BIANCHI VENDING brasilia GAIA STYLE RY - AUREA User manual

GAIA STYLE RY AUREA
CERT. N° 9191.BVEN
UNI EN ISO 14001:2004
CERT. N° 9105 BNVD
UNI EN ISO 9001:2008
MANUALE USO E MANUTENZIONEMANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni originali
USE AND MAINTENANCE MANUALUSE AND MAINTENANCE MANUAL Translations of the original instructions
MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMENTO MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMENTO Traducciones de las instrucciones originales
MANUEL D’EMPLOI ET ENTRETIEN MANUEL D’EMPLOI ET ENTRETIEN Traductions des instructions originales
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG Übersetzung der originalen Anweisungen
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Traduções das Instruções originais
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ Інструкції на мові оригіналу
MODEL / DESIGNATION: BE / D9xxxxxxxxxxx
MODEL/DESIGNATION:XXXX

Additional information can be downloaded from the new Bianchi Industry web shop at: hiip://
bianchiindustry.aftersalestools.com
To access the download area a USERNAME and PASSWORD are necessary, which can be requested
directly on the site by clicking on “register”. The rst installation and warranty spare parts forms can
be downloaded at the corporate website http://bianchiindustry.com/garanzia.php
Pour tout renseignement complémentaire, téléchargez les informations sur le nouveau portail
Bianchi Industry à l’adresse hiip://bianchiindustry.aftersalestools.com. Pour y accéder, vous
avez cependant besoin d’avoir un IDENTIFIANT et un MOT DE PASSE, que vous pouvez être
demandé directement à partir du portail en cliquant sur “enregistrer”. Vous pouvez télécharger
les formulaires de PREMIÈRE INSTALLATION et de PIÈCES DÉTACHÉES SOUS GARANTIE
sur le site institutionnel: hiip://bianchiindustry.com/garanzia.php
Nähere Informationen können vom neuen Web-Shop-Bereich von Bianchi Industry unter folgender
Adresse heruntergeladen werden: hiip://bianchiindustry.aftersalestools.com
Für den Zugri muss jedoch der Benutzer über eine USERNAME und ein PASSWORTS verfügen, die
direkt über das Portal durch Klicken auf „einloggen“ angefragt werden können. Die Module für die
erste Installation und für die Gewährleistungs-Ersatzteile können dagegen von der institutionellen
Webseite hiip://bianchiindustry.com/garanzia.php heruntergeladen werden.
Maiores informações podem ser baixadas do novo portal da Bianchi Industry no endereço: hiip://
bianchiindustry.aftersalestools.com. Porém, para acessar ao mesmo é necessário possuir um
USERNAME e SENHA que você pode ser solicitado diretamente no portal, clicando em “regi-
strar”. Por outro lado, os módulos de PRIMEIRA INSTALAÇÃO ePEÇAS DE REPOSIÇÃO EM
GARANTIA podem ser baixados do site institucional:
hiip://bianchiindustry.com/garanzia.php
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
Otras informaciones se pueden descargar en el nuevo portal de Bianchi Industry en la dirección hiip://
bianchiindustry.aftersalestools.com.
Para acceder es necesario poseer un NOMBRE DE USUARIO yuna CONTRASEÑA que puede ser solicitada
directamente desde el portal haciendo clic en “registrarse”. Los módulos de PRIMERA INSTALACIÓN y
REPUESTOS EN GARANTÍA se pueden descargar desde la web institucional:
hiip://bianchiindustry.com/garanzia.php
Maggiori informazioni si possono scaricare dalla nuova area Web shop di Bianchi Industry all’indirizzo
: hiip://bianchiindustry.aftersalestools.com
Per accedervi è però necessario essere in possesso di USERNAME e PASSWORD che possono essere
richiesti direttamente sul portale cliccando su “registrati”. I moduli di prima installazione e ricambi di
garanzia possono essere invece scaricati dal sito istituzionale hiip://bianchiindustry.com/garanzia.php
Додаткову інформацію можна завантажити з нової зони веб-магазину Bianchi Industry за адре-
сою:hiip://bianchiindustry.aftersalestools.com
Однак для доступу до зони необхідно мати ІМ’Я КОРИСТУВАЧА та ПАРОЛЬ, які можна за-
просити безпосередньо на порталі, натиснувши «зареєструватися». Проте модулі для першої
установки та гарантійних запчастин можна завантажити з веб-сайту компанії
hiip://bianchiindustry.com/garanzia.php
УКРАЇНСЬКА

3
CLASSIFICAZIONE / CLASSIFICATION
CLASIFICACIÓN / CLASSIFICATION
KLASSIFIKATION / CLASSIFICAÇÃO / КЛАСИФІКАЦІЯ
Mod. GAIA STYLE RY - AUREA
Modello / Model / Modèle / Модель
Linea Bar/Horeca
Bar/Horeca line
Línea Bar/Horeca
Ligne Bar/Horeca
Bar/Horeca-Linie
Linha Bar/Horeca
Лінійка моделей для бару/Horeca
>>>
BE
Designazione / Designation
Denominación / Dénomination
Bestimmung / Designação / Позначення
Versione famiglia
Range version
Versión familia
Version famille
Familienversion
Versão família
Сімейна модель
>>>
D93 GAIA STYLE OR D94 AUREA
Caratteristiche tensione di alimentazione
Power supply carachteristics
Características tensión de alimentación
Caractéristiques tension d’alimentation
Versorgungsspannung
Características tensão dei alimentação
Характеристики напруги живлення
>>>
1 220-240V; 50-60Hz OR 4 220V; 60Hz OR 6 110-120V; 60Hz
Caratteristiche caldaia
Boiler caratheristics
Características caldera
Caractéristiques chaudière
Kesseleigenschaften
Características da caldeira
Характеристики водонагрівача
>>>
S0 Solubile
Instant
Розчинний напій OR S1
Monocaldaia Espresso
Espresso single boiler
Mono caldera Expres o
Chaudière individuelle Expresso
Einzelkessel Espresso
Mono caldeira Expresso
Одноконтурний водонагрівач Еспресо
OR S2
Doppia caldaia piccola
Small double boiler
Caldera doble pequeña
Double chaudière petit
Kleinkesseldoppel
Caldeira pequena dupla
Маленький двоконтурний водонагрівач
>>>
V1
Caldaia espresso camera variabile
Espresso boiler variable chamber
Caldera expreso cámara variable
Chaudière expresso chambre variable
Espresso-Kessel variable Kammer
Caldeira expresso câmara variável
Водонагрівач еспресо зі змінною
камерою
OR V2
Espresso camera variabile con doppia caldaia small (exp variabile + caldaietta)
Espresso boiler variable chamber + Double small boiler (exp. variable + small boiler)
Caldera expreso cámara variable + Caldera doble small (exp + caldera small)
Chaudière expresso chambre variable+Double chaudière small (exp variable + chaudière small)
Espresso-Kessel variable Kammer +
Doppelkessel small (exp.variable + kessel-small)
Caldeira expresso câmara variável + Caldeira small dupla (exp. variável + caldeira small)
Автомат для кави еспресо зі змінною камерою і маленьким двоконтурним водонагрівачем
(напр. змінна камера + маленький водонагрівач)
Gruppi macinadosatori installati
Installed coffee grinder groups
Grupos moledores dosicadores instalado
s
Groupe moulins doseurs installés
Installierte Dosierungsmühlengruppen
Conjuntos moinho dosadores instalados
Встановлені групи кавомолок-дозаторів
>>>
G1
Nr. 1 Gruppo
Nr. 1 Group
1 grupo
1 groupe
Nr. 1 Gruppe
1 Conjunto
№ 1-а група
OR T1
Nr.1 gruppi macinadosatore
con dosatore a tempo (per camera variabile)
1 grinder-doser units
with timed doser (for variable chamber)
1 grupos molinillos dosicadores con
dosicador temporizado (para cámara variable)
1 groupes moulins doseurs avec
doseur temporisé (pour chambre variable)
Nr.1 Dosierungsmühlengruppe mit
zeitbegrenztem Dosierer (für variable Kammer)
1 conjuntos dosador moedor com
dosador temporizado (para câmara variável)
№1 групи кавомолки-дозатора з часовим
дозатором (для змінної камери)
OR -- NULL
(Solubile / Instant /
Розчинна
)
Caratteristiche pulsantiera
Keyboard caratheristics
Características teclado
Caractéristiques clavier
Tastatur-Eigenschaften
Características da botoeira
Характеристики кнопкової панелі
>>>
KM
Pulsantiera membrana
Membrane keyboard
Teclado membrana
Clavier membrane
Membran Tastatur
Botoeira membrana
Мембранна кнопкова панель
OR KK
Pulsantiera Touch su monitor
Touch Keyboard on monitor
Teclado Touch en monitores
Clavier Touch sur moniteur
Touch Tastatur auf Monitoren
Botoeira Touch em monitores
Сенсорна кнопкова панель на моніторі
Alimentazione idrica
Water supply
Suministro de agua
Alimentation en eau
Wasserversorgung
Alimentação hídrica
Водопостачання
>>>
R
Rete idrica
Water mains
Red de suministro
Réseau général
Wassernetz
Rede hídrica
Водопровідна мережа
OR A
Serbatoio autonomo
Self-feeding tank
Tanque autónomo
Réservoir indépendant
Autonomer Behälter
Reservatório autônomo
Незалежний резервуар
Predisposizione monitor
Monitor predisposition
Preparación del monitor
Préparation du moniteur
Monitor Vorbereitung
Preparação do monitor
Встановлення монітору
>>>
MP
Monitor 7”
Monitor 7”
Monitor 7”
Moniteur 7”
Monitor 7”
Monitor 7”
7-дюймовий монітор
OR -- NULL

4
ITALIANO
Bianchi Industry SpA
President & CEO
Massimo Trapletti
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
La BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Corso Africa, 2/3/9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia
Dichiara sotto la propria responsabilità che la famiglia dei distributori automatici:
Marchi: BIANCHI INDUSTRY / BRASILIA
Fabbricante: BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Mod.: BE Des.: D93xyuvwz
x=1 o2 o3 o4 o6 >>> tensione di alimentazione; y= S0 oS1 oS2 oV1 oV2 >>> tipologia caldaia; u= o G1 o T1 >>> gruppo
macinacaè; v= KK oKM >>> tipologia pulsantiera; w=R oA >>> tipo allacciamento idrico; z=-- oMP >>> opzione monitor.
Nome commerciale: GAIA STYLE RY Distributore automatico di bevande calde e fredde
Anno di costruzione: 2022
FASCICOLO TECNICO costituito e custodito presso Ucio Tecnico BIANCHI INDUSTRY Spa Sede.
Conformità ai Requisiti Essenziali delle Legislazioni/Direttive/Regolamenti di seguito indicati.
Direttiva 2014/35/UE (LVD) Concernente l’armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri relative alla messa a disposizione sul mercato del
materiale elettrico destinato a essere adoperato entro taluni limiti di tensione.
Direttiva 2006/42/CE (MD) Requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute relativi alla progettazione e alla costruzione delle macchine.
Direttiva 2014/30/UE (EMC) Concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica.
Le prove/veriche sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme Armonizzate Europee.
SICUREZZA (LVD – MD)
EN 60335-1:2012 + A2:2019 >>>
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare - Norma generale.
EN 60335-2-75:2004 + A12:2010 >>>
Norme particolari per distributori commerciali e apparecchi automatici per la vendita.
EN 62233:2018 >>>
Metodi di misurazione dei campi elettromagnetici di elettrodomestici e apparecchi simili per quanto riguarda l’esposi-
zione umana.
EN ISO 11201:2010 + EN ISO 3744:2010>>>
Misurazione del rumore acustico.
COMPATIBILITA’
ELETTROMAGNETICA (EMC):
EN 55014-1:2017 >>>
Limiti e metodi di misura delle caratteristiche di radiodisturbo degli apparecchi elettrodomestici, e similari a motore o
termici, degli utensili e degli apparecchi elettrici similari.
EN 55014-2:2015 >>>
Requisiti di immunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchi elettrici similari.
EN 61000-3-2:2014 >>>
Limiti per le emissioni di corrente armonica (apparecchiature con corrente di ingresso <=16A per fase).
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 >>>
Limitazione delle variazioni di tensioni, uttuazioni di tensione e del icker in sistemi di alimentazione in bassa tensione
per apparecchiature con corrente nominale <=16A per fase e non soggette ad allacciamento su condizione.
Zingonia di Verdellino (BG), 01/01/2022
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
La BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Corso Africa, 2/3/9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia
Dichiara sotto la propria responsabilità che le famiglie di prodotto:
Distributori automatici di bevande calde e fredde
Distributori automatici a spirali per prodotti freddi
Macchine per caè ad uso professionale
Marchi: BIANCHI INDUSTRY/BRASILIA
Fabbricante: BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Anno di costruzione: 2022
Sono conformi alla Direttiva: RoHS 3
RoHS 3 - DIRETTIVA DELEGATA (UE) 2015/863 DELLA COMMISSIONE del 31 marzo 2015 recante modica dell’allegato II della direttiva 2011/65/
UE del Parlamento europeo e del Consiglio dell’8 Giugno 2011 per quanto riguarda l’elenco delle sostanze con restrizioni d’uso nelle apparec-
chiature elettriche ed elettroniche (AEE).
Si dichiara inoltre che, dal 23 luglio 2019, qualsiasi prodotto BIANCHI INDUSTRY S.p.A. immesso nello Spazio Economico Europeo (UE+Liechtein
stein+Islanda+Norvegia) è conforme alla Direttiva RoHS 3, quindi non contiene sostanze con concentrazioni superiori ai limiti sotto elencati (*):
•Piombo (Pb): 0.1%
• Mercurio (Hg): 0.1%
• Cadmio (Cd): 0.01%
• Cromo esavalente (Cr6+): 0.1%
• Bifenili polibromuratiti (PBB): 0.1%
• Eteri di difenile prolibromurati (PBDE): 0.1%
• Bis(2-etilesile) Ftalato DEHP: 0.1%
• Benzilbutilftalato (BBP): 0.1%
• Dibutilftalato (DBP): 0.1%
• Diisobutilftalato (DIBP): 0.1%
(*) Allegato II - Sostanze con restrizione di cui all’Articolo 4 (1) e valori di concentrazione massima tollerata,
in peso, di materiali omogenei.
Zingonia di Verdellino (BG), 01/01/2022
Bianchi Industry SpA
President & CEO
Massimo Trapletti

5
ITALIANO
Bianchi Industry SpA
President & CEO
Massimo Trapletti
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
La BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Corso Africa, 2/3/9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia
Dichiara sotto la propria responsabilità che la famiglia dei distributori automatici:
Marchi: BIANCHI INDUSTRY / BRASILIA
Fabbricante: BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Conformità dei materiali impiegati ed a contatto con alimenti (MOCA)
Con la presente Bianchi Industry S.p.a. dichiara che il prodotto è conforme alle seguenti disposizioni legislative:
Regolamento (UE) N. 1935/2004 Parlamento EU e
Consiglio del 27/10/2004 Riguardante i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari.
Regolamento (UE) N. 2023/2006 Riguardante le buone pratiche di fabbricazione dei materiali e degli oggetti destinati a venire a
contatto con prodotti alimentari
Regolamento (UE) N. 10/2011 del 14/01/2011 e
successivi aggiornamenti
Riguardante i materiali e gli oggetti di materia plastica destinati a venire a contatto con i prodotti
alimentari e successivi aggiornamenti.
Regolamento (CE) N. 1895/2005 del 18/11/2005 Relativo alla restrizione dell’uso di alcuni derivati epossidici in materiali e oggetti destinati a
entrare in contatto con prodotti alimentari e successivi aggiornamenti.
Risoluzione EU CM/Res(2013)9 Risoluzione sui metalli e le leghe utilizzati nei materiali e negli oggetti a contatto con gli alimenti
Risoluzione ResAP(2004)5 Risoluzione sui siliconi utilizzati nei materiali e negli oggetti a contatto con gli alimenti.
Decreto Ministeriale del 21/03/1973 e
successivi aggiornamenti
Disciplina igienica degli imballaggi, recipienti, utensili, destinati a venire in contatto con le so-
stanze alimentari o con sostanze d’uso personale.
DPR 777/82 Attuazione direttiva comunitaria relativa ai materiali e agli oggetti destinati a venire a contatto
con i prodotti alimentari.
Condizioni di contatto
ASSIEME COMPONENTI ALIMENTO DI
CONTATTO
CARATTERISTICHE
CONTATTO
Tmax
Contatto [°C]
Assieme EV caricamento acqua
& air break Acqua fredda Continuo 30/40
Assieme tramoggia &
macinadosatore caè Caè in grani Continuo 30/40
Assieme gruppo espresso caè Polvere caè;
acqua; vapore. Transitorio 100
Assieme EV erogazione gruppo
caldaia espresso
Acqua calda e
vapore
INPUT continuo
OUTPUT transitorio 100
Assieme EV erogazione gruppo
caldaia instant Acqua calda INPUT continuo
OUTPUT transitorio 90
Assieme scatola dosatrice
instant Polvere solubile Continuo 30/40
NOTA Utilizzo dei distributori automatici in oggetto di dichiarazione e relativi accessori secondo le proce-
dure descritte nei manuali d’uso e manutenzione.
E’ responsabilità dell’utilizzatore vericare l’eventuale idoneità dei prodotti per l’utilizzo con l’alimento/gli alimenti specici alle condizioni d’uso.
Bianchi Industry S.p.a raccomanda l’esecuzione di un ciclo di lavaggio del circuito realizzato mediante l’utilizzo dei prodotti oggetto della presente dichia-
razione prima della messa in funzione dell’impianto.
Tutti i documenti di supporto relativi alla presente dichiarazione, compresa la documentazione relativa alle prove eettuate sui prodotti e le dichiarazioni
di conformità rilasciate dei fornitori, sono a disposizione delle Autorità Competenti presso Bianchi Industry S.p.a.
Questa dichiarazione ha validità a partire dalla data sotto riportata e sarà sostituita nel caso in cui interverranno cambiamenti sostanziali nella produzione
del materiale in grado di mutare alcuni requisiti essenziali ai ni della conformità o quando i riferimenti legislativi citati nella presente dichiarazione saranno
modicati e aggiornati in modo da richiedere una nuova verica ai ni della conformità.
Zingonia di Verdellino (BG), 01/01/2022

6
ITALIANO
Bianchi Industry SpA
President & CEO
Massimo Trapletti
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
La BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Corso Africa, 2/3/9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia
Dichiara sotto la propria responsabilità che la famiglia dei distributori automatici:
Marchi: BIANCHI INDUSTRY / BRASILIA
Fabbricante: BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Mod.: BE Des.: D94xyuvwz
x=1 o2 o3 o4 o6 >>> tensione di alimentazione; y=S0 oS1 oS2 oV1 oV2 >>> tipologia caldaia; u=o G1 o T1 >>> gruppo
macinacaè; v=KK oKM >>> tipologia pulsantiera; w=R oA >>> tipo allacciamento idrico; z=-- oMP >>> opzione monitor.
Nome commerciale: AUREA Distributore automatico di bevande calde e fredde
Anno di costruzione: 2022
FASCICOLO TECNICO costituito e custodito presso Ucio Tecnico BIANCHI INDUSTRY Spa Sede.
Conformità ai Requisiti Essenziali delle Legislazioni/Direttive/Regolamenti di seguito indicati.
Direttiva 2014/35/UE (LVD) Concernente l’armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri relative alla messa a disposizione sul mercato del
materiale elettrico destinato a essere adoperato entro taluni limiti di tensione.
Direttiva 2006/42/CE (MD) Requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute relativi alla progettazione e alla costruzione delle macchine.
Direttiva 2014/30/UE (EMC) Concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica.
Le prove/veriche sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme Armonizzate Europee.
SICUREZZA (LVD – MD)
EN 60335-1:2012 + A2:2019 >>>
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare - Norma generale.
EN 60335-2-75:2004 + A12:2010 >>>
Norme particolari per distributori commerciali e apparecchi automatici per la vendita.
EN 62233:2018 >>>
Metodi di misurazione dei campi elettromagnetici di elettrodomestici e apparecchi simili per quanto riguarda l’esposi-
zione umana.
EN ISO 11201:2010 + EN ISO 3744:2010>>>
Misurazione del rumore acustico.
COMPATIBILITA’
ELETTROMAGNETICA (EMC):
EN 55014-1:2017 >>>
Limiti e metodi di misura delle caratteristiche di radiodisturbo degli apparecchi elettrodomestici, e similari a motore o
termici, degli utensili e degli apparecchi elettrici similari.
EN 55014-2:2015 >>>
Requisiti di immunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchi elettrici similari.
EN 61000-3-2:2014 >>>
Limiti per le emissioni di corrente armonica (apparecchiature con corrente di ingresso <=16A per fase).
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 >>>
Limitazione delle variazioni di tensioni, uttuazioni di tensione e del icker in sistemi di alimentazione in bassa tensione
per apparecchiature con corrente nominale <=16A per fase e non soggette ad allacciamento su condizione.
Zingonia di Verdellino (BG), 01/01/2022
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
ABIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Corso Africa, 2/3/9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Itália
Declara sob a própria responsabilidade que as famílias de produto:
Distribuidores automáticos de bebidas quentes e frias
Máquinas com espirais para produtos frios
Máquinas para café para uso prossional
Marcas: BIANCHI INDUSTRY/BRASILIA
Fabricante: BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Ano de construção: 2022
Estão em conformidade com a Diretiva: RoHS 3
RoHS 3 - DIRETIVA DELEGADA (UE) 2015/863 DA COMMISSÃO de 31 março 2015 com a modicação do anexo II da diretiva 2011/65/ UE do
Parlamento europeu e do Conselho de 8 junho 2011 relativamente à lista das substâncias com restrições de uso nos equipamentos elétricos e
eletrónicos (EEE).
Além disso, declara-se que a partir de 23 de julho de 2019, todo e qualquer produto da BIANCHI INDUSTRY S.p.A. introduzido no Espaço Eco-
nômico Europeu (UE+Liechteinstein + Islândia + Noruega) está em conformidade com a Diretiva RoHS 3 e, portanto, não contém substâncias
com concentrações superiores aos limites abaixo listados (*):
•Chumbo (Pb): 0.1%
• Mercúrio (Hg): 0.1%
• Cadmio (Cd): 0.01%
• Cromo hexavalente (Cr6+): 0.1%
• Bifenis polibrominatos (PBB): 0.1%
• Éteres de bifenil polibrominato (PBDE): 0.1%
• Ftalato de bis(2-etil-hexilo) DEHP: 0.1%
• Ftalato de benzilo e butilo (BBP): 0.1%
• Ftalato de dibutilo (BBP): 0.1%
• Ftalato de disobutilo (DIBP): 0.1%
(*) Anexo II - Substâncias com restrições conforme disposto no Artigo 4 (1) e valores de concentração máxima tolerada,
em peso, de materiais homogéneos.
Zingonia di Verdellino (BG), 01/01/2022
Bianchi Industry SpA
President & CEO
Massimo Trapletti

7
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
La BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Corso Africa, 2/3/9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia
Dichiara sotto la propria responsabilità che la famiglia dei distributori automatici:
Marchi: BIANCHI INDUSTRY / BRASILIA
Fabbricante: BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Conformità dei materiali impiegati ed a contatto con alimenti (MOCA)
Con la presente Bianchi Industry S.p.a. dichiara che il prodotto è conforme alle seguenti disposizioni legislative:
Regolamento (UE) N. 1935/2004 Parlamento EU e
Consiglio del 27/10/2004 Riguardante i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari.
Regolamento (UE) N. 2023/2006 Riguardante le buone pratiche di fabbricazione dei materiali e degli oggetti destinati a venire a
contatto con prodotti alimentari
Regolamento (UE) N. 10/2011 del 14/01/2011 e
successivi aggiornamenti
Riguardante i materiali e gli oggetti di materia plastica destinati a venire a contatto con i prodotti
alimentari e successivi aggiornamenti.
Regolamento (CE) N. 1895/2005 del 18/11/2005 Relativo alla restrizione dell’uso di alcuni derivati epossidici in materiali e oggetti destinati a
entrare in contatto con prodotti alimentari e successivi aggiornamenti.
Risoluzione EU CM/Res(2013)9 Risoluzione sui metalli e le leghe utilizzati nei materiali e negli oggetti a contatto con gli alimenti.
Risoluzione ResAP(2004)5 Risoluzione sui siliconi utilizzati nei materiali e negli oggetti a contatto con gli alimenti.
Decreto Ministeriale del 21/03/1973 e
successivi aggiornamenti
Disciplina igienica degli imballaggi, recipienti, utensili, destinati a venire in contatto con le so-
stanze alimentari o con sostanze d’uso personale.
DPR 777/82 Attuazione direttiva comunitaria relativa ai materiali e agli oggetti destinati a venire a contatto
con i prodotti alimentari.
Condizioni di contatto
ASSIEME COMPONENTI ALIMENTO DI
CONTATTO
CARATTERISTICHE
CONTATTO
Tmax
Contatto [°C]
Assieme EV caricamento acqua
& air break Acqua fredda Continuo 30/40
Assieme tramoggia &
macinadosatore caè Caè in grani Continuo 30/40
Assieme gruppo espresso caè Polvere caè;
acqua; vapore. Transitorio 100
Assieme EV erogazione gruppo
caldaia espresso
Acqua calda e
vapore
INPUT continuo
OUTPUT transitorio 100
Assieme EV erogazione gruppo
caldaia instant Acqua calda INPUT continuo
OUTPUT transitorio 90
Assieme scatola dosatrice
instant Polvere solubile Continuo 30/40
NOTA Utilizzo dei distributori automatici in oggetto di dichiarazione e relativi accessori secondo le proce-
dure descritte nei manuali d’uso e manutenzione.
E’ responsabilità dell’utilizzatore vericare l’eventuale idoneità dei prodotti per l’utilizzo con l’alimento/gli alimenti specici alle condizioni d’uso.
Bianchi Industry S.p.a raccomanda l’esecuzione di un ciclo di lavaggio del circuito realizzato mediante l’utilizzo dei prodotti oggetto della presente dichia-
razione prima della messa in funzione dell’impianto.
Tutti i documenti di supporto relativi alla presente dichiarazione, compresa la documentazione relativa alle prove eettuate sui prodotti e le dichiarazioni
di conformità rilasciate dei fornitori, sono a disposizione delle Autorità Competenti presso Bianchi Industry S.p.a.
Questa dichiarazione ha validità a partire dalla data sotto riportata e sarà sostituita nel caso in cui interverranno cambiamenti sostanziali nella produzione
del materiale in grado di mutare alcuni requisiti essenziali ai ni della conformità o quando i riferimenti legislativi citati nella presente dichiarazione saranno
modicati e aggiornati in modo da richiedere una nuova verica ai ni della conformità.
Zingonia di Verdellino (BG), 01/01/2022 Bianchi Industry SpA
President & CEO
Massimo Trapletti

8
ITALIANO
PE
SIMBOLOGIA DI SICUREZZA
PITTOGRAMMI
ATTENZIONE: Importanti indica-
zioni per la sicurezza!
LEGGERE attentamente il manua-
le di istruzioni prima della messa
in servizio
1.0 CARATTERISTICHE TECNICHE
2.0 PREMESSA
3.0 MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA
4.0 INSTALLAZIONE
5.0 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE PER UN IMPIEGO CORRETTO IN CONFORMITA’
AI REQUISITI ESSENZIALI DI SICUREZZA.
Per ogni intervento di manuten-
zione, togliere l’alimentazione
elettrica
ATTENZIONE: macchina in ten-
sione
ATTENZIONE: parti calde a contatto!
ATTENZIONE! Organi in movimento
Indicazione di messa a terra
CHIAVI A TUBO
n° 5,5 - n° 7 - n° 8 - n° 10 - n° 20 - n° 22
CHIAVI FISSE (a forchetta)
n° 7 - n° 8 - n° 10 - n° 12 - n° 14
CACCIAVITI
Taglio piccolo
Taglio medio
Taglio grande
Croce normale
Croce piccolo
Croce medio
Croce grande
In Teon a taglio piccolo per tarare Trimmer
CHIAVE CRICK n° 14
TESTER
FORBICI ELETTRICISTA
KIT DI PROGRAMMAZIONE
Utensili necessari negli interventi tecnici della macchina GAIA STYLE RY
Chiavi a disposizione del
MANUTENTORE e del
TECNICO INSTALLATORE
N° 1 Chiave
6.0 ISTRUZIONI SOFTWARE
7.0 MANUTENZIONE E INATTIVITÀ
8.0 SMANTELLAMENTO
INDICE CAPITOLI
Istruzioni per il Manutentore
Istruzioni per l’Utente
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi del Decreto Legislativo 25 settembre 2007, n. 185 e dell’ art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151” Attuazione delle Direttive 2002/95/
CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smal-
timento dei riuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separa-
tamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita, agli idonei centri di raccolta dierenziata dei riuti elettronici ed elettrotecnici,
oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili
eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto
da parte dell’utente, comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs. n. 22/1997 (articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997).
AVVERTENZE IMPORTANTI
MANUTENTORE (CARICATORE)
Viene denito manutentore la persona addetta alla ricarica dei contenitori di prodotto solubile, zucchero, caè, palette e bicchieri.
Il manutentore inoltre deve provvedere alla pulizia della macchina (vedere le operazioni indicate al capitolo 7.0). Nel caso di guasto, il manutentore
è tenuto a chiamare il tecnico installatore.
UTENTE (TECNICO INSTALLATORE)
Viene denito utente/tecnico installatore, la persona addetta all’installazione della macchina, alla messa in funzione ed alla programmazione delle
funzioni. Ogni operazione di taratura, è di esclusiva competenza dell’installatore che è inoltre depositario della password di accesso alla program-
mazione.

9
ITALIANO
Uso previsto
La macchina è da adibirsi esclusivamente all’erogazione di bevande, pre-
parate miscelando prodotti alimentari con acqua (per infusione per quanto
concerne caè espresso).
Per lo scopo utilizzare prodotti alimentari dichiarati dal fabbricante idonei alla
distribuzione automatica in contenitori aperti.
Lo zucchero, i bicchieri di plastica e le palette per la miscelazione dello zuc-
chero verranno messe a disposizione dell’utente in quanto non distribuite
automaticamente dalla macchina.
Le erogazioni devono essere consumate immediatamente ed in nessun caso
vanno conservate per un successivo consumo.
CAPACITÀ CONTENITORI
Contenitore per Caè in grani kg 1,35
Contenitore singolo per prodotti solubili 1,5 litri
Contenitore doppio per prodotti solubili 3,5 litri
Altezza mm 635
Altezza (con contenitore maggiorato) mm 702
Larghezza mm 310
Profondità mm 475
Peso kg 25
Tensione d’alimentazione 220-240V; 50-60Hz
Tensione d’alimentazione * 220V; 60Hz
Tensione d’alimentazione * 110-120V; 60Hz
CONSUMI MEDI:
Attacco rete idrica 3/4” gas
Attacco rete elettrica Spina CEE 7/7
Attacco rete elettrica * Spina NBR 14136:2001
Attacco rete elettrica * IRAM 2073 plug
Attacco rete elettrica * Spina Nema 5-15P
ALIMENTAZIONE IDRICA
da rete con pressione compresa tra 0,05 e 0,65 MPa (0,5 e 6,5 bar)
Livello Pressione Sonora LpA <70 dB(A)
CONOSCERE LA MACCHINA
Descrizione della macchina - Versione Espresso (Fig.1.2)
1 Gruppo caè e macina caè
2 Gruppo contenitori bevande solubili
3 Contenitore caè in grani
4 Serbatoio autonomo
5 Switching
6 Scheda tastiera
7 Caldaia preriscaldamento (versione doppia caldaia)
8 Vano erogazione
9 Pulsantiera
10 Scheda MASTER
11 Supporto bicchiere
12 Caldaia espresso
13 Supporto bricco (accessorio)
14 Schermo touch 7”
15 Led frontale porta
16 Contenitore caè in grani maggiorato
Descrizione della macchina - Versione Solubili (Fig.1.3)
1 Gruppo contenitori bevande solubili
2 Serbatoio autonomo
3 Switching
4 Scheda tastiera
5 Caldaia solubili
6 Vano erogazione
7 Pulsantiera
8 Scheda MASTER
9 Supporto bicchiere
10 Supporto bricco (accessorio)
11 Schermo touch 7”
12 Led frontale porta
1.0 CARATTERISTICHE TECNICHE (Fig. 1.1)
Le caratteristiche elettriche dei modelli sono indicate nella targa
dati posta all’esterno delle macchine.
2.0 PREMESSA
2.1 - Avvertenze per l’operatore
Questa macchina è stata progettata e costruita nel pieno rispetto delle
normative vigenti concernenti la sicurezza e risulta essere sicura per le per-
sone che seguano le istruzioni di caricamento e pulizia ordinaria riportate
in questo manuale.
L’utente non deve per alcun motivo rimuovere le protezioni che richie-
dano un utensile per essere asportate.
Alcune operazioni di manutenzione (da eettuarsi ad opera solamente di
tecnici specializzati ed indicate in questo manuale da un pittogramma appo-
sito) richiedono un deliberato aggiramento di alcune protezioni di sicurezza
della macchina.
Nel rispetto delle normative di sicurezza, alcune operazioni sono di esclu-
siva competenza del tecnico installatore e solo su specica autorizzazione
anche l’operatore addetto alla manutenzione ordinaria può avere accesso
ad operazioni speciche.
La conoscenza ed il rispetto assoluto, dal punto di vista tecnico delle av-
vertenze di sicurezza e degli avvisi di pericolo contenuti in questo manuale,
costituiscono il presupposto per l’esecuzione, in condizione di minimo rischio,
dell’installazione, la messa in esercizio, la conduzione e la manutenzione
della macchina.
2.2 - Avvertenze generali
Prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente in tutte
le sue parti, il presente manuale.
La conoscenza delle informazioni e delle prescrizioni contenute nel presente
manuale è essenziale per un corretto uso della macchina, da parte dell’utente.
Il tecnico installatore deve essere precedentemente addestrato ed istruito
sugli interventi da eseguire sulla macchina e limitarli a quanto di sua com-
petenza.
Il tecnico installatore deve essere a conoscenza dei meccanismi di funzio-
namento della macchina.
– E’ responsabilità dell’acquirente, accertarsi che i tecnici installatori siano
addestrati ed a conoscenza di tutte le informazioni e prescrizioni indicate
nella documentazione tecnica fornita.
– Nonostante la piena osservanza del costruttore delle normative di sicurezza,
coloro che operano sulla macchina devono essere perfettamente coscienti
dei rischi potenziali che tuttavia sussistono intervenendo sulla macchina.
– Questo manuale è parte intvcchina e come tale deve sempre rimanere
all’interno della stessa, per consentire ulteriori consultazioni da parte dei
vari operatori, sino allo smantellamento e/o rottamazione della macchina.
– In caso di smarrimento o danneggiamento del presente manuale, è possibile
riceverne una nuova copia facendone richiesta al costruttore, previo segna-
lazione dei dati riportati sulla matricola della macchina stessa.
– Solo mediante l’utilizzo di ricambi originali è garantita l’adabilità fun-
zionale e l’ottimizzazione delle prestazioni della macchina.
– Modiche alla macchina non precedentemente concordate con il la ditta
costruttrice ed eseguite dal tecnico installatore e/o gestore, devono con-
siderarsi a totale responsabilità dello stesso.
Sono a carico del tecnico / gestore tutte le operazioni necessarie per
mantenere in ecienza la macchina prima e durante il suo uso.
– Qualsiasi manomissione o modica della macchina non preventivamente
autorizzate dal costruttore sollevano, quest’ultimo da danni derivati o
riferibili agli atti suddetti e fanno decadere automaticamente le respon-
sabilità di garanzia della macchina stessa.
– Il presente manuale rispecchia lo stato dell’arte, al momento della immis-
sione sul mercato, della macchina; eventuali modiche, miglioramenti,
adeguamenti che venissero apportate alle macchine commercializzate
successivamente, non obbligano Bianchi Industry né ad intervenire sulla
macchina fornita precedentemente, né ad aggiornare la relativa documen-
tazione tecnica fornita a corredo.
– E’ comunque facoltà della Bianchi Industry, quando lo ritenesse op-
portuno e per qualicati motivi, aggiornare i manuali già presenti sul
mercato, inviando ai propri clienti i fogli di aggiornamento che devono
essere conservanti nel manuale.
* Versioni nazionali speciche
Istruzioni per
l’Utente

10
ITALIANO
3.4 Ricevimento
All’atto del ricevimento della macchina occorre controllare che la stessa non
abbia subito danni durante il trasporto.
Alla ne del trasporto l’imballo deve risultare integro, vale a dire non
deve:
– Presentare ammaccature, segni di urti, deformazioni o rotture dell’invo-
lucro contenitore.
– Presentare zone bagnate o segni che possano condurre a supporre che
l’involucro sia stato esposto alla pioggia, al gelo o al calore.
– Presentare segni di manomissione.
Se si dovessero notare danni di qualsiasi natura si faccia immedia-
tamente reclamo al trasportatore.
3.5 Disimballaggio
– Liberare la macchina dal suo imballo, levando i pannelli in polistirolo ed
estraendola dalla scatola (Fig.3.2)
– Togliere la chiave dal vano erogazione (Fig.3.3).
Aprire la porta della macchina e togliere il nastro adesivo dai componenti
di seguito elencati:
Copertura vano gettoniere/scheda tastiera
Contenitori prodotti.
I materiali di imballaggio non devono essere lasciati alla portata di per-
sone estranee, perché potenziali fonti di inquinamento per l’ambiente.
Per lo smaltimento adarsi ad aziende autorizzate.
3.0 MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA
3.1 Movimentazione e Trasporto (Fig.3.1)
La movimentazione della macchina deve essere eettuata da 2 persone
(Fig.3.1).
Evitare:
– di trascinare la macchina
– di rovesciare o coricare la macchina per il trasporto
– di dare scossoni alla macchina
Evitare che la macchina:
– subisca urti
– sia sovraccaricato da altri colli
– sia esposto alla pioggia, al gelo o a fonti di calore
– sia giacente in luoghi umidi
La ditta costruttrice non è responsabile per eventuali danni causati dall’inos-
servanza parziale o totale delle avvertenze sopra riportate.
3.2 Stoccaggio
Per eventuale stoccaggio, evitare di sovrapporre più macchine, mantenerle
in posizione verticale, in ambienti asciutti con temperature comprese tra 2
e 40°c, ed umidità relativa non superiore al 65%.
3.3 Imballaggio
La macchina è protetta da angolari in polistirolo o cartone e da una pellicola
trasparente in polipropilene (Fig.3.2).
La macchina verrà consegnata imballata, assicurando allo stesso tempo una
protezione meccanica ed una protezione contro l’aggressione dell’ambiente
esterno.
Sull’imballo sono applicate delle etichette indicanti:
manovrare con cura
non capovolgere
proteggere dalla pioggia
non sovrapporre
proteggere da fonti di calore
non resistente agli urti
tipo di macchina e numero di matricola
Bianchi Industry declina ogni responsabilità per danni causati a persone
o cose in conseguenza a:
installazione non corretta
alimentazione elettrica e/o idrica non appropriata
pulizia e manutenzione non adeguate
modiche non autorizzate
uso improprio della macchina
ricambi non originali
– In nessun caso Bianchi Industry è tenuta a risarcire eventuali danni
dovuti ad interruzioni forzate delle erogazioni della macchina a causa di
guasti.
– Le operazioni d’installazione e manutenzione, devono essere eseguite esclu-
sivamente da personale tecnico qualicato e precedentemente addestrato
allo svolgimento di queste mansioni.
– Per la ricarica, utilizzare esclusivamente prodotti specici per l’uso in
queste macchine.
– La macchina non è idonea per essere installata all’esterno, deve essere
allocata in locali asciutti, con temperature che non scendano mai sotto
+5°C, una temperatura massima di +32°C e l’umidità relativa non superi
il 65% o protetta da un apposito involucro esterno in grado di garantire
le stesse condizioni. Non può essere installata in locali dove vengano
utilizzati getti di acqua per la pulizia (es. cucine industriali, civili ed in
luoghi ad essi ani…). Non utilizzare il getto d’acqua direttamente sulla
macchina.
2.3 - Norme per la sicurezza
Prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente in tutte
le sue parti, il presente manuale.
– Le operazioni di installazione e manutenzione, devono essere eseguite
esclusivamente da personale tecnico qualicato.
– L’utente non deve in alcun modo poter accedere a quelle parti della mac-
china le cui protezioni sono bloccate da mezzi che richiedano un utensile
per essere liberati.
– La conoscenza ed il rispetto assoluto, delle avvertenze di sicurezza e degli
avvisi di pericolo contenuti in questo manuale, costituiscono il presupposto
per l’esecuzione, in condizione di minimo rischio, dell’installazione, della
messa in esercizio e della manutenzione della macchina.
Staccare sempre il CAVO DI ALIMENTAZIONE prima di interventi
di manutenzione o di pulizia.
NON INTERVENIRE ASSOLUTAMENTE SULLA MACCHINA E NON
RIMUOVERE ALCUNA PROTEZIONE PRIMA DELL’AVVENUTO RAFFRED-
DAMENTO DELLE PARTI CALDE!
– Solo mediante l’utilizzo di ricambi originali è garantita l’adabilità fun-
zionale e l’ottimizzazione delle prestazioni della macchina.
– Per garantire il normale esercizio, la macchina deve essere installata in
luoghi in cui la temperatura ambiente sia compresa tra una temperatura
minima di +5°C ed una temperatura massima di +32°C e l’umidità relativa
non superi il 65% o protetta da un apposito involucro esterno in grado
di garantire le stesse condizioni.
– Per garantire un funzionamento regolare, mantenere sempre la macchina
in perfette condizioni di pulizia.
– Nel caso in cui all’atto dell’installazione venissero riscontrate condizioni
d’uso diverse da quelle riportate nel presente manuale, o le stesse doves-
sero subire variazioni nel tempo, dovrà essere immediatamente contattato
il costruttore prima dell’uso della macchina.
- Vericare inoltre che vengano recepite ed applicate ulteriori ed eventuali
norme stabilite da legislazioni nazionali o locali.
- La macchina è dotata di clixon di massima temperatura (g.2.3), in caso
di apertura degli stessi per eccessivo surriscaldamento, per riarmare i
clixon ripristinando il riscaldamento acqua, premere il peduncolo di colore
rosso al centro del clixon (g.2.3)
Se al posto del peduncolo è presente un tastino incassato di colore rosso,
riarmare il clixon utilizzando lo spillo presente sulla chiavetta in plastica
in dotazione.
L’accesso all’area di service è permessa solo a personale
dotato di specica conoscenza ed esperienza pratica dell’ap-
parecchi.
In caso di chiamata è bene sapere indicare:
i dati riportati sulla matricola (Fig.2.1)
versione del programma contenuto nel microprocessore (targhetta adesiva
sul componente montato sulla scheda) (Fig.2.2).
Gli eventuali problemi tecnici che si possono vericare sono facilmente risol-
vibili consultando il presente manuale; per ulteriori informazioni, contattare
il concessionario presso il quale la macchina è stata acquistata, oppure
contattare il Servizio Tecnico al seguente numero:
+039. 035.45.02.111
La macchina può essere utilizzata da bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza, oppure dopo che
le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro della macchina e
alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. i bambini non devono giocare
con la macchina. La pulizia e la manutenzione, destinata ad essere eettuata
dall’ utilizzatore, non deve essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
4.0 INSTALLAZIONE
4.1 Posizionamento
– Se posizionata vicino ad una parete, lo schienale deve avere una distanza
minima di 5 cm dalla stessa (Fig.4.1), per permettere la regolare venti-
lazione. In nessun caso coprire la macchina con panni o similari.
–
Posizionare la macchina mantenendo una inclinazione non superiore ai 2°.
Regolare l’inclinazione agendo sull’altezza dei 4 piedini presenti sulla base
della macchina stessa (Fig.4.2).
ATTENZIONE! Non posizionare la macchina vicino ad oggetti inam-
mabili, rispettando una distanza minima di sicurezza di 30 cm.
La Bianchi Industry declina ogni responsabilità per inconvenienti dovuti
all’inosservanza delle norme di posizionamento.
Per evitare che il pavimento si sporchi, causa cadute accidentali di prodotti,
utilizzare, se necessario, sotto alla macchina, una protezione sucientemente
larga a coprire il raggio d’azione della stessa.

11
ITALIANO
4.4 Collegamento rete elettrica
La macchina è predisposta per funzionare con tensione monofase 220-240V;
50-60Hz (220V; 60Hz - 110-120V; 60Hz)* ed è protetta con 1 fusibile da 10A.
Si consiglia di controllare che:
– La tensione di rete non abbia uno scostamento maggiore del ± 6%.
– La linea di alimentazione sia adatta a sopportare il carico della macchina
e sia dotata di un interruttore dierenziale con caratteristiche idonee a
sopportare il carico massimo richiesto.
– Posizionare la macchina in modo tale che la spina rimanga accessibile.
La macchina deve essere collegata ad una presa di terra in ottemperanza
alle vigenti norme.
Vericare in tal senso il collegamento del lo di terra dell’impianto anchè sia
eciente e risponda alle normative nazionali ed europee di sicurezza elettrica.
Se necessario richiedere l’intervento di personale professionalmente quali-
cato per la verica dell’impianto.
– La macchina è dotata di cavo di alimentazione H05VV-F 3x1,5mm², con
spina CEE 7/7 (Spina NBR 14136:2001 – Spina Iram 2073 - Spina Nema
5_15P)* (Fig.4.10).
– Le prese non compatibili con la spina della macchina devono essere so-
stituite (Fig.4.11).
– E’ vietato l’uso di prolunghe, adattatori e/o prese multiple.
La Bianchi Industry declina ogni responsabilità per danni causati dall’inos-
servanza parziale o totale delle suddette avvertenze.
Se il cavo di alimentazione dovesse risultare danneggiato, scollegare imme-
diatamente dall’alimentazione elettrica
La sostituzione dei cavi di alimentazione deve essere eettuata
da personale qualicato
* Versioni nazionali speciche
4.2 Allacciamento rete idrica (versioni speciche per ali-
mentazione da rete idrica)
Prima di procedere all’allacciamento della macchina alla rete idrica, vericare
che questa sia:
-
Potabile (eventualmente attraverso una certicazione di un laboratorio di
analisi).
– Installare, se non fosse presente, un rubinetto in posizione accessibile
per isolare l’apparecchio dalla rete idrica qualora se ne riscontrasse la
necessità (Fig.4.3).
– Prima di eettuare il collegamento idrico, far fuoriuscire dell’acqua dal rubi-
netto per eliminare eventuali tracce di impurità e tracce di sporco (Fig.4.4).
– Collegare il rubinetto alla macchina, utilizzando per lo scopo un tubo
idoneo per alimenti ed adatto a sopportare la pressione di rete. (Fig.4.5).
- Abbia una pressione compresa tra 0,05 e 0,65 MPa (0,5 e 6.5 bar).
Adottare dove richiesto ed esclusivamente il tubo in dotazione rispondente
alla normativa “IEC 61770”
– L’attacco previsto è un 3/4” gas (Fig.4.6).
– La macchina può essere dotata di cartuccia ltro acqua, se previsto l’u-
tilizzo, il montaggio della cartuccia ltro deve essere eseguito prima di
eettuare l’operazione di “Prima Installazione”.
– Utilizzare i nuovi tubi essibili forniti con l’apparecchio, in caso di sostituzione
del tubo di allacciamento alla rete idrica, non riutilizzare il tubo sostituito.
–
Per garantire il buon funzionamento del distributore ed i cicli di manutenzione
previsti è consigliabile la verica della durezza dell’acqua in ingresso (<14 °f).
4.3 Serbatoio autonomo (versioni speciche dotate di serbatoio
acqua potabile)
Prima di accendere e mettere in funzione la macchina, è necessario caricare
Il serbatoio acqua, previsto nella zona posteriore della macchina stessa, e
deve essere riempito direttamente dall’utilizzatore.
Per eseguire tale operazione è necessario:
-
sollevare il coperchio posizionato nella parte superiore della macchina (Fig.4.7).
- riempire il serbatoio no al raggiungimento del livello massimo segnato
dall’etichetta livello presente dal serbatoio stesso (Fig.4.8)
- il livello massimo raggiunto è inoltre segnalato da un galleggiante di colore
rosso presente sulla parte alta del serbatoio (Fig.4.9), quando si raggiunge
il livello massimo il galleggiante si solleva fuoriuscendo dalla sede (Fig.4.9).
La capacità massima del serbatoio è di 3,8 litri.
ATTENZIONE! eseguire il caricamento acqua sempre a macchina
spenta e scollegata dalla rete elettrica.
4.5 Messa in servizio
La macchina è dotata di un cavo di connessione per l’allacciamento alla rete
elettrica (Fig.4.12) e di un interruttore che toglie tensione a tutti gli utilizzatori
ogni qualvolta viene azionato (Fig. 4.13).
Qualora, per interventi di manutenzione ordinaria o di operazioni straordinarie
si renda necessario operare all’interno della macchina, è necessario isolare
gli apparecchi utilizzati agendo sull’interruttore (Fig. 4.14).
Resta sotto tensione, la morsettiera del cavo di alimentazione
(Fig.4.15).
- Per alcune operazioni è però necessario operare con porta aperta e mac-
china attiva.
L’apertura e l’eventuale attivazione a porta aperta della macchina, de-
vono essere adate esclusivamente a personale autorizzato all’esecu-
zione di queste operazioni. Non lasciare incustodita la macchina aperta.
Ad ogni accensione della macchina avviene un ciclo di diagnosi per vericare
lo stato delle periferiche ed eettuare il ripristino delle parti in movimento.
4.6 Installazione
4.6.1 Riempimento circuito idraulico
PROCEDURA DI INSTALLAZIONE
La procedura di installazione è valida sia nelle macchine mono e doppia caldaia,
in particolare Caldaia espresso e Caldaia di preriscaldamento, sia per le macchine
con caldaia solubili con sonde di livello, e dotati di allacciamento alla rete idrica.
In uscita dalle linee di produzione della macchina verrà messo in condizione
di PRIMA INSTALLAZIONE.
Giunto in locazione il tecnico collegherà solo l’acqua e la rete elettrica.
Macchine con caldaia espresso
La sequenza delle operazioni sarà:
– Accensione macchina (vedi Fig. 4.14).
– Modalità prima installazione (vedere paragrafo specico), al primo avvia-
mento della macchina verrà eettuata una auto-installazione che riempirà
la caldaia espresso erogando 300cc di acqua dagli ugelli. Al termine verrà
richiesto l’inserimento della data di installazione della macchina. Confer-
mata la data la macchina attenderà 10 secondi e subito dopo inizierà a
riscaldare l’acqua in caldaia.
Nei modelli con la doppia caldaia in dotazione viene fornito un sacchettino
contenente un fusibile, che sarà da inserire nell’apposito portafusibili posto sul
retro del distributore (Fig. 4.16), solo dopo aver eseguito la prima installazione
della macchina (una volta terminato il riempimento del circuito idraulico).
Il fusibile permette il funzionamento delle resistenze delle caldaie.
Attenzione, non inserire il fusibile prima del riempimento del
circuito idraulico, si rischierebbe di bruciare le resistenze delle
caldaie.
Macchine con caldaia solubili:
– Accensione macchina (vedi Fig. 4.14)
– Modalità prima installazione (vedere paragrafo specico), al primo avvia-
mento della macchina verrà eettuata una auto-installazione che riempirà
la caldaia solubili no al raggiungimento del livello massimo della sonda;
successivamente verrà azionata la pompa acqua per 5 sec. Al termine
verrà richiesto l’inserimento della data di installazione della macchina.
Confermata la data la macchina attenderà 10 secondi e subito dopo inizierà
a riscaldare l’acqua in caldaia.
Modalità prima auto-installazione
Al primo avviamento della macchina verrà eettuata una auto-installazione.
Lo scopo di tale procedura è di evitare i collegamenti manuali di connettori
elettrici sulle schede in seguito al riempimento del circuito idraulico.
Macchine con caldaia espresso
All’accensione della macchina l’acqua riempie l’air break.
Quando il galleggiante sarà in posizione alta la macchina inizierà un carico auto-
matico di acqua che continuerà nché il ventolino non avrà contato il passaggio
di 300cc di acqua (verrà quindi erogata acqua tramite le elettrovalvole caè).
La procedura verrà eseguita con la resistenza spenta.
Macchine con caldaia solubili
All’ accensione della macchina si riempie la caldaia solubili no al raggiun-
gimento del livello massimo della sonda; parte la pompa per 5 sec. (verrà
quindi erogata acqua tramite le elettrovalvole).
La procedura verrà eseguita con la resistenza spenta.
Al termine delle operazioni verrà richiesto
l’inserimento della data di installazione.16 / 01 / 2022

12
ITALIANO
4.7 Caricamento prodotti (a macchina spenta)
4.7.1 Caricamento contenitori
Il caricamento può essere eettuato lasciando i contenitori inseriti, sollevando lo
sportello superiore della macchina (Fig. 4.23), oppure slando ciascun contenitore.
In particolare, per il caè in grani, è necessario chiudere la piastra di chiusura
prima di slare il contenitore (Fig. 4.24).
– Sollevare i coperchi di ciascun contenitore ed inserirvi il prodotto secondo
quanto riportato dalla targhetta stessa (Fig. 4.25).
– Fare attenzione che non vi siano grumi, evitare di comprimere il prodotto
e di utilizzarne una quantità eccessiva per evitarne l’invecchiamento.
Controllare le capacità di ciascun contenitore alla sezione CARATTERISTI-
CHE TECNICHE.
5.0 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
PRELIEVO BICCHIERE E PALETTA
La macchina non dispone di distributore automatico dei bicchieri e palette.
L’utente quindi provvederà in modo autonomo a fornirsene dagli appositi
distributori messi a disposizione nei pressi della macchina, provvedendo a
posizionarli correttamente nel vano di erogazione (g. 5.1, g. 5.2 e g. 5.3).
È possibile, inoltre, richiedere un supporto per poter posizionare nel vano
erogazione un bricco (forniti entrambi a richiesta), come indicato in Fig. 5.4.
EROGAZIONE ZUCCHERO
La macchina, nella versione standard, non prevede l’erogazione dello zucchero,
quindi, l’utente, dovrà provvedere in modo autonomo a zuccherare le bevande.
BEVANDE SOLUBILI
A seconda del tipo di bevanda richiesta e del modello della macchina, per
la preparazione della bevanda possono attivarsi più processi sottodescritti.
– L’elettrovalvola ssata sulla caldaia espresso (Fig.5.5) viene attivata per
immettere nel frullatore la quantità di acqua programmata.
- Si attiva la pompa che eroga la quantità di acqua programmata, e con-
trollata da un apposito dispositivo elettronico (contatore volumetrico).
- Il motoriduttore del prodotto solubile, attiva la coclea per riversare la
quantità di prodotto programmato nel frullatore (in alcune versioni, più
prodotti possono essere convogliati nello stesso miscelatore) (Fig. 5.6).
–
Erogata la quantità di acqua e di polvere pressata, viene disattivato il frullatore.
Fig. 5.7 - Caldaia di preriscaldamento.
Fig. 5.8 - Caldaia solubili in polisulfone.
CAFFE’ ESPRESSO
Questo processo avviene solo per i modelli dotati di gruppo caè espresso.
– Il macinino viene attivato no a raggiungere la dose di caè macinato
ssato dal dosatore (Fig.5.9).
CAFFE’ ESPRESSO CON CAMERA VARIABILE
Questo processo avviene solo per i modelli dotati di gruppo caè espresso a
camera variabile e di macinatura a tempo (Fig. 5.13) (caè macinato erogato
nel gruppo, senza dosatura meccanica).
Macinatura
-
Selezionata una bevanda con presenza di caè espresso, si avvia la macinatura
per il tempo programmato dall’operatore nelle speciche dosi (Fig. 5.14).
- Il caè macinato cade direttamente nel bicchiere di infusione del gruppo
caè (già posizionato al di sotto dello scivolo caè) (Fig. 5.15).
Gruppo in erogazione
- Si attiva il motoriduttore rotazione gruppo per portarlo in posizione di
erogazione, imboccando il pistone (Fig. 5.16).
Pressatura
- Si attiva la pompa caè e si apre l’elettrovalvola che va ad azionare il
pistone superiore, la spinta idraulica (programmabile tramite la regolazione
della pressione di spinta) porta il pistone all’interno del gruppo infusore,
ottenendo così la compressione desiderata della pastiglia di caè (Fig.
5.17). Terminata la compressione la valvola di carico si chiude.
Pre infusione (se programmata)
- Al termine della pressatura la macchina avvia la preinfusione.
Si apre l’elettrovalvola caè no ad erogazione della quantità di acqua
programmata, una volta erogata la dose di acqua per la preinfusione
l’elettrovalvola caè si richiude.
Terminata la preinfusione la macchina verica il livello di pressatura del
caè ed eventualmente va a ripristinarlo andando a riaprire l’elettrovalvola
di carico acqua no al raggiungimento della pressatura desiderata (Vedere
fase “Pressatura”).
Infusione
- Terminata la fase di compressione della pastiglia si apre l’elettrovalvola
caè ed eroga la quantità di acqua programmata e controllata da apposito
dispositivo elettronico (contatore volumetrico).
Strizzatura
- Terminata l’erogazione l’elettrovalvola caè si disattiva, viene azionata
l’elettrovalvola di carico acqua ( per un tempo programmabile) così da far
scendere ulteriormente il pistone superiore andando a pressare e strizzare
la pastiglia caè, migliorandone l’asciugatura.
L’eventuale quantità di acqua prodotta durante la fase di strizzatura viene
espulsa tramite la 3° via (o scarico) dell’elettrovalvola caè.
Scarico
- Terminata la strizzatura viene scaricata la pressione presente all’interno
del pistone superiore (si chiude l’elettrovalvola di carico, e si apre quella
di scarico), in modo da ottenere il suo completo rientro.
Ritorno
- Rientrato il pistone (Fig. 5.18-pos 1) viene nuovamente attivato il moto-
riduttore gruppo caè per riportarlo in posizione di riposo e pronto per
un nuovo ciclo.
- Durante questo movimento viene anche espulsa la pastiglia di caè esausta
(Fig. 5.18-pos 2).
4.7.2 Installazione sistemi di pagamento
La macchina viene fornita priva del sistema di pagamento:
L’installazione del sistema di pagamento è a cura e responsabilità del tecnico.
Di serie predisposizione Validatore 12-24V, per Sistemi Executive/MDB kit
sistemi di pagamento.
La Bianchi Industry non si ritiene corresponsabile per eventuali danni alla mac-
china stessa e/o a cose e/o persone dovuti ad una errata installazione.
I sistemi con protocollo parallelo vanno connessi direttamente alla scheda Master. I
sistemi seriali “executive” necessitano del KIT sistemi di pagamento fornito a parte.
Accedere poi alla programmazione per le giuste tarature.
Consultare il capitolo “6.0 ISTRUZIONI SOFTWARE” per vericare l’imposta-
zione dei parametri, coerenti con il sistema usato.
5.1 ACCESSORI
5.2 Kit mobili base
È disponibile, a richiesta, un mobile base a cui sovrapporre la macchina.
Nel kit sono contenuti:
- scivolo di scarico fondi caè
- tubo convogliatore fondi
- imbuto scarico liquidi
- secchio raccolta liquidi di scarico
- vaschetta raccolta fondi
- microinterruttore e galleggiante “Troppo pieno”
Per l’installazione dei suddetti kit fare riferimento alle istruzioni fornite
con gli stessi.
Per il montaggio e l’abbinamento del mobile con la macchina procedere nel
modo seguente:
E’ tassativo ssare il mobiletto ad una parete, utilizzando la
staa in dotazione.
- Fissare la staa in dotazione al muro, utilizzando le due viti ed i tasselli
forniti con la stessa (g. 5.19).
- Avvicinare il mobiletto alla staa (g. 5.20) e ssarlo alla stessa, utiliz-
zando le due viti ed i due dadi in dotazione (g. 5.21).
- Sovrapporre la macchina al mobiletto (g. 5.22).
- Svitare i 4 piedini in dotazione alla macchina e rimuoverli (g. 5.23), ssare
la macchina al mobiletto, utilizzando le 4 viti in dotazione (g. 5.24).
4.6.2 Lavaggio parti a contatto con alimenti
A macchina accesa eettuare dei lavaggi dei miscelatori premendo i pulsanti
secondo quanto riportato alle funzioni di servizio al ne di eliminare ogni
possibile residuo di sporco dalla caldaia caè e caldaia solubili.
– Lavarsi accuratamente le mani.
– Utilizzare detergenti adeguati all’utilizzo specico in ambito alimentare,
in ottemperanza alle norme HACCP (adottate dalla propria azienda).
- Prima di rimuovere il contenitore provvedere ad abbassare lo spor-
tellino per evitare una fuoriuscita accidentale del prodotto solubile
in esso contenuto (g. 4.17).
– Rimuovere tutti i contenitori prodotti dalla macchina (Fig.4.18).
– Rimuovere dagli stessi i coperchi e gli scivoli prodotti (Fig.4.19). Immer-
gere tutto nella soluzione precedentemente preparata.
– Rimuovere tutti i convogliatori polveri, imbuti acqua, camere e ventole
di frullatura, tubi al silicone ed immergere anche questi particolari nella
soluzione preparata (Fig.4.20).
– Con un panno imbevuto della soluzione pulire anche le basi dei frullatori
(Fig.4.21).
– I particolari vanno lasciati immersi nella soluzione secondo il tempo ri-
portato sulla confezione stessa.
– Recuperare tutti i particolari, risciacquarli abbondantemente, asciugarli
perfettamente e procedere al rimontaggio.
- Dopo aver riposizionato il contenitore provvedere ad alzare lo sportellino
per ripristinare il corretto funzionamento (g. 4.22).
Per maggiore sicurezza è consigliabile eettuare dopo il rimontaggio dei
particolari smontati, dei lavaggi automatici per eliminare eventuali residui.
– Viene attivato l’elettromagnete del dosatore, provocandone l’apertura del
portello e conseguente caduta del caè nel bicchiere di infusione.
– Si attiva il motoriduttore rotazione gruppo per portarlo in posizione di
erogazione e contemporaneamente comprimere la pastiglia (Fig.5.10).
– Si attiva la pompa che eroga la quantità di acqua programmata, e control-
lata da apposito dispositivo elettronico (contatore volumetrico) (Fig.5.11).
– Viene attivato nuovamente il motoriduttore gruppo caè per riportarlo in
posizione di riposo; durante questo movimento viene anche espulsa la
pastiglia di caè usata (Fig.5.12)
La sequenza di queste operazioni (macinatura e sgancio caè) può avvenire
in ordine inverso a seconda del tipo di programmazione utilizzata.

13
ITALIANO
6.0 ISTRUZIONI SOFTWARE
STATO NORMALE
PULSANTIERE
I pulsanti assumeranno i seguenti signicati:
Tasto 1: Caè corto
Tasto 2: Caè lungo
Tasto 3: Caè macchiato
Tasto 4: Cappuccino
Tasto 5: Cioccolata
Tasto 6: Latte macchiato
Tasto 7: Mocaccino
Tasto 8: Acqua calda
Accesso alla programmazione
Si accederà al menù Programmazione premendo, per almeno 2 secondi, il
pulsante posto dietro alla pulsantiera.
In programmazione i tasti assumono i seguenti signicati:
Tasto 1: Incrementa cifra
Tasto 2: Muovi cursore
Tasto 3: Esci dal menù/Escape
Tasto 5: Decrementa cifra
Tasto 6: Enter/Scorri opzioni
Nelle macchine con schermo Touch l’accesso al menù programmazione av-
viene in maniera identica, si accederà poi ad un interfaccia graca specica
(vedere sezione dedicata in fondo al manuale)
Accesso alla manutenzione (Versioni con pulsantiera meccanica Easy)
Si accederà al menù manutenzione premendo, per almeno 2 secondi, il
pulsante posto dietro alla pulsantiera.
Tenendo premuto il tasto manutenzione per 5 secondi si eettua il reset
per l’errori fondi.
I pulsanti assumeranno i seguenti signicati:
Tasto 1 SCORRIMENTO ALLARMI – 2afunzione (premendo 2 volte il
tasto 1) – 3afunzione (premendo 3 volte il tasto 1).
Tasto 2 RESET ALLARMI (in tutte le funzioni).
Tasto 3 PROVA COMPLETA - STORICO ALLARMI (seconda funzione)-
LAVAGGIO LATTE (terza funzione).
Tasto 4 PROVA SOLO ACQUA - TEST INGRESSI (seconda funzione)
- CARICO LATTE (terza funzione).
Tasto 5
PROVA MIXER - TEST MACINADOSATORE (seconda funzione)
-STORICO LAVAGGI LATTE/STORICO MACINATURA AUTOMATICA
(se >3,0s)
(terza funzione).
Tasto 6 MOVIMENTAZIONE GRUPPO - RICARICA DECONTATORI (seconda
funzione) - LAVAGGIO GRUPPO (solo per camera variabile)-
RESET MEDIA MACINATURA AUTOMATICA (terza funzione).
Tasto 7 VISUALIZZA BATTUTE TOTALI - RIEMPIMENTO TUBI MDB (seconda
funzione) - REGOLA MACINE ORARIO (terza funzione).
Tasto 8 LAVAGGIO - SVUOTAMENTO TUBI MDB (seconda funzione) -
REGOLA MACINE ANTIORARIO (terza funzione).
Istruzioni per
il Manutentore
7.0 MANUTENZIONE E INATTIVITÀ
7.1 Pulizia e caricamento
Per garantire il corretto funzionamento della macchina nel tempo, è
necessario eseguire con periodicità delle operazioni, alcune delle quali
indispensabili per ottemperare alle norme sanitarie vigenti. Queste
operazioni, salvo diverse indicazioni, vanno eseguite a macchina aperta
e spenta; le operazioni di pulizia devono essere eseguite prima del ca-
ricamento dei prodotti. Per garantire il normale esercizio, la macchina
deve essere installata in luoghi in cui la temperatura ambiente sia compresa
tra una temperatura minima di +5°C ed una temperatura massima di +32°C
e l’umidità relativa non superi il 65% o protetta da un apposito involucro
esterno in grado di garantire le stesse condizioni. La macchina non può
essere installata in locali dove vengano utilizzati getti d’acqua per la pulizia
(es. cucine industriali, civili ed in luoghi ad essi ani…) e non utilizzare il
getto d’acqua direttamente sulla stessa.
Nelle macchine con schermo Touch l’accesso al menù manutenzione avviene
in maniera identica, si accederà poi ad un interfaccia graca specica (vedere
sezione dedicata in fondo al manuale)
Per eettuare un lavaggio, premere i due pulsanti presenti in sequenza
ravvicinata, a distanza di un secondo circa, e tenerli premuti per 5 secondi
(Come indicato in Fig. A).
7.1.1 Pulizia periodica a cura del manutentore
Prima operazione. Smaltimento dei riuti presenti nei bidoni dell’immondizia
(bicchieri sporchi, palette, carta, fazzoletti, ecc.). Dopo lo smaltimento dei
riuti possono iniziare le pulizie dell’ambiente.
- eliminazione dello sporco più grossolano
- sanitizzazione dei pavimenti e delle pareti dell’ambiente circostante nel
raggio di 1 metro intorno alla macchina
- al termine si accede all’apertura della macchina.
7.1.2 Pulizia quotidiana consigliata
Lo scopo è quello di prevenire la formazione di batteri nelle zone a contatto
con alimenti.
Per tutte le operazioni di pulizia attenersi alle disposizioni riportate al
paragrafo 7.1.1
Operare come segue:
– pulire tutte le parti in vista della zona di erogazione (Fig.7.1 e Fig.7.2)
asportare e lavare accuratamente:
– convogliatori e scivoli polveri (Fig.7.3-pos.1)
– convogliatore acqua (2), camera miscelazione (3) e ventola di frullatura (4)
– tubi di erogazione al silicone
– vano erogazione (Fig.7.4 - Fig.7.5)
– scivolo e imbuto caè (Fig.7.6)
Prima di eettuare le operazioni di rimontaggio asciugare accuratamente
tutti i particolari:
– Pulire dai residui di polvere di caè il gruppo; per facilitare il compito si
può estrarre il gruppo dalla sede (Fig.7.7).
– Vuotare la vaschetta fondi liquidi e pulirla (Fig.7.8 - Fig. 7.9).
– Svuotare il contenitore dei fondi caè (versioni caè in grani) (Fig.7.10).
TIPOLOGIA DI
INTERVENTO
TEMPO / N° DI BATTUTE
OGNI
GIORNO
OGNI
SETTIMANA
Asportare e lavare tutte le parti in vista nella
zona di erogazione con liquido sanitizzante*
(vedere paragrafo 4.6.2).
Pulire il vano erogazione con sanitizzante*.
Vuotare il contenitore fondi caè e lavarlo
con sanitizzante*.
Slare tutti i contenitori e pulire con un
panno umido tutte le parti di appoggio dei
contenitori, nonché il fondo della macchina
e l’esterno della macchina, in particolare la
zona di erogazione, procedere poi con la sa-
nitizzazione* (vedere paragrafo 7.3.1).
Pulizia schermi Touch e pulsantiere SAW, con
un panno umido.
*Utilizzare detergenti adeguati all’utilizzo specico in ambito alimentare, in
ottemperanza alle norme HACCP (adottate dalla propria azienda)
Fig. A
TASTO MANUTENZIONE
TASTO PROGRAMMAZIONE

14
ITALIANO
7.2.2 Manutenzione Gruppo e pistone caè
Mensilmente si consiglia di slare il gruppo e lavarlo abbondantemente in
acqua calda.
Presupposto di questa operazione, è che il gruppo caè, si trovi in posizione
di riposo.
Se la macchina è dotata di gruppo con camera variabile, staccare il tubetto
indicato in g. 7.11, poi, sia per il gruppo standard che con camera variabile,
svitare il pomolo pos. 1, ruotare la levetta 2(g. 7.12) e quindi slare tutto
il gruppo caè.
7.2 Manutenzione consigliata
La Bianchi Industry garantisce il buon funzionamento nel tempo della
propria macchina solo a fronte di una manutenzione preventiva eseguita
rispettando le modalità riportate nella tabella sottostante:
TIPOLOGIA
DI INTERVENTO
N° di Battute
Ispezione generale e
sostituzione parti (ove
necessario)-(caldaia-elet-
trovalvole-elettrovalvola 3
vie - guarnizioni gruppi caf-
fè e pistoni gruppo-gruppi
caè e pistoni gruppo)
Lubricazione parti in mo-
vimento gruppo (ove ne-
cessario)
sostituzione macine e cu-
scinetto macine
Verifica e sostituzione
guarnizioni mixer (ove
necessario)
Decalcificazione calda-
ie solubili e caldaie con
scambiatore
NB.: E’ disponibile un kit sanitizzazione per la pulizia e la manutenzione
preventiva delle macchina, tale kit permette la sostituzione in blocco di tutte
le parti soggette a verica e manutenzione, in modo da poterne eettuare la
pulizia e la manutenzione riducendo i tempi di fermo macchina
7.2.1 Manutenzione ordinaria e straordinaria
Le operazioni descritte in questa sezione sono puramente indicative perché
legate a diverse variabili quali: durezza dell’acqua, umidità, prodotti usati,
condizioni e mole di lavoro, etc.
Per tutte le operazioni che richiedono lo smontaggio di com-
ponenti della macchina, assicurarsi che la stessa sia spenta.
Adare le operazioni sotto descritte a personale competente.
Se le operazioni richiedono la macchina accesa adarla a personale addestrato.
Per interventi più complessi, come ad esempio la disincrostazione delle caldaie,
necessita la buona conoscenza dell’apparecchiatura.
Mensilmente eseguire la disinfezione di tutte le parti a contatto con alimenti
utilizzando detergenti adeguati all’utilizzo specico in ambito alimentare in ot-
temperanza alle norme HACCP, seguendo quanto già descritto nel capitolo 4.6.2.
PROCEDURA DI CONTROLLO DELLA FASATURA DEL GRUPPO CAFFÈ
Assicurarsi che, nella fase di riposo, l’indice rotante sia allineato all’indice di
fase (vedi Fig. 7.18).
Accesso alle parti interne
Per accedere alle parti interne della macchina (pompe, caldaia caè espresso,
elettrovalvole, connessioni elettriche, etc.):
- disconnettere la macchina dalla rete elettrica e dalla rete idrica.
- allentare le viti di ssaggio dello schienale macchina (g.7.19), slare
verso l’alto lo schienale e rimuoverlo (g. 7.20)
7.3 Procedure di manutenzione e sanitizzazione
Equipaggiamento ideale:
Per gli addetti al caricamento e alla manutenzione l’equipaggiamento ideale
dovrebbe essere così composto:
- Valigetta porta strumenti
- Divisa pulita
- Guanti usa e getta
- Morsetto per chiudere i tubi
- Rotolo di carta alimentare
- Bastoncino in legno o plastica
- Confezione di detergente
- Confezione di disinfettante
- Cartello “Macchina fuori servizio”
- Tavolino di appoggio (facoltativo)
Non utilizzare mai:
- Spugne, spugnette, stracci di stoa
- Cacciaviti od oggetti metallici
7.3.1 Sanitizzazione
ALCUNI IMPORTANTI AVVERTIMENTI
- Operatori e tecnici che abitualmente entrano in contatto con i prodotti
alimentari devono prestare particolare attenzione alla pulizia personale
e dei propri indumenti.
In particolare prima di iniziare ogni operazione sulla macchina assicurarsi di:
- indossare scarpe antinfortunistiche o almeno adatte all’uso
- lavarsi le mani con cura
- mantenere le unghie corte, pulite e prive di tinta
- portare capelli corti e puliti
- evitare di graarsi durante le operazioni di manutenzione
- non fumare e non mangiare durante il lavoro
- evitare di toccare capelli, bocca, naso durante il lavoro
- evitare di indossare anelli, bracciali, orologi
- coprire eventuali ferite
- evitare profumazioni personali forti
La maggior contaminazione dei cibi passa attraverso le mani, vi ricordiamo
pertanto di lavarvi le mani ogni qualvolta:
- si inizia a lavorare sulla macchina
- dopo essere stati alla toilette
- dopo esservi toccati i capelli, soato il naso, mangiato
- dopo aver maneggiato prodotti chimici per la pulizia
- dopo aver stretto le mani ad altre persone
Se vengono usati guanti protettivi bisogna avere l’accortezza di cambiarli ogni
volta che entrano in contatto con oggetti inquinanti.
Come ottenere l’igiene:
- Si ottiene con l’impiego di disinfettanti
I disinfettanti hanno il compito di distruggere i microrganismi presenti sulle
superci.
-
Per slare il pistone standard staccare il tubetto indicato in g.7.13, estrarre la
spina di fermo del pistone (g.7.14 - pos.3) ed estrarre il pistone dalla caldaia.
- Se la macchina è dotata di sistema con camera variabile, staccare il tubetto
indicato in g. 7.12, svitare il dato di fermo (g. 7.15-pos.4) presente
sull’astina del pistone e slare il pistone dalla caldaia.
Ogni 10.000 battute e comunque mensilmente è consigliabile lubricare tutte
le parti in movimento del gruppo, utilizzando del grasso al silicone per uso
alimentare (Fig.7.16):
– asta ltro inferiore (5)
– biella (6)
– Aste guida (7)
Ogni 10.000 battute si consiglia di vericare ed eventualmente sostituire le
guarnizioni di tenuta e i ltri:
– guarnizioni.
– Svitare la vite (Fig.7.17), lavare il ltro e all’occorrenza sostituirlo.
– rimontare tutto in ordine inverso.
7.1.3 Pulizia settimanale
Slare tutti i contenitori e pulire con un panno umido tutte le parti di appoggio
dei contenitori, nonché il fondo della macchina e l’esterno della stessa in
particolare la zona erogazione (Fig.7.1 - 7.2).
7.1.4 Caricamento prodotti
Quando necessario provvedere al caricamento dei prodotti e/o materiali di
consumo della macchina.
Per queste operazioni fare riferimento alle operazioni di prima installazione
capitolo 4.6.
7.1.5 Pulizia contenitore fondi caè e vaschetta liquidi
La macchina è dotata di decontatore fondi caè, raggiunto il valore program-
mato la macchina segnala a display “fondi caè”.
In presenza di questo messaggio è necessario svuotare il contenitore fondi
e ripristinare il decontatore come segue:
- Aprire la porta della macchina.
- Estrarre il contenitore fondi (vedi g.7.10) e svuotarlo dai fondi caè presenti.
- Pulire il contenitore fondi con liquido sanitizzante.
- Entrare nel menù manutenzione e selezionare la voce “ricarica deconta-
tori”, in alternativa, tenendo premuto il tasto manutenzione per 5 secondi
si eettua il reset per l’errore fondi (tutte le versioni macchina).
La macchina è dotata di vaschetta liquidi con galleggiante.
Quando la vaschetta liquidi risulta piena, agire come segue:
- Aprire la porta della macchina.
- Estrarre la vaschetta liquidi e svuotarla (vedi g.7.8 e 7.9).
- Pulire la vaschetta liquidi con liquido sanitizzante.

15
ITALIANO
8.0 SMANTELLAMENTO
Procedere allo svuotamento dei prodotti e dell’acqua come descritto nel
paragrafo precedente.
Per lo smantellamento si consiglia di disassemblare la macchina dividendo le
parti secondo la loro natura costruttiva (plastica, metallo etc.).
Adare poi a ditte specializzate nel settore le parti così suddivise.
Attenzione! Accertarsi che lo smaltimento delle macchine, avvenga nel pieno
rispetto delle norme ambientali e secondo le normative vigenti.
Come ottenere la pulizia:
- Si ottiene con l’impiego di detergenti e/o detersivi
I detergenti hanno il compito di eliminare lo sporco grossolano.
Esistono in commercio prodotti che sono contemporaneamente detergenti/
disinfettanti, normalmente reperibili in farmacia (a base di cloro).
Per quanto non menzionato in questo capitolo fare riferimento alla normativa
HACCP ed in particolare prestare attenzione a:
- Pulizia dei locali
- Trasporto prodotti
- Manutenzione macchinari
- Smaltimento riuti
- Approvvigionamento acqua potabile
- Igiene personale
- Caratteristiche prodotti alimentari
- Direttiva 93/43/CEE
Alcune importanti avvertenze (rif. Direttiva 93/43/CEE)
I locali in cui vengono installati le macchine, devono essere tali da impedire
l’accumulo di sporcizia, il contatto con materiali tossici e la formazione di
condensa o mua sulle superci della macchina stessa.
Inoltre è importante che i locali in cui viene installata la macchina, possa
garantire una corretta prassi igienica impedendo anche la contaminazione
crociata, durante le operazioni, fra prodotti alimentari, apparecchiatura,
materiali, acqua, ricambio d’aria o interventi del personale ed escludendo
agenti sterni di contaminazione quali insetti o altri animali nocivi.
Vericare che l’allacciamento idrico sia adeguato e conforme alla direttiva
CEE 80/778 concernente la qualità delle acque destinate al consumo umano.
Assicurare una corretta aerazione meccanica o naturale, evitando il usso
meccanico di aria da una zona contaminata verso una zona pulita.
Le operazioni di pulizia possono avvenire sul posto in cui è installata la
macchina
Esempio di procedura di pulizia ideale di una macchina di bevande
calde:
L’addetto all’igiene dell’impianto, prima di aprire la macchina, deve accertarsi
dello stato di pulizia dell’ambiente circostante e porre un cartello, che indichi
ai potenziali consumatori che:
- “l’apparecchiatura è fuori servizio per manutenzione”
- è importante che, durante le operazioni di pulizia e sanitizzazione, l’addetto
non debba mai sospendere il suo lavoro per far funzionare la macchina.
- Per la pulizia interna usare stronacci puliti, meglio ancora panni monouso.
- Indispensabile l’accorgimento di non far entrare mai in contatto prodotti
usati per la pulizia generica della macchina da quelli usati per la pulizia
delle parti a contatto con alimenti.
- Prestare attenzione durante le operazioni di pulizia a non trasferire germi
da zone sporche ad altre già pulite.
A) usare guanti puliti
B) usare acqua calda non prelevata da gabinetti
C) prestare maggiori attenzioni nella pulizia delle parti a contatto con le
sostanze alimentari
- Rimuovere accuratamente tutti i residui di sporcizia prima di procedere
all’utilizzo di disinfettanti.
- Evitare accuratamente ogni contato di alimenti con superci sporche.
- Durante le operazioni di pulizia attenersi scrupolosamente alle indicazioni
riportate nelle confezioni dei detergenti chimici. Evitare assolutamente
che le confezioni degli alimenti vengano a contatto dei detergenti.
- Accertarsi che il vostro equipaggiamento di pulizia sia in perfette condizioni
di ecienza.
D) terminate le operazioni di pulizia depositare i sacchi raccolta riuti in
apposite aree lontane da quelle dove andranno le macchine.
7.4 Regolazioni
7.4.1 Regolazione dose e macinatura
La macchina viene consegnata tarata su dei valori standard cioè:
– Temperatura caè nel bicchiere tra 70°C e 80°C.
– Temperatura prodotti solubili nel bicchiere tra 70°C e 80°C.
– Grammatura polvere di caè tra 6 e 8 grammi.
– Grammatura polveri solubili secondo quanto riportato nelle apposite
tabelle.
Per ottenere i migliori risultati con i prodotto utilizzato si consiglia di con-
trollare:
– Grammatura del caè macinato.
Variare la quantità agendo sul pomolo posto sul dosatore (Fig.7.21).
Ogni scatto del pomolo di regolazione corrisponde ad un valore di 0,05
grammi.
Ruotando in senso orario la dose diminuisce.
Ruotando in senso antiorario la dose aumenta.
La variazione di prodotto è controllabile mediante delle tacche di riferi-
mento poste sul corpo dosatore (vedi gura 7.21).
La pastiglia di caè, normalmente, deve presentarsi compatta e legger-
mente umida.
– Regolazione del grado di macinatura manuale.
Ruotare la vite (Fig.7.22) per ottenere i risultati desiderati.
Ruotando in senso orario si ottiene una macinatura ne, ruotando in senso
antiorario si ottiene una macinatura grossa.
7.4.2 Regolazione portata acqua elettrovalvole solubili (solo
versione con caldaia solubili)
E’ possibile regolare la quantità di acqua e la dose della polvere elettronicamente,
variando i parametri standard tramite il software di programmazione macchina.
Per problemi legati alla formazione di calcare si possono avere riduzioni sulla
portata di acqua delle elettrovalvole.
7.5 Inattività
Per una prolungata inattività della macchina è necessario eettuare delle
operazioni preventive:
– Scollegare elettricamente ed idraulicamente la macchina.
– Vuotare completamente la caldaia aprendo il rubinetto scarico caldaia
presente sul fondo della caldaia con scambiatore (Fig.7.23).
– Svuotare la vaschetta galleggianti (Air Break) togliendo il tappo posto sul
tubo lungo lo scivolo scarico.
Rimontare il tappo a svuotamento avvenuto
– Provvedere al lavaggio di tutte le parti a contatto con alimenti secondo
quanto già descritto.
– Togliere eventuali contenitori latte, ed eettuare il lavaggio completo del
circuito latte, come indicato nel paragrafo sanitizzazione.
– Svuotare il secchio fondi e pulirlo accuratamente.
– Eliminare il sacco raccogli fondi.
– Pulire con un panno tutte le superci interne ed esterne della macchina .
– Proteggere l’esterno con un lm o sacco in cellophan (Fig.7.24)
– Immagazzinare in locali asciutti, riparati e con temperature comprese tra
2 e 40°c, ed umidità relativa non superiore al 65%
Dopo un lungo periodo di inattività ripetere la procedura di prima
installazione.
Dopo la regolazione devono essere eettuate 3 regolazioni di prodotto
per vericare la bontà della regolazione, più la granulometria risulta ne,
maggiore sarà il tempo impiegato per l’erogazione del prodotto.
Regolazione dose e macinatura (macinatura a tempo)
– Grammatura polvere di caè 8 grammi (macinatura a tempo).
Per ottenere i migliori risultati con il prodotto utilizzato si consiglia di con-
trollare:
– Grammatura del caè macinato.
Variare la quantità agendo sulla programmazione della macchina, variando
l’impostazione del tempo di macinatura.

ENGLISH
16
DECLARATION OF CONFORMITY
BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Corso Africa, 2/3/9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia
hereby declares under its own responsibility that the family of vending machines
Trademarks: BIANCHI INDUSTRY / BRASILIA
Manufacturer by : BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Mod.: BE Des.: D93xyuvwz
x=1 or 2 or 3 or 4 or 6 >>> voltage category;y=S0 or S1 or S2 or V1 or V2 >>> Boiler type; u=-- or G1 or T1 >>> n./Type Grinders Cofee;
v=KK or KM >>> Keyboard version; w= R or A >>> Water connection type; z= -- or MP >>> opt. Monitor..
Commercial name: GAIA STYLE RY Automatic Hot & Cold Beverages Dispenser
Construction Year: 2022
TECHNICAL DOCUMENTATION guarded at Technical Oce BIANCHI INDUSTRY Headquarters
Is in compliance with the Basic Requirements included in the following Directives.
Directive 2014/35/EU (LVD) On the harmonisation of the laws of the Member States relating to the making available on the market of electrical
equipment designed for use within certain voltage limits.
Directive 2006/42/EC (MD) Essential requirements of safety and health protection for the design and construction of machines.
Directive 2014/30/EU (EMC) On the harmonisation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility (recast).
The tests/checks were performed in accordance with the current European Harmonised Standards.
SAFETY (LVD – MD) EN 60335-1:2012 + A2:2019 >>>
Safety of household and similar electrical appliances – General requirements.
EN 60335-2-75:2004 + A12:2010 >>>
Particular requirements for commercial dispensing appliances and vending machines.
EN 62233:2018 >>>
Measurement methods for electromagnetic elds of household appliances and similar apparatus with regard to human
exposure).
EN ISO 11201:2010 + EN ISO 3744:2010>>>
Measurement of acoustic noise.
ELECTROMAGNETIC COM-
PATIBILITY (EMC): EN 55014-1:2017 >>>
Limits and methods of measurement of radio disturbance characteristics of household appliances, similar engine or
heating appliances, of tools and similar electrical apparatus.
EN 55014-2:2015 >>>
Immunity requirements for household appliances, tools and similar electrical apparatus.
EN 61000-3-2:2014 >>>
Limits for harmonic current emissions - equipment input current ≤ 16 A per phase.
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 >>>
Limitation of voltage changes, voltage uctuations and icker in public low-voltage supply systems, for equipment with
rated current ≤16 A per phase and not subject to conditional connection.
Zingonia di Verdellino (BG), 01/01/2022
Bianchi Industry SpA
President & CEO
Massimo Trapletti
DECLARATION OF CONFIRMITY
BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Corso Africa, 9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia
declares under its own responsibility that the product families:
Semi/Automatic Hot & Cold Beverages Dispenser
Automatic Vending Machines with Spirals for Cold Products
Coee Machines for professional use
Brand: BIANCHI INDUSTRY/BRASILIA
Manufacturer: BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Construction Year: 2022
Is in compliance with the Directive: RoHS 3
RoHS 3 - COMMISSION DELEGATED DIRECTIVE (EU) 2015/863 of 31 March 2015 amending Annex II to Directive 2011/65/EU of the European
Parliament and of the Council of 8 June 2011 as regards the list of restricted substances in electric and electronic equipment (EEE).
It is also hereby declared that as of July 23 2019 any products by BIANCHI INDUSTRY S.p.A. issued into the European Economic Area (EU+Liec
htenstein+Iceland+Norway) conform with the Directive RoHS 3 and therefore comply with the substances concentrations limits listed below (*):
•Lead (Pb): 0.1%
• Mercury (Hg): 0.1%
• Cadmium (Cd): 0.01%
• Hexavalent chromium (Cr6 +): 0.1%
• Polybromuratite (PBB) biphenyls: 0.1%
• Prolibrominated diphenyl ethers (PBDE): 0.1%
• Bis (2-ethylhexyl) phthalate DEHP: 0.1%
• Benzyl butyl phthalate (BBP): 0.1%
• Dibutylphthalate (DBP): 0.1%
• Diisobutyl phthalate (DIBP): 0.1%
(*) Annex II – Restricted substances referred to in Article 4(1) and maximum concentration values
tolerated by weight in homogeneous materials.
Zingonia di Verdellino (BG), 01/01/2022
Bianchi Industry SpA
President & CEO
Massimo Trapletti

ENGLISH
17
DECLARATION OF CONFORMITY
BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Corso Africa, 2/3/9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia
Declares under its own responsibility that the family of Vending Machines
Brand: BIANCHI VENDING / BRASILIA
Manufacturer: BIANCHI INDUSTRY Spa
Suitability of the materials used in contact with food.
With this Bianchi Industry S.p.a. declares that the product complies with the following legislative provisions:
Regulation (EU) N. 1935/2004
Euro Parlament and Council of 27/10/04
On materials and articles intended to come into contact with food.
Regulation (EU) N. 2023/2006 On good manufacturing practice for materials and articles intended to come into contact with food.
Regulation (EU) N. 10/2011 of 14/01/2011
and subsequent updates On plastic materials and articles intended to come into contact with food Text with EEA relevance.
Regulation (EC) N. 1895/2005 of 18/11/2005 On the restriction of use of certain epoxy derivates in materials and articles intended to come into
contact with food.
Resolution EU CM/Res(2013)9 On metal and alloy materials and articles intended to come into contact with food.
Resolution ResAP(2004)5 On silicones used for food contact applications.
Ministerial Decree 21/03/1973
and subsequent updates
Hygienic discipline of packaging, containers, tools, intended to come into contact with food sub-
stances or substances for personal use.
DPR 777/82 Implementation of the EU directive relating to materials and articles intended to come into contact
with food
Contact conditions
COMPONENTS ASSEMBLY FOOD OF
CONTACT
FEATURES
CONTACT
Tmax
Contact [°C]
Inlet Water EV assembly
& air break Cold water Continuous 30/40
Coee Hopper assembly
& coee grinder doser Coee beans Continuous 30/40
Espresso coee Brewer assembly Coee powder;
water; steam. Temporary 100
EV assembly for espresso boiler Hot water and
steam
INPUT continuous
OUTPUT temporary 100
EV assembly Instant boiler Hot water INPUT continuous
OUTPUT temporary 90
Instant canister assembly Instant powder Continuous 30/40
NOTE Use of the vending machines in the subject of declaration and its accessories according to the pro-
cedures described in the operating and maintenance manuals
It is the responsibility of the user to verify the suitability of the products for use with the specic food / foods under the conditions of use.
Bianchi Industry S.p.a recommend the execution of a washing cycle of the circuit made by using the products covered by this declaration before putting
the system into operation.
All supporting documents relating to this declaration, including documentation relating to product tests and declarations of conformity issued by suppliers,
are available to the Competent Authorities at Bianchi Industry S.p.a.
This declaration is valid starting from the date below and it will be amended only if there will be substantial changes in the production of the materials,
i.e. capable of changing some essential requirements for compliance purposes, or when the legislative references mentioned in this declaration will be
modied and updated in such a way to require a new verication for compliance purposes
Zingonia di Verdellino (BG), 01/01/2022 Bianchi Industry SpA
President & CEO
Massimo Trapletti

ENGLISH
18
DECLARATION OF CONFORMITY
BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Corso Africa, 2/3/9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia
hereby declares under its own responsibility that the family of vending machines
Trademarks: BIANCHI INDUSTRY / BRASILIA
Manufacturer by : BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Mod.: BE Des.: D94xyuvwz
x=1 or 2 or 3 or 4 or 6 >>> voltage category;y=S0 or S1 or S2 or V1 or V2 >>> Boiler type; u=-- or G1 or T1 >>> n./Type Grinders Cofee;
v=KK or KM >>> Keyboard version; w= R or A >>> Water connection type; z= -- or MP >>> opt. Monitor..
Commercial name: AUREA Automatic Hot & Cold Beverages Dispenser
Construction Year: 2022
TECHNICAL DOCUMENTATION guarded at Technical Oce BIANCHI INDUSTRY Headquarters
Is in compliance with the Basic Requirements included in the following Directives.
Directive 2014/35/EU (LVD) On the harmonisation of the laws of the Member States relating to the making available on the market of electrical
equipment designed for use within certain voltage limits.
Directive 2006/42/EC (MD) Essential requirements of safety and health protection for the design and construction of machines.
Directive 2014/30/EU (EMC) On the harmonisation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility (recast).
The tests/checks were performed in accordance with the current European Harmonised Standards.
SAFETY (LVD – MD) EN 60335-1:2012 + A2:2019 >>>
Safety of household and similar electrical appliances – General requirements.
EN 60335-2-75:2004 + A12:2010 >>>
Particular requirements for commercial dispensing appliances and vending machines.
EN 62233:2018 >>>
Measurement methods for electromagnetic elds of household appliances and similar apparatus with regard to human
exposure).
EN ISO 11201:2010 + EN ISO 3744:2010>>>
Measurement of acoustic noise.
ELECTROMAGNETIC COM-
PATIBILITY (EMC): EN 55014-1:2017 >>>
Limits and methods of measurement of radio disturbance characteristics of household appliances, similar engine or
heating appliances, of tools and similar electrical apparatus.
EN 55014-2:2015 >>>
Immunity requirements for household appliances, tools and similar electrical apparatus.
EN 61000-3-2:2014 >>>
Limits for harmonic current emissions - equipment input current ≤ 16 A per phase.
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 >>>
Limitation of voltage changes, voltage uctuations and icker in public low-voltage supply systems, for equipment with
rated current ≤16 A per phase and not subject to conditional connection.
Zingonia di Verdellino (BG), 01/01/2022
Bianchi Industry SpA
President & CEO
Massimo Trapletti
DECLARATION OF CONFIRMITY
BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Corso Africa, 9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia
declares under its own responsibility that the product families:
Semi/Automatic Hot & Cold Beverages Dispenser
Automatic Vending Machines with Spirals for Cold Products
Coee Machines for professional use
Brand: BIANCHI INDUSTRY/BRASILIA
Manufacturer: BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Construction Year: 2022
Is in compliance with the Directive: RoHS 3
RoHS 3 - COMMISSION DELEGATED DIRECTIVE (EU) 2015/863 of 31 March 2015 amending Annex II to Directive 2011/65/EU of the European
Parliament and of the Council of 8 June 2011 as regards the list of restricted substances in electric and electronic equipment (EEE).
It is also hereby declared that as of July 23 2019 any products by BIANCHI INDUSTRY S.p.A. issued into the European Economic Area (EU+Liec
htenstein+Iceland+Norway) conform with the Directive RoHS 3 and therefore comply with the substances concentrations limits listed below (*):
•Lead (Pb): 0.1%
• Mercury (Hg): 0.1%
• Cadmium (Cd): 0.01%
• Hexavalent chromium (Cr6 +): 0.1%
• Polybromuratite (PBB) biphenyls: 0.1%
• Prolibrominated diphenyl ethers (PBDE): 0.1%
• Bis (2-ethylhexyl) phthalate DEHP: 0.1%
• Benzyl butyl phthalate (BBP): 0.1%
• Dibutylphthalate (DBP): 0.1%
• Diisobutyl phthalate (DIBP): 0.1%
(*) Annex II – Restricted substances referred to in Article 4(1) and maximum concentration values
tolerated by weight in homogeneous materials.
Zingonia di Verdellino (BG), 01/01/2022
Bianchi Industry SpA
President & CEO
Massimo Trapletti

ENGLISH
19
DECLARATION OF CONFORMITY
BIANCHI INDUSTRY S.p.A.
Corso Africa, 2/3/9 - 24040 Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia
Declares under its own responsibility that the family of Vending Machines
Brand: BIANCHI VENDING / BRASILIA
Manufacturer: BIANCHI INDUSTRY Spa
Suitability of the materials used in contact with food.
With this Bianchi Industry S.p.a. declares that the product complies with the following legislative provisions:
Regulation (EU) N. 1935/2004
Euro Parlament and Council of 27/10/04
On materials and articles intended to come into contact with food.
Regulation (EU) N. 2023/2006 On good manufacturing practice for materials and articles intended to come into contact with food.
Regulation (EU) N. 10/2011 of 14/01/2011
and subsequent updates On plastic materials and articles intended to come into contact with food Text with EEA relevance.
Regulation (EC) N. 1895/2005 of 18/11/2005 On the restriction of use of certain epoxy derivates in materials and articles intended to come into
contact with food.
Resolution EU CM/Res(2013)9 On metal and alloy materials and articles intended to come into contact with food.
Resolution ResAP(2004)5 On silicones used for food contact applications.
Ministerial Decree 21/03/1973
and subsequent updates
Hygienic discipline of packaging, containers, tools, intended to come into contact with food sub-
stances or substances for personal use.
DPR 777/82 Implementation of the EU directive relating to materials and articles intended to come into contact
with food
Contact conditions
COMPONENTS ASSEMBLY FOOD OF
CONTACT
FEATURES
CONTACT
Tmax
Contact [°C]
Inlet Water EV assembly
& air break Cold water Continuous 30/40
Coee Hopper assembly
& coee grinder doser Coee beans Continuous 30/40
Espresso coee Brewer assembly Coee powder;
water; steam. Temporary 100
EV assembly for espresso boiler Hot water and
steam
INPUT continuous
OUTPUT temporary 100
EV assembly Instant boiler Hot water INPUT continuous
OUTPUT temporary 90
Instant canister assembly Instant powder Continuous 30/40
NOTE Use of the vending machines in the subject of declaration and its accessories according to the pro-
cedures described in the operating and maintenance manuals
It is the responsibility of the user to verify the suitability of the products for use with the specic food / foods under the conditions of use.
Bianchi Industry S.p.a recommend the execution of a washing cycle of the circuit made by using the products covered by this declaration before putting
the system into operation.
All supporting documents relating to this declaration, including documentation relating to product tests and declarations of conformity issued by suppliers,
are available to the Competent Authorities at Bianchi Industry S.p.a.
This declaration is valid starting from the date below and it will be amended only if there will be substantial changes in the production of the materials,
i.e. capable of changing some essential requirements for compliance purposes, or when the legislative references mentioned in this declaration will be
modied and updated in such a way to require a new verication for compliance purposes
Zingonia di Verdellino (BG), 01/01/2022 Bianchi Industry SpA
President & CEO
Massimo Trapletti

ENGLISH
20
INDEX
Instructions for Maintenance
Instructions for the user
1.0 DESCRIPTION OF THE MACHINE’S TECHNICAL CHARACTERISTICS
2.0 PREMISE
3.0 MOVING OF THE VENDING MACHINE
4.0 INSTALLATION
5.0 DESCRIPTION OF OPERATION
6.0 SOFTWARE INSTRUCTIONS
7.0 MAINTENANCE AND INACTIVITY
8.0 DISMANTLEMENT
PE
ATTENTION: Important safety
indications
READ the instruction manual
machine carefully before using
the machine
BEFORE USING THE MACHINE, READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR ITS CORRECT USE IN ACCORDANCE WITH THE CURRENT SAFETY STANDARDS.
For any service or maintenance
switch o the machine
ATTENTION:
machine switched on
ATTENTION: hot parts in contact!
CAUTION! Parts in motion
Earthing indication
SOCKET SPANNERS
n° 5,5 - n° 7 - n° 8 - n° 10 - n° 20 - n° 22
SPANNERS (fork type)
n° 7 - n° 8 - n° 10 - n° 12 - n° 14
Keys at the disposal of
the MAINTENANCE and
INSTALLATION technicians SCREWDRIVERS
Small size
Medium size
Large size
Normal cross
Small cross
Medium cross
Large cross
Of Teon, small size for Trimmer regulation
N° 1 Key
RATCHET SPANNER no.14
TESTER
ELECTRICIAN’S SCISSORS
PROGRAMMING KIT
Tools used in technical interventions on Gaia Style Ry vending machine
INFORMATION TO THE USERS
Under Legislative Decree 25 September 2007, no.185 and art. 13, Legislative Decree 25 July 2005, no.151 “Implementation of Directives 2002/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC, regarding the reduction of use of hazardous substances in electrical and electronic equipment as well as waste disposal”.
The barred waste container symbol on the equipment means that the product, at the end of its service life, must be disposed of separately from the
other types of waste.
The user must therefore convey the equipment, at the end of its service life, to the appropriate separate collection centres for electronic/electrotechnical
waste products or return it to the dealer when purchasing a new equivalent equipment.
The appropriate separate collection and the following sending of the used equipment to recycling, treatment and eco-friendly disposal will help avoid nega-
tive eects on the environment as well as on health along with an easier recycling of the materials forming the equipment.
Any unauthorized disposal of the product by the user will imply the enforcement of the administrative sanctions as set out in Legislative Decree no. 22/1997
(article 50 and following articles, Legislative Decree no. 22/1997).
IMPORTANT NOTICES
MAINTENANCE TECHNICIEN (LOADER)
The maintenance technician is dened as being the person responsible for lling up the containers with soluble products, sugar, coee, stirrers
and cups. The maintenance technician is also responsible for cleaning the vending machine (see operations indicated in chapter 7.0). In the event
of a fault the maintenance technician must call the installation technician.
USER (FITTER)
the user / tter is dened as the person responsible for the installation of the vending machine, the starting up operations and the function set-
tings. Each regulation operation is the exclusive responsibility of the installation technician who also holds the programming access password.
Table of contents
Languages:
Other BIANCHI VENDING Vending Machine manuals

BIANCHI VENDING
BIANCHI VENDING SIRIO FRESH BREW User manual

BIANCHI VENDING
BIANCHI VENDING LEI200 User manual

BIANCHI VENDING
BIANCHI VENDING BVM972 User manual

BIANCHI VENDING
BIANCHI VENDING LEIsa User manual

BIANCHI VENDING
BIANCHI VENDING Gaia Fresh Milk User manual

BIANCHI VENDING
BIANCHI VENDING LEI600 User manual

BIANCHI VENDING
BIANCHI VENDING ANE23BL Manual

BIANCHI VENDING
BIANCHI VENDING LEI300 User manual