à moyen : Algorithme rolling-queues
N°combinaisons : : 4 milliards
Dimensions : : voir fig.1
Alimentation : Pile Alcaline 12V 23A
Débit : 50 / 100 mètres
Versions émetteurs : Bicanal, quadricanal
3) INSTALLATION ANTENNE
Utiliser une antenne accordée sur 433MHz.
Pour la connexion Antenne-Récepteur, utiliser un câble coaxial
RG58.
La présence de masses métalliques adossées à l’antenne peut
perturber la réception radio. En cas de porte faible de l’émetteur,
déplacer l’antenne à un endroit plus convenable.
4) PROGRAMMATION
La mémorisation des émetteurs peut se faire en modalité manuelle
ou au moyen du Programmateur de poche universel, qui permet
de réaliser des installations dans la modalité “communauté de

12 - CLONIX/MITTO - Ver. 06
D811324_06
FRANÇAIS MANUEL D’INSTALLATION
récepteurs” et de gérer avec le logiciel EEdbase toute la base
de données de l’installation.
5) PROGRAMMATION MANUELLE
En cas d’installations standard qui n’exigent pas de fonctions
avancées, il est possible d’effectuer la mémorisation manuelle
des émetteurs, se référant au tableau de programmation A et à
l’exemple de la Fig.2 pour la programmation de base.
1) Si l’on désire que l’émetteur active la sortie 1, appuyer sur la
touche SW1, ou bien, si l’on désire que l’émetteur active la
sortie 2, appuyer sur la touche SW2.
2) Si l’on désire des fonctions différentes de l’activation mono-
stable, se référer au tableau A – activation des sorties.
3) Quand la led DL1 clignote, appuyer sur la touche cachée P1
de l’émetteur, la led DL1 restera allumée de manière fixe.
Note: La touche cachée P1 prend un aspect différent suivant
le modèle d’émetteur.
4) Appuyez sur la touche de mémorisation de l’émetteur; la
Del DL1 se met à clignoter rapidement pour signaler que
la mémorisation est accomplie. Elle reprend ensuite son
clignotement normal.
5) Pour mémoriser un auter trasmetteur répéter les étapes 3)
et 4).
6) Pour quitter le mode de mémorisation attendre jusqu’à l’ex-
tinction totale de la led ou bien appuyer sur la touche d’une
télécommande à peine mémorisée.
NOTE IMPORTANTE: MARQUER LE PREMIER EMETTEUR
MEMORISE AVEC L’ETIQUETTE CLE (MASTER)
Le premier émetteur, en cas de programmation manuelle, attribue
le code clé au récepteur; ce code est nécessaire pour pouvoir
effectuer le clonage successif des émetteurs radio.
5.1) Mémorisation des émetteurs en modalité autoapprentis-
sage par radio (DIP1 ON)
Cette modalitésertàeffectuerunecopiedestouchesd’unémetteur
déjà mémorisé dans le récepteur sans accéder au récepteur.
Le premier émetteur doit être mémorisé en mode manuel (voir
paragraphe 5).
a) Appuyer sur la touche cachée P1 (Fig. 4) de l’émetteur déjà
mémorisé.
b) Appuyer sur la touche T de l’émetteur déjà mémorisé que l’on
souhaite attribuer aussi au nouvel émetteur.
c) Appuyer avant 10 s la touche P1 du nouvel émetteur à mé-
moriser.
d) Appuyer sur la touche T que l’on souhaite attribuer au nouvel
émetteur.
e) Pour mémoriser un autre émetteur, répéter depuis le pas (c)
avant un temps maximum de 10 secondes, sinon le récepteur
sort du mode programmation.
f) Pour copier une autre touche, répéter du pas (a) en attendant
lasortiedumodeprogrammation(ouencoupantl’alimentation
au récepteur).
Note: avec DIP1 ON/OFF, il est possible d’effectuer aussi la
mémorisation en mode manuel.
ATTENTION: La protection maximale contre la mémorisation
de codes étrangers s’obtient en prédisposant le shunt DIP1
OFF et en effectuant la programmation en mode MANUEL ou
avec le Programmateur de poche universel (Fig. 3)
6) CLONAGE DES RADIOÉMETTEURS
Clonage avec rolling code (DIP2 OFF) /Clonage à code fixe
(DIP2 ON).
Se référer aux instructions Programmateur de poche universel et
au Guide de programmation CLONIX
7) PROGRAMMATION AVANCÉE: COMMUNAUTÉ DE RÉ-
CEPTEURS
Se référer aux instructions Programmateur de poche universel et
au Guide de programmation CLONIX
8) ENTRETIEN
L’entretien de l’installation doit être effectué régulièrement
de la part de personnel qualifié. Les émetteurs MITTO sont
alimentés par 1 batterie au lithium de 12V (type 23A).
Uneréduction de la portéedel’émetteurpeutêtredueauxbatteries
en train de se décharger. Quand la led de l’émetteur clignote, cela
indique que les batteries sont à plat et qu’il faut les remplacer.
9) DÉMOLITION
ATTENTION: s’adresser uniquement à du personnel qualifié.
L’élimination des matériaux doit être faite en respectant les
normes en vigueur. En cas de démolition du système, il n’existe
aucun danger ou risque particulier dérivant de ses composants.
En cas de récupération des matériaux, il sera opportun de les
trier selon leur genre (parties électriques - cuivre - aluminium -
plastique - etc.). Pour l’élimination de la batterie, se référer aux
normes en vigueur.
Les descriptions et les figures de ce manuel n’engagent pas
le constructeur. En laissant inaltérées les caractéristiques
essentielles du produit, la Société se réserve le droit d’ap-
porter à n’importe quel moment les modifications qu’elle
juge opportunes pour améliorer le produit du point de vue
technique, commercial et de construction, sans s’engager à
mettre à jour cette publication.

CLONIX/MITTO - Ver. 06 - 13
D811324_06
Appiyer sur SW2 pour
sortie canal CH2
11
Appiyer sur SW1 pour
sortie canal CH1
2 clignotements suivis par une
pause d'environ 1 seconde
11
3 clignotements suivis par
une pause d'environ 1 s.
4 clignotements suivis par
une pause d'environ 1 s.
5 clignotements suivis par
une pause d'environ 1 s.
6 clignotements suivis par une
pause d'environ 1 s.
11
NUMERO DE CLIGNOTEMENTS DE LA LED DL1
1
1
11
Le premier appui sur la touche SW1 (pour le canal 1) ou SW2 (pour le canal 2) prédispose le récepteur en modalité
programmation. A chaque appui successif sur la touche SW le récepteur passe à la configuration de la fonction suivante,
indiquée par le nombre de clignotements (voir tableau).
Par exemple 4 appuis consécutifs sur SW2 prédisposent le récepteur à la mémorisation du deuxième canal comme sortie
temporisateur (4 clignotements/pause/4 clignotements/pause/...).
Par conséquent, après avoir sélectionné le canal (SW1 ou SW2) et la fonction désirée, il faudra mémoriser la touche T
(T1-T2-T3 ou T4) de l’émetteur dans la mémoire du récepteur comme indiqué dans le tableau programmation.
Programmation
et
Sortie impulsive
Appuyer sur la touche cachée (Fig.4) de l'émetteur
jusqu'à ce que la led reste allumée et appuyer sur la
touche T (1-2-3 ou 4) de l'émetteur jusqu'à la reprise
du clignotement, attendre l'extinction de la Led ou
couper l'alimentation. Maintenant la touche T de
l'émetteur est mémorisée.
TABLEAU A
LEGENDE
Clignotement de façon constante
Mémorisation
automatique pour
TRC2/MITTO2
avec Sortie impulsive
La touche T1 de l’émetteur sur la sortie CH1 et la touche T2 sur la
sortie CH2 sont automatiquement mémorisées. Ne pas mémoriser
TRC1 avec cette fonction (ne dispose pas de la touche T2).
Appuyer sur la touche cachée (Fig.4) de l'émetteur jusqu'à
que la led reste allumée, puis appuyer sur la touche T1 de
l'émetteur (la pression d'autres touches est ignorée), jusqu'à
la reprise du clignotement, attendre l'extinction de la Led
(10s) ou transmettre une touche pour sortir. Maintenant T1 et
T2 sont automatiquement mémorisés sur CH1 et CH2.
Programmation Standard
Sortie pas-pas..
Le relais de la sortie accouplée change d'état à chaque appui sur la
touche de l'émetteur.
Appuyer sur la touche cachée P1 (Fig.4) de l’émetteur
jusqu’à ce que la led reste allumée, puis appuyer sur la
touche T (1-2-3 ou 4) de l’émetteur jusqu’à ce que le
clignotement recommence, attendre que la led s’éteint (15
s) ou couper l’alimentation. Maintenant la touche T de
l’émetteur est mémorisée avec fonctionnement pas à pas.
Sortie
temporisateur
A chaque appui sur la touche de l'émetteur, le relais de la sortie
reste attiré pendant 90 secondes. Des appuis sur la touche pendant
le cycle de comptage remettent à zéro le comptage pour 90
secondes ultérieures.
Appuyer sur la touche cachée P1 (Fig.4) de l’émetteur
jusqu’à ce que la led reste allumée, puis appuyer sur la
touche T (1-2-3 ou 4) de l’émetteur jusqu’à ce que le
clignotement recommence, attendre que la led s’éteint (15 s)
ou couper l’alimentation.Maintenant la touche T de l’émetteur
est mémorisée avec fonctionnement temporisateur.
Programmation ÉVOLUÉE
Elimination
du code.
Effacement de
toute la mémoire
du récepteur
ATTENTION! Cette opération efface de la mémoire du récepteur
toutes les radiocommandes mémorisées tant sur le canal 1 que
sur le canal 2.
Pendant le clignotement de la led, appuyer
simultanément sur les boutons SW1 et SW2 du
récepteur pendant un temps supérieur à 10s. La led
clignote très rapide. À l'extinction des led Maintenant
toutes les émetteurs sont annulés et on sort de la
modalité de programmation.
FONCTION
DESCRIPTION DE LA FONCTION PROCEDURE DE PROGRAMMATION
Le relè de la sortie jumelée, reste attiré pendant 1 seconde. Si
au bout de 10 secondes aucune mémorisation n'est effectuée,
on quitte le mode de programmation.
Fonction non associée
N.D.

14 - CLONIX/MITTO - Ver. 06
D811324_06
MONTAGEANLEITUNG
DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden ha-
ben. Ganz sicher wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen
vollauf gerecht werden. Lesen Sie aufmerksam die Broschüre
“Hinweisen“ und die “Gebrauchsanweisung“ durch, die dem
Produkt beiliegen. Sie enthalten wichtige Hinweise zur Sicherheit,
Installation, Bedienung und Wartung der Anlage. Dieses Produkt
genügt den anerkannten technischen Regeln und Sicherheitsbe-
stimmungen. Wir bestätigen, daß es mit folgenden Europäischen
Richtlinien übereinstimmt: 2004/108/EWG, 73/23/EWG (und ihren
nachfolgende Änderungen).
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Die falsche Installation oder der unsachgemäße
Gebrauch der Anlage kann Personen-oder Sachschäden
nach sich ziehen.
• Lesen Sie aufmerksam die Broschüre mit den “Hinweisen”
und die “Gebrauchsanweisung”, die dem Produkt beiliegen.
Sie enthalten wichtige Hinweise zur Sicherheit, Montage,
Bedienung und Wartung der Anlage.
• Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Polystyrol u. a.)
sind nach den einschlägigen Vorschriften zu entsorgen.
Keine Plastik-oder Polystyroltüten in Reichweite von Kindern
liegenlassen.
• Die Anleitung ist für zukünftige Einsichtnahme als Beilage zur
technischen Akte aufzubewahren.
• Dieses Produkt wurde ausschließlich für den Gebrauch entwi-
ckelt und gebaut, wie er in dieser Dokumentation beschrieben
wird.
Davon abweichende Verwendungen können Schadens und
Gefahrenquellen darstellen.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Folgen ab, die
durch den unsachgemäßen odernichtbestimmungsgemäßen,
weil in dieser Dokumentation nicht genannten Gebrauch
entstehen.
• Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter Atmosphäre
installiert werden.
• Die Bauteile derMaschine müssendenfolgendenEuropäischen
Richtlinie 2004/108/EWG , 1999/5/EWG, und nachfolgenden
Änderungen.FüralleLänder außerhalb der EWGgilt:Außerden
geltenden Landesvorschriften sollten aus Sicherheitsgründen
auch die oben genannten Bestimmungen beachtet werden.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Folgen ab, die
durchnichtfachgerechteAusführungvonSchließvorrichtungen
(Türen, Tore usw.), oder durch Verformungen während des
Betriebes entstehen.
• Die Montage muß im Einklang mit folgenden Europäischen
Richtlinie 2004/108/EWG , 1999/5/EWG, und nachfolgenden
Änderungen.
• Vor jedem Eingriff an der Anlage die Stromversorgung unterbre-
chen. Auch vorhandene Pufferbatterien sind abzuklemmen.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für die Sicherheit und
die Funktionstüchtigkeit der Anlage ab, wenn Komponenten
anderer Produzenten verwendet werden.
• Für Wartungen und Reparaturen ausschließlich Originalteile
verwenden.
• Keine Umbauten an Anlagenkomponenten vornehmen, wenn
sie nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigt wurden.
• Weisen Sie den Anlagenbetreiber in die vorhandenen Steue-
rungssysteme und die manuelle Toröffnung im Notfall ein.
• Keine Fernbedienungen oder andere Steuerungsvorrichtungen
in Reichweite von Kindern liegenlassen. Sie könnten die Anlage
versehentlich in Gang setzen.
• Der Betreiber hat jeden Versuch eines Eingriffes oder der
Reparatur zu unterlassen. Nur entsprechend qualifizierte
Fachleute sind hierzu befugt.
• Alles, was nicht ausdrücklich in dieser Anleitung genannt ist,
ist untersagt.
1) ALLGEMEINES
Der Empfänger Clonix vereint die extrem sichere Übertragung va-
riabelcodierterVerschlüsselungen(Rollcode)miteinempraktischen
und exklusiven System zum “Klonieren” von Sendeeinheiten.
Beim Klonieren wird eine Sendeeinheit generiert, die in der Lage
ist, sich automatisch in die Liste der gespeicherten Sender im
Empfangsteileinzufügen,undzwarzusätzlichzudenbereitsbeste-
henden oder als Ersatz für einen bestimmten anderen Sender.
Es läßt sich also ferngesteuert und ohne auf den Empfänger zu-
greifen zu müssen, eine Vielzahl von Sendern programmieren, die
hinzugefügt werden oder an die Stelle von vorhandenen Sendern
treten, etwa weil diese verloren gegangen sind.
Beim ersetzenden Klonieren wird ein neuer Sender erzeugt, der
im Empfänger die Stelle einer bereits gespeicherten Sendeeinheit
einnimmt. Dadurch wird der vermißte Sender aus dem Speicher
entfernt und kann nicht mehr benutzt werden.
Wenn die Verschlüsselungssicherheit nicht entscheidend ist, ge-
stattetderEmpfängerClonix das hinzufügende KlonierenmitFest-
code,der zwar auf die variableCodierung verzichtet, jedochimmer
noch eine große Zahl von Kombinationsmöglichkeiten bietet.
Die Verwendung von Klonen könnte, wenn mehr als ein Empfänger
vorhanden ist (wie zum Beispiel bei Gemeinschaftswohnanlagen)
undbesonders wenn zwischenhinzuzufügenden oder zu ersetzen-
den Klonen in Einzel- oder Kollektiv-Empfängern unterschieden
wird, Schwierigkeiten aufwerfen. Das Klonierungssystem des
Empfängers Clonix für Gemeinschaftsanlagen ist ganz besonders
einfach zu handhaben und gestattet die Speicherung von Klonen
in bis zu 250 Einzelempfängern.
2) TECHNISCHE DATEN EMPFÄNGER
Stromversorgung : von 12 bis 28V= - von 16 bis 28V~
Impedanz Antenne : 50 Ohm (RG58)
Relaiskontakt : 1A - 33V~, 1A - 24V=
Max. Anzahl der abspeicherbaren Funksteuerungen:
Version Empfänger Anzahl
Funksteuerungen
CLONIX Monokanal 128 128
CLONIX Bikanal 128 128
CLONIX Bikanal 2048 2048
CLONIX EXTERN Bikanal 128 128
CLONIX EXTERN Bikanal 2048 2048
2.1) TECHNISCHE DATEN SENDER MITTO:
Frequenz: : 433,92 MHz
Betriebstemperatur : -20 / +55°C
Code mit : Rolling-Code-Algorhythmus
Anzahl Kombinationen : 4 Milliarden
Abmessungen : Siehe Abbildung 1
Stromversorgung : Alkalibatterie 12V 23A
Reichweite : 50 / 100 Meter
Versionen Sender : Bikanal, Quadrokanal
3) ANTENNENINSTALLATION
Verwenden Sie eine auf die Frequenz von 433MHz abgestimmte
Antenne.Die Verbindung Antenne-Empfänger wird mit einem
Koaxialkabel RG58 hergestellt.
Metallische Massen in Antennennähe können den Funkem-
pfang stören. Falls die Reichweite des Senders nicht aus-
reicht, versetzen Sie die Antenne an eine Stelle mit besserem
Empfang.
4) PROGRAMMIERUNG
Die Senderspeicherung kann im Handmodus oder mit Hilfe des
Universellen Palmtop-Programmierer vorgenommen werden.

CLONIX/MITTO - Ver. 06 - 15
D811324_06
MONTAGEANLEITUNG DEUTSCH
Mitihm lassensichAnlagenim Modus“Gemeinschaftsempfänger”
einrichten, die sich mit Hilfe des Datenbankprogramms EEdbase
komplett verwalten läßt.
5) MANUELLE PROGRAMMIERUNG
Bei Standardanlagen, wo die fortgeschrittenen Funktionen nicht
benötigt werden, können die Sender von Hand programmiert wer-
den. Orientieren Sie sich an der Programmiertabelle A und an Fig.
2, wo eine Standardprogrammierung beispielhaft gezeigt wird.
1) Wirdgewünscht,daßderSender Ausgang1anspricht,drücken
Sie den Knopf SW1, soll der Sender Ausgang 2 ansprechen,
Knopf SW2.
2) Werden Funktionen benötigt, die über die monostabile
Aktivierung hinausgehen, siehe Tabelle A - Aktivierung der
Ausgänge.
3) Wenn die Led DL1 blinkt, drücken Sie die verborgene Sen-
dertaste P1, die Led DL1 leuchtet nun durchgehend.
Anmerkung:DieverborgeneTasteP1hatjenachSendermodell
ein anderes Aussehen:
4) Drücken Sie die abzuspeichernde Taste des Senders; die LED
DL1 blinkt schnell auf und zeigt die erfolgte Abspeicherung
an. Anschließend blinkt sie normal weiter.
5) Wiederholen Sie zum Abspeichern eines weiteren Senders
die Schritte 3) und 4).
6) Warten Sie zum verlassen der Abspeicherung, bis die LED au-
sgeht oder drücken Sie die Taste der soeben abgespeicherten
Funksteuerung.
WICHTIGE ANMERKUNG: KENNZEICHNEN SIE DEN ALS ER-
STEN GESPEICHERTEN SENDER MIT DER SCHLÜSSELMARKE
(MASTER).
Der erste Sender weist bei der manuellen Programmierung dem
Empfänger den Schlüsselcode zu; dieser Code ist erforderlich, um
anschließend die Funksender klonieren zu können.
5.1) Automatische Speicherung der Handsender via Funk
(DIP1 ON).
Auf diese Art wird im Empfänger die Tastenkopie eines bereits
gespeicherten Senders erstellt, ohne dabei auf das im Kasten
abgeschlossene Empfangsteil zugreifen zu müssen.
Der erste Handsender muß von Hand gespeichert werden (siehe
Abschnitt 5).
a) Den Geheimcode des bereits gespeicherten Handsenders
erneut übertragen (Fig.4).
b) Die gewünschte Taste T des bereits gespeicherten Handsen-
ders drücken, die dem neuen Handsender zugeordnet werden
soll.
c) Den Geheimcode des neuen zu speichernden Handsenders,
übertragen.
d) Die gewünschte Sendetaste drücken, die dem neuen Hnad-
sender zugeordnet werden soll.
e) Die Speicherung weitere Handsender muss innerhalb von 10
Sekunden ab Schritt (c) erneut begonnen werden, andernfalls
verläßt der Empfänger die Programmierung.
f) Für das Speichern einer weiteren Taste des gleichen Handsen-
ders, muss zuerst der Programmiermodus Verlassen werden
(als alternative, kann man auch die Stromversorgung des
Empfängers kurz unterbrechen) und nachfolgend ab Schritt
(a) verfahren.
Anmerkung: Bei DIP1 ON/OFF läßt sich die Speicherung auch
manuell vornehmen.
Anmerkung - Die grösste Sicherheit vor Fremdeingriffe (ein-
dringen von Fremdcodes mitttels andere Handsender u.s.w.)
erhältman,wennderDIP1OFF bleibt und die Programmierung
MANUELL oder mit der Universellen Palmtop-Programmierer
vorgenommen wird (Fig.3).
6) KLONIERUNG DER FUNKSENDER
Klonierung mit Rollcode (DIP2 OFF) / Klonierung mit Festcode
(DIP2 ON)
SiehehierzudieBetriebsanleitungUniversellenPalmtop-Program-
mierer und die Programmieranleitung CLONIX
7)FORTGESCHRITTENE PROGRAMMIERUNG:
EMPFÄNGERKOLLEKTIV
SiehehierzudieBetriebsanleitungUniversellenPalmtop-Program-
mierer und die Programmieranleitung CLONIX
8) WARTUNG
Die Anlagenwartung ist regelmäßig von Fachleuten vorzu-
nehmen.
Die Handsender MITTO werden von 2 Litiumbatterien mit 3 V
gespeist (Typ CR2016).
Wenn die Reichweite des Senders abnimmt, kann es sein, daß
die Batterien fast leer sind. Blinkt die LED des Senders, sind die
Batterien leer und müssen erneuert werden.
9) ENTSORGUNG
ACHTUNG: Diese Tätigkeit ist fachkundigen Personen vor-
behalten.
Die Materialien sind unter Beachtung der geltenden Vorschriften
zu entsorgen. Bei der Entsorgung des Systems bestehen keine
besonderen, von den Komponenten ausgehenden Gefahren
oder Risiken.
Es ist sinnvoll, nach Materialarten zu sortieren und die Stoffe einer
getrennten Entsorgung zuzuführen (Elektrische Komponenten -
Kupfer - Aluminium - Plastik - usw.). Bei der Batterieentsorgung
sind die geltenden Vorschriften zu beachten.
Die Beschreibungen und Abbildungen dieser Betriebsanlei-
tung sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich jederzeit
das Recht vor, unter Beibehaltung der wesentlichen Pro-
dukteigenschaften jene Änderungen vorzunehmen, die er
hinsichtlich technischer und baulicher Verbesserungen sowie
zur Erhöhung der Marktchancen als geboten ansieht. Dabei
ist er nicht verpflichtet, auch diese Ausgabe auf den neuesten
Stand zu bringen.

16 - CLONIX/MITTO - Ver. 06
D811324_06
SW2
Ausgang
Kanal CH2
11
SW1
Ausgang
Kanal CH1
2 Blinker, gefolgt von 1
Sekunde Pause
11
3 Blinker, gefolgt von 1
Sekunde Pause
4 blinks followed by a
pause of about1 second.
5 Blinker, gefolgt von 1
Sekunde Pause
6 Blinker, gefolgt von 1
Sekunde Pause
11
ANZAHL BLINKSIGNALE DER LED DL1
1
1
11
Beim erstmaligen Drücken der Taste SW1 (für Kanal 1) oder SW2 (für Kanal 2) wird der Empfänger in den
Programmiermodus versetzt. Bei jedem nachfolgenden Drücken der Taste SW wechselt der Empfänger zur
jeweils nächsten Funktion, die an der Blinkfrequenz zu erkennen ist (siehe Tabelle).
Betätigt man z. B. vier Mal hintereinander SW2, so wird der zweite Empfängerkanal als Timer-Ausgang
gespeichert (4 Blinkzeichen/Pause/4 Blinkzeichen/Pause/...).
Nach Auswahl des Kanals (SW1 oder SW2) und der gewünschten Funktion legt man die Taste T (T1-T2-T3 oder
T4) des Senders im Speicher des Empfangsteils ab, siehe hierzu die Angaben der Programmiertabelle.
Programmierung
und
Impulsausgang
Drücken Sie die versteckte Taste (Abb. 4) des
Senders, bis die LED an bleibt, drücken Sie dann die
Taste T (1-2-3 oder 4) des Senders, bis das Blinken
fortgesetzt wird, warten Sie, bis die LED ausgeht oder
klemmen Sie die Stromversorgung ab. Jetzt ist die
Taste T des Senders abgespeichert.
TABELLE A
LEGENDE
Konstantes Blinken
Automatische
speicherung
für TRC2/MITTO2
mit Impulsausgang
Die Sendertaste T1 wird beim Speichern automatisch dem Ausgang
CH1 zugewiesen, die Taste T2 dem Ausgang CH2. Mit dieser Funktion
kann TRC1 nicht gespeichert werden (verfügt nicht über die Taste T2).
Drücken Sie die versteckte Taste (Abb. 4) des Senders, bis
die LED an bleibt, drücken Sie dann die Taste T1 des
Senders (das Drücken der anderen Tasten wird ignoriert), bis
das Blinken fortgesetzt wird, warten Sie, bis die LED ausgeht
(10s) oder drücken Sie zum Verlassen eine Taste des
Senders. Nun werden T1 und T2 automatisch auf CH1 und
CH2 abgespeichert.
Standart Programierung
Ausgang
Schrittschaltung
Das Relais des zugehörigen Ausgangs ändert bei jedem Drücken
Drücken Sie die verborgene Sendertaste P1 (Abb.4) bis die
LED durchgehend aufleuchtet, dann die Sendertaste T
(1-2-3 oder 4) betätigen, bis das Blinken wieder anfängt,
nun das Erlöschen der Led (15s) abwarten oder die
Stromversorgung unterbrechen.
Jetzt ist die Sendertaste T mit der Schrittschaltfunktion
belegt.
Timerausgang
Bei jeder Betätigung der Sendertaste wird das Relais des Ausgangs
90 Sekunden lang angesprochen. Wird nach Beginn der 90
Sekunden die Taste nochmals gedrückt, läuft die Zeit erneut an.
Drücken Sie die verborgene Sendertaste P1 (Abb.4) bis die
LED durchgehend aufleuchtet, dann die Sendertaste T
(1-2-3 oder 4) betätigen, bis sie wieder anfängt zu blinken,
nun das Erlöschen der Led (15s) abwarten oder die
Stromversorgung unterbrechen.
Die Sendertaste T ist jetzt mit der Timerfunktion belegt.
Vortgeschrittene Programierung
Löschen des
Codes
Löschen des
gesamten
Speichers
im Empfänger
ACHTUNG! Dieser Vorgang löscht sämtliche Fernsteuerungen, die
auf Kanal 1 oder 2 gespeichert sind, aus dem Empfangsteil.
Drücken Sie während des Blinkens der LED
gleichzeitig die Tasten SW1 und SW2 des Empfängers
für eine Zeit von mehr als 10s. Die LED blinkt sehr
schnell. Wenn die LED ausgeht, wurden alle Sender
gelöscht und die Betriebsweise Programmierung wird
verlassen.
FUNKTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG PROGRAMMIERWEISE
N.D.
Das Relais des zugeordneten Ausgangs bleibt für ca. eine
Sekunde angezogen. Falls für eine Zeit von 10 Sekunden keine
Abspeicherungen vorgenommen werden, wird die Programmier-
ung verlassen.
Funktion nicht zugeordnet

CLONIX/MITTO - Ver. 06 - 17
D811324_06
MANUAL DE INSTALACIÓN ESPAÑOL
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este
producto, la empresa está segura de que de él obtendrá las
prestaciones necesarias para sus exigencias. Lea atentamente
el folleto “Advertencias” y el “Manual de instrucciones” que
acompañan a este producto, pues proporcionan importantes
indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y el
mantenimiento del mismo.
Este producto cumple los requisitos establecidos por las nor-
mas reconocidas de la técnica y las disposiciones relativas a
la seguridad. Confirmamos su conformidad con las siguientes
directivas europeas: 2004/108/CEE, 73/23/CEE (y modificaciones
sucesivas).
SEGURIDAD GENERAL
ATENCION! Una instalación equivocada o un uso impropio
del producto puede crear daños a personas, animales o
cosas. Es preciso:
• Leer atentamente el folleto “Advertencias” y el “Manual de
instrucciones” que acompañan a este producto, pues pro-
porcionan importantes indicaciones referentes a la seguridad,
la instalación, el uso y el mantenimiento del mismo.
• Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, polie-
stireno, etc.) según lo previsto por las normas vigentes. No
dejar bolsas de nylon o poliestireno al alcance de los niños.
• Conservar las instrucciones para adjuntarlas al folleto técnico
y para consultas futuras.
• Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente
para la utilización indicada en esta documentación. Usos no
indicados en esta documentación podrían causar daños al
producto y ser fuente de peligro.
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive del uso
impropio del producto o de un uso distinto de aquél para el
que está destinado y que aparece indicado en la presente
documentación.
• No instalar el producto en atmósfera explosiva.
• Los elementos constructivos de la máquina deben ser con-
formes a las siguientes Directivas Europeas: 2004/108/CEE,
1999/5/CEE y modificaciones sucesivas. Para todos los Países
extra CEE, además de las normas nacionales vigentes, para
asegurar un buen nivel de seguridad, es conveniente respetar
también las normas citadas antes.
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive de la
inobservancia de la Buena Técnica en la construcción de los
elementos de cierre (puertas, cancelas, etc.), así como de las
deformaciones que se podrían verificar durante su uso.
• La instalación debe ser conforme a lo previsto por las si-
guientes Directivas Europeas: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE y
modificaciones sucesivas.
• Cortar el suministro de corriente antes de efectuar cualquier
intervenciónenlainstalación.Desconectartambién eventuales
baterías tampón, si las hay.
• La Empresa declina toda responsabilidad, a efectos de la
seguridad y del buen funcionamiento del automatismo, si se
emplean componentes de otros fabricantes.
• Usar exclusivamente partes originales al realizar cualquier
operación de mantenimiento o reparación.
• No modificar ningún componente del automatismo si antes
no se ha sido expresamente autorizado por la Empresa.
• Instruir al usuario del equipo sobre los sistemas de mando
aplicados y la ejecución de la apertura manual en caso de
emergencia.
• No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al al-
cance de los niños, para evitar el accionamiento involuntario
del automatismo.
• El usuario debe: evitar cualquier intento de intervención o
reparación del automatismo y dirigirse únicamente a personal
cualificado.
• Todo lo que no está expresamente previsto en estas instruc-
ciones no está permitido.
1) DATOS GENERALES
El receptor Clonix une a las características de extrema seguridad,
a la copia de la codificación con código variable (rolling code),
la comodidad de poder efectuar, gracias a un exclusivo sistema,
operaciones de “clonación” de transmisores.
Clonar un transmisor significa generar un transmisor capaz de
introducirse automáticamente en la lista de los transmisores
memorizados en el receptor, agregándose o sustituyendo a un
determinado transmisor.
Será, por tanto, posible programar, a distancia y sin intervenir
en el receptor, un gran número de transmisores, agregándolos o
sustituyendo transmisores que, por ejemplo, se hayan perdido.
La clonación por sustitución permite crear un nuevo transmisor
que toma el lugar, en el receptor, de un transmisor anteriormente
memorizado; de este modo, el transmisor perdido se sacará de
la memoria y no se podrá volver a utilizar.
Cuando la seguridad de la codificación no sea determinante, el
receptor Clonix permite efectuar la clonación por adición con
código fijo que, renunciando al código variable, permite, en
cualquier caso, tener una codificación con un elevado número
de combinaciones.
La utilización de clones cuando haya más de un receptor (como
en el caso de las colectividades) y, especialmente, cuando haya
que distinguir entre clones que agregar o sustituir en receptores
particulares o colectivos podría resultar bastante difícil; el siste-
ma de clonación para colectividades del receptor Clonix resulta
particularmente sencillo y resuelve la memorización de los clones
hasta 250 receptores particulares.
2) DATOS TÉCNICOS RECEPTOR
Alimentación : de 12 a 28V= - de 16 a 28V~
Impedancia antena : 50 Ohm (RG58)
Contacto relé : 1A - 33V~, 1A - 24V=
N° máx. radiotransmisores memorizables:
Versión receptor N° radiotransmisores
CLONIX monocanal 128 128
CLONIX bicanal 128 128
CLONIX bicanal 2048 2048
CLONIX EXTERIOR bicanal 128 128
CLONIX EXTERIOR bicanal 2048 2048
2.1) DATOS TÉCNICOS TRANSMISOR MITTO:
Frecuencia : 433.92MHz
Temperatura de funcionamiento : -20 / +55°C
Código mediante : Algoritmo rolling-code
N°combinaciones : 4 mil millones
Dimensiones : véase fig. 1
Alimentación : Pila Alcalina 12V 23°
Capacidad : 50 / 100 metros
Versiones transmisores : Bicanal, cuadricanal
3) INSTALACION DE LA ANTENA
Hay que utilizar una antena sintonizada en los 433 MHz.
Para la conexión Antena-Receptor, debe utilizarse cable con-
céntrico RG58.
La presencia de cuerpos metálicos a espaldas de la antena
puedeperturbarlarecepciónradio.Encasodeescasoalcance
del transmisor, se tendrá que desplazar la antena hasta un
punto más idóneo.

18 - CLONIX/MITTO - Ver. 06
D811324_06
MANUAL DE INSTALACIÓN
ESPAÑOL
4) PROGRAMACION
La memorización de los transmisores puede realizarse en modali-
dadmanual o pormediodel Programadordebolsillo universal, que
permite larealizaciónde instalacionesen la modalidad “comunidad
de receptores” y la gestión, mediante el software EEdbase, de la
base de datos completa de la instalación.
5) PROGRAMACION MANUAL
Enelcasodeinstalacionesstandard en las queno se requieran fun-
ciones avanzadas, es posible proceder a la memorización manual
de los transmisores, teniendo en cuenta la tabla de programación
A y el ejemplo de la Fig. 2 para la programación base.
1) Si se desea que el transmisor active la salida 1, hay que pulsar
el botón SW1; si se desea que el transmisor active la salida
2, se tiene que pulsar el botón SW2.
2) Si se desean funciones diferentes a la activación monoesta-
ble, hay que tener en cuenta la tabla A - activación de las
salidas.
3) Cuando el led DL1 empiece a parpadear, hay que presionar
la tecla escondida P1 del transmisor; el led DL1 permanecerá
encendido de manera fija.
Nota: La tecla escondida P1 asume un aspecto diferente
según el modelo de transmisor.
4) Pulsar la tecla para memorizar el transmisor, el led DL1 par-
padeará rápidamente indicando que la memorización ha sido
realizada. Luego volverá a parpadear normalmente.
5) Para memorizar otro transmisor, repetir los pasos 3) y 4).
6) Para salir del modo de memorización, esperar hasta que el
led se apague por completo y pulsar la tecla de un mando a
distancia antes memorizado.
NOTA IMPORTANTE: EL PRIMER TRANSMISOR MEMORI-
ZADO DEBE MARCARSE CON EL ADHESIVO DE LA LLAVE
(MASTER).
Elprimer transmisor,enel caso de programaciónmanual, asigna el
código clave al receptor; este código resulta necesario para poder
efectuar la sucesiva clonación de los transmisores.
5.1) Memorización de transmisores en la modalidad de auto-
aprendizaje por radio (DIP1 ON)
Esta modalidad sirve para efectuar una copia de las teclas de
un transmisor ya memorizado en el receptor sin acceder a éste
último.
El primer transmisor debe memorizarse de forma manual (véase
el apartado 5).
Hay que realizar lo siguiente:
a) Presionar la tecla escondida P1 (Fig. 4) del transmisor ya
memorizado.
b) Presionar la tecla T del transmisor ya memorizado que se
desea atribuir, también, al nuevo transmisor.
c) Presionar, antes de 10 s, la tecla P1 del nuevo transmisor que
se desea memorizar.
d) Presionar la tecla T que se desea atribuir al nuevo transmi-
sor.
e) Paramemorizarotrotransmisor,repetirdesdeelpaso(c)dentro
de un tiempo máximo de 10 segundos; en caso contrario, el
receptor sale de la modalidad de programación.
f) Para copiar otra tecla, repetir desde el paso (a), esperando a
que se salga de la modalidad de programación (o cortando
el suministro de corriente al receptor).
Nota: Con DIP1 ON/OFF, es posible efectuar la memorización
también de forma manual.
ATENCION: La máxima protección contra la memorización
de códigos extraños se obtiene predisponiendo el puente de
conexión DIP1 OFF y efectuando la programación de forma
MANUAL o mediante el Programador de bolsillo universal
(Fig.3).
6) CLONACION DE RADIOTRANSMISORES
Clonación con rolling code (DIP2 OFF) /Clonación con código
fijo (DIP2 ON)
Se remite a las instrucciones de Programador de bolsillo universal
y a la Guía de programación CLONIX.
7) PROGRAMACION AVANZADA: COMUNIDAD DE RECEP-
TORES
Se remite a las instrucciones de Programador de bolsillo universal
y a la Guía de programación CLONIX.
8) MANTENIMIENTO
El mantenimiento de la instalación debe ser realizado, con
regularidad,porpersonalcualificado.Lasunidadestransmisoras
MITTO son alimentadas por 1 batería de litio de 12V (tipo 23A).
Una disminución de la capacidad del transmisor puede deberse
a las baterías que se están descargando. Cuando el led del tran-
smisor está parpadeando, indica que las baterías se encuentran
descargadas y que deben sustituirse.
9) DEMOLICION
ATENCION: Hay que servirse exclusivamente de personal
cualificado.
La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las
normas vigentes. En el caso de demolición del sistema, no existen
particulares peligros o riesgos que deriven de los componentes.
Es conveniente, en caso de recuperación de los materiales, que
éstos se separen por tipos (partes eléctricas, cobre, aluminio,
plástico, etc.). Por lo que respecta a la eliminación de la batería,
hay que respetar la normativa vigente.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual
tienen un carácter puramente in dicativo. Dejando inalteradas
las características esenciales del producto, la Empresa se
reserva la posibilidad de aportar en cualquier momento las
modificaciones que considere más convenientes para mejo-
rar técnica, constructiva y comercialmente el producto, sin
comprometerse a actualizar la presente publicación.

CLONIX/MITTO - Ver. 06 - 19
D811324_06
SW2 para salida canal CH2
11
SW1 para salida canal CH1
2 centelleos seguidos por una
pausa de aprox. 1 segundo
11
3 centelleos seguidos por una
pausa de aprox. 1 segundo
4 centelleos seguidos por una
pausa de aprox. 1 segundo
5 centelleos seguidos por una
pausa de aprox. 1 segundo
6 centelleos seguidos por una
pausa de aprox. 1 segundo
11
NUMERO DE CENTELLEOS DEL LED DL1
1
1
11
La primera vez que se presiona la tecla SW1 (para el canal 1) o SW2 (para el canal 2), se configura el receptor en la
modalidad programación. Cada vez que se vuelve a presionar la tecla SW, el receptor pasa a la configuración de la función
sucesiva, que es indicada por el número de centelleos (véase la tabla).
Por ejemplo, 4 presiones consecutivas de SW2 predisponen el receptor a la memorización del segundo canal como salida
temporizador (4 centelleos/pausa/4 centelleos/pausa/...).
Así pues, después de seleccionar el canal (SW1 o SW2) y la función deseada, se procederá a la memorización de la tecla T
(T1-T2-T3 o T4) del transmisor en la memoria del receptor, como se indica en la tabla de programación.
Programación
e
Salida impulsiva
Pulsar la tecla oculta (Fig.4) de la unidad transmisora
hasta que el led quede encendido, luego pulsar la tecla
T (1-2-3 ó 4) de la unidad transmisora hasta que vuelva
a parpadear, esperar que el Led se apague o interrumpir
la alimentación. Entonces la tecla T de la unidad
transmisora ha sido memorizada
TABLA A
LEYENDA
Centelleo de manera constante
Memorización
automática par
TRC2/MITTO2
con salida impulsiva
La tecla T1 del transmisor se memoriza automáticamente en la
salida CH1 y la tecla T2 en la salida CH2. No memorice TRC1 con
esta función (no dispone de la tecla T2).
Pulsar la tecla oculta (Fig.4) de la unidad transmisora hasta
que el led quede encendido, luego pulsar la tecla T1 de la
unidad transmisora (si se pulsan otras teclas las mismas no
tienen efecto), hasta que vuelva a parpadear, esperar que el
Led se apague (10 seg.) o pulsar una tecla para salir.
Entonces T1 y T2 quedan memorizados automáticamente en
CH1 y CH2.
Programación Standard
Salida paso-paso
El relé de la salida combinada cambia de estado cada vez que se
pulsa la tecla del transmisor.
Presione la tecla escondida P1 (Fig.4) del transmisor hasta
que el led se encienda; a continuación, presione la tecla T
(1-2-3 ó 4) del transmisor hasta que el led vuelva a parpadear
y, después, espere a que el led se apague (15 s) o corte la
alimentación. La tecla T del transmisor ha quedado
memorizada con funcionamiento paso-paso.
Salida
temporizador
Cada vez que se pulsa la tecla del transmisor, el relé de la salida
permanece activado durante 90 segundos. Presionando la tecla
durante el ciclo de cálculo, se reinicializa este cálculo durante otros
90 segundos.
Presione la tecla escondida P1 (Fig.4) del transmisor hasta
que el led se encienda; a continuación, presione la tecla T
(1-2-3 ó 4) del transmisor hasta que el led vuelva a
parpadear y, después, espere a que el led se apague (15 s)
o corte la alimentación. La tecla T del transmisor ha
quedado memorizada con funcionamiento temporizador.
Programación Avanzada
Eliminación
código
Cancelación de
toda la memoria
del receptor
¡ATENCION! Esta operación cancela de la memoria del receptor
todos los radiomandos memorizados tanto en el canal 1 como en
el canal 2.
Mientras el Led parpadea, pulsar simultáneamente los
pulsadores SW1 e SW2 de la unidad receptora durante
un lapso superior a los 10 seg. El led parpadea muy
rápido. Cuando el led se apaga, todas las unidades
transmisoras son borradas y se sale del modo de
programación.
FUNCION
DESCRIPCION FUNCION PROCEDIMIENTO DE PROGRAMACION
N.D.
El relé de la salida combinada permanece activado durante 1
segundo.
Si en el lapso 10 segundos no se realiza ninguna memorización,
se sale del modo de programación,
Función no asociada

20 - CLONIX/MITTO - Ver. 06
D811324_06
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
PORTUGUÊS
Agradecendolhe pela preferência dada a este produto, a Empresa
tem a certeza que do mesmo obterá as prestações necessárias
para o uso que entende fazer. Leia atentamente o opúsculo “Re-
comendações” e o“Manualdeinstruções” queoacompanham,
pois que esses fornecem indicações importantes respeitantes a
segurança, a instalação, o uso e a manutenção. Este produto está
emconformidadecomasnormasreconhecidaspela técnicae pelas
disposições relativas à segurança. Confirmamos que o mesmo
está em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2004/108/CEE, 73/23/CEE (e modificações sucessivas).
SEGURANÇA GENERAL
ATENÇÃO!Umainstalaçãoerrada ouum usoimprópriodo pro-
duto, podem provocar danos a pessoas, animais ou coisas.
• Leia atentamente o fascículo ”Advertências” e o ”Manual
de instruções” que acompanham este produto, pois que
fornecem indicações Importantes respeitantes a segurança,
a instalação, o uso e a manutenção.
• Elimine os materiais de embalagem (plástico, cartão, poli-
stireno, etc.) de acordo com quanto previsto pelas normas
vigentes. Não deixe sacos de nylon e polistireno ao alcance
das crianças.
• Conserve as instruções para anexálas ao fascículo técnico e
para poder consultálas no futuro.
• Este produto foi projectado e construído exclusivamente para
o uso indicado nesta documentação. Usos não indicados
nesta documentação, poderiam constituir fonte de danos
para o produto e fonte de perigo.
• A Empresa declina qualquer responsabilidade derivante do
uso impróprio ou diverso daquele para o qual é destinado e
indicado nesta documentação.
• Não instale o produto em atmosfera explosiva.
• Os elementos de construção da máquina devem estar de
acordo com as seguintes directivas europeias: 2004/108/
CEE, 1999/5/CEE e modificações sucessivas. Para todos os
Países fora da CEE, além das normas nacionais vigentes, para
um bom nível de segurança também é oportuno respeitar as
normas supracitadas.
• A Empresa declina qualquer responsabilidade pela inobser-
vância da Boa Prática na construção dos fechos (portas,
portões, etc.), assim como pelas deformações que poderiam
verificar-se durante o uso.
• A instalação deve estar de acordo com quanto previsto pelas
Directivas Europeias: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE e modifi-
cações sucessivas.
• Interrompa a alimentação eléctrica, antes de qualquer inter-
venção na instalação. Desligue também eventuais baterias
compensadoras, se presentes.
• A Empresa declina qualquer responsabilidade relativa à
segurança e ao bom funcionamento da automatização, se
forem utilizados componentes de outros produtores.
• Useexclusivamente peças originais paraqualquer manutenção
ou reparação.
• Não efectue nenhuma modificação nos componentes da
automatização, se não for expressamente autorizada pela
Empresa.
• Instrua o utilizador da instalação, no que diz respeito os
sistemas de comando instalados e a realização da abertura
manual no caso de emergência.
• Não deixe radiocomandos ou outros dispositivos de comando
ao alcance de crianças, para evitar accionamentos involun-
tários da automatização.
• O utilizador deve evitar qualquer tentativa de intervenção ou
reparação da automatização e valerse unicamente de pessoal
qualificado.
• Tudo aquilo que não é expressamente previsto nestas in-
struções, não é consentido.
1) GENERALIDADES
O receptor Clonix reúne em si, as características de extrema segu-
rança da cópia da codificação com código variável (rolling code) e,
a vantagem pratica de consentir de efectuar, graças a um sistema
exclusivo, operações de “clonação” de transmissores.
Clonar um transmissor, significa criar um transmissor capaz de
inserir-se automaticamente na lista dos transmissores armazena-
dos no receptor, indo-se adicionar ou substituir a um determinado
transmissor.
Portanto, será possível programar à distância e sem agir no re-
ceptor um elevado número de transmissores que se adicionam
ou substituem aos transmissores que, por exemplo, tiverem
sido perdidos.
A clonação por substituição, consente de criar um novo transmissor
que hospeda-se no receptor de um transmissor precedentemente
armazenado; desta maneira, o transmissor perdido será removido
da memória, deixando de ser utilizável.
Caso a segurança da codificação não seja importante, o receptor
Clonix consente de efectuar a clonação em adição com código
fixo, renunciando ao código variável, possuindo todavia uma
codificação com um elevado número de combinações.
A utilização de clones quando já há mais de um receptor (como
no caso das comunidades) e especialmente quando se deve
diferenciar entre clones a adicionar ou substituir em receptores
particulares ou colectivos, poderia ser muito difícil; o sistema de
clonação do receptor Clonix, para colectividades, é muito simples
e facilita o armazenamento dos clones podendo gerir até 250
receptores particulares.
2) DADOS TÉCNICOS DO RECEPTOR
Alimentação : da 12 a 28V= - da 16 a 28V~
Impedância antena : 50 Ohm (RG58)
Contacto relé : 1A - 33V~, 1A - 24V=
N° máx. radiotransmissores memorizáveis:
Versão receptor: N°
radiotransmissores:
CLONIX monocanal 128 128
CLONIX bicanal 128 128
CLONIX bicanal 2048 2048
CLONIX ESTERNA bicanal 128 128
CLONIX ESTERNA bicanal 2048 2048
2.1) DADOS TÉCNICOS DO TRANSMISSOR MITTO:
Frequência : 433.92MHz
Temperatura de funcionamento : -20 / +55°C
Código mediante : Algoritmo rolling-code
N° de combinações : 4 biliões
Dimensões : ver fig.1
Alimentação : Pilha Alcalina 12V 23°
Alcance : 50 / 100 metros
Versões de transmissores : Bicanal, quadricanal
3) INSTALAÇÃO DA ANTENA
Usar uma antena sintonizada aos 433MHz.
Para a conexão Antena-Receptor usar um cabo coaxial RG58.
A presença de massas metálicas perto da antena, pode
causar interferência na recepção rádio. Em caso de pouco
alcance do transmissor, deslocar a antena para um ponto
mais apropriado.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other BFT Receiver manuals

BFT
BFT CLONIX 2E AC U-LINK 230 User manual

BFT
BFT CLONIX User manual

BFT
BFT CLONIX Series Operating instructions

BFT
BFT CLONIX E User manual

BFT
BFT MIME AC User manual

BFT
BFT CLONIX 4 RTE User manual

BFT
BFT CLONIX E Series User manual

BFT
BFT CLONIX 4 RTE User manual

BFT
BFT CLONIX E Series User manual

BFT
BFT REO1 E User manual