manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. BIOTRONIK
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. BIOTRONIK Pantera LEO User manual

BIOTRONIK Pantera LEO User manual

Other BIOTRONIK Medical Equipment manuals

BIOTRONIK Ilesto 5 VR-T User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK Ilesto 5 VR-T User manual

BIOTRONIK Eluna 8 User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK Eluna 8 User manual

BIOTRONIK Home Monitoring CM II-S TLine User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK Home Monitoring CM II-S TLine User manual

BIOTRONIK CRM Reocor S User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK CRM Reocor S User manual

BIOTRONIK Lumax 540 VR-T DX User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK Lumax 540 VR-T DX User manual

BIOTRONIK Evia HF ProMRI User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK Evia HF ProMRI User manual

BIOTRONIK BIOwand User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK BIOwand User manual

BIOTRONIK CardioMessenger Smart User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK CardioMessenger Smart User manual

BIOTRONIK Lexos DR-T User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK Lexos DR-T User manual

BIOTRONIK ProMRI Etrinsa 6/8 User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK ProMRI Etrinsa 6/8 User manual

BIOTRONIK ProMRI Evity 6/8 User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK ProMRI Evity 6/8 User manual

BIOTRONIK ICD Series User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK ICD Series User manual

BIOTRONIK Reocor D User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK Reocor D User manual

BIOTRONIK EVIA User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK EVIA User manual

BIOTRONIK Enitra HF-T User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK Enitra HF-T User manual

BIOTRONIK CardioMessenger Smart User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK CardioMessenger Smart User manual

BIOTRONIK Enticos 4 S User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK Enticos 4 S User manual

BIOTRONIK BIOMONITOR IV User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK BIOMONITOR IV User manual

BIOTRONIK Reocor S User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK Reocor S User manual

BIOTRONIK Lumax VR ICD Series User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK Lumax VR ICD Series User manual

BIOTRONIK Cardiac Airbag User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK Cardiac Airbag User manual

BIOTRONIK ICS 3000 User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK ICS 3000 User manual

BIOTRONIK Enitra 6 Series User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK Enitra 6 Series User manual

BIOTRONIK Edora 8 SR-T User manual

BIOTRONIK

BIOTRONIK Edora 8 SR-T User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

Itamar Medical WatchPAT Operation manual

Itamar Medical

Itamar Medical WatchPAT Operation manual

PROTEOR 1P650 KNEE Assembling and adjustment instructions

PROTEOR

PROTEOR 1P650 KNEE Assembling and adjustment instructions

Liberate Medical VentFree user manual

Liberate Medical

Liberate Medical VentFree user manual

Dicarre DA20 user guide

Dicarre

Dicarre DA20 user guide

Stryker Medical M Series Operation manual

Stryker Medical

Stryker Medical M Series Operation manual

Invacare ScanBed 750 user manual

Invacare

Invacare ScanBed 750 user manual

Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Getinge

Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Mettler Electronics

Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Pressalit Care

Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Denas MS DENAS-T operating manual

Denas MS

Denas MS DENAS-T operating manual

bort medical ActiveColor quick guide

bort medical

bort medical ActiveColor quick guide

AccuVein AV400 user manual

AccuVein

AccuVein AV400 user manual

agiliti NP Trio user manual

agiliti

agiliti NP Trio user manual

Rocket Medical Rocket Digital Oocyte Aspiration Pump Service manual

Rocket Medical

Rocket Medical Rocket Digital Oocyte Aspiration Pump Service manual

Monteris Medical Neuroblate Instructions for use

Monteris Medical

Monteris Medical Neuroblate Instructions for use

Otto Block 8E33 7 manual

Otto Block

Otto Block 8E33 7 manual

ADVANCED HOME CARE Helios Guide

ADVANCED HOME CARE

ADVANCED HOME CARE Helios Guide

NeuLog NUL-208 Guide

NeuLog

NeuLog NUL-208 Guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Pantera EO
English Fast-Exchange PTCA catheter Instructions For Use 6
D utsch Fast-Exchange PTCA-Katheter Gebrauchsanweisung 7
Français Cathéter àéchange rapide pour ACTP Mode d’emploi 8
Italiano Catetere per PTCA a scambio rapido Istruzioni per l’uso 10
Español Catéter de intercambio rápido para ACTP Instrucciones de uso 12
Български Бързо сменяем катетър за перкутанна транслуминална коронарна ангиопластика (PTCA) Инструкции за употреба 13
Hrvatski Kateter za brzu izmjenu za perkutanu transluminalnu koronarnu angioplastiku (PTKA) Upute za uporabu 15
Č sky Katetr PTCA pro rychlou výměnu Pokyny k použití 16
Dansk PTCA-kateter med fast exchange Brugsanvisning 18
N d rlands Fast-exchange PTCA-katheter Gebruiksaanwijzing 19
Suomi Nopeasti vaihdettava PTCA- (koronaariangioplastia-) -katetri Käyttöohjeet 21
Ελληνικά Καθετήρας PTCA ταχείας εναλλαγής δηγίες xρήσης 22
Magyar Gyorsan cserélhetőPTCA katéter Használati utasítás 24
Latvi šu Ātri nomaināms PTCA katetrs Lietošanas norādījumi 25
Li tuvių Greitai keičiamas PTKA kateteris Naudojimo instrukcija 26
Norsk PTCA-kateter for rask utskiftning Bruksanvisning 28
Polski Szybkowymienny cewnik do PTCA Instrukcja użycia 29
Português Cateter de Troca Rápida para PTCA Instruções de utilização 31
Română Cateter PTCA cu schimbare rapidă Instrucțiuni de utilizare 32
Русский Быстрозаменяемый ЧТКА-катетер Инструкция по применению 34
Slov nčina Rýchlo vymeniteľný katéter PTCA Návod na použitie 35
Slov nščina Kateter za hitro zamenjavo pri PTCA Navodila za uporabo 37
Sv nska PTCA-kateter för snabbt byte Bruksanvisning 38
Türkç Hızlı değiştirmeli PTCA kateteri Kullanma Talimatı 40
en
de
fr
it
esbg
hr
cs
da
nlfi
el
hulv
ltno
pl
pt
roru
sk
sl
svtr en
de
fr
it
es
bg
hr
csdanl
fi
elhulvlt
no
pl
pt
roru
sk
slsvtr en
de
fr
it
esbg
hr
cs
da
nlfi
el
hulv
ltno
pl
pt
roru
sk
sl
svtr de
fr
it
es
bg
hr
csdanl
fi
elhulvlt
no
pl
pt
roru
sk
slsvtr
Caution: Federal (USA) law restricts this device to
sale by or on the order of a physician.
IFU Pantera LEO Versi n A_ml_430334 28.10.2016 15:14 Seite 1
Deutsch:
IP: Inflationsdruck
BD: Ballondurchmesser (mm)
NP: Im In-vitro-Versuch wurde nachgewiesen, dass die Ballons
beim angegebenen Nenndruck ihre Nenngröße erreichen.
BP: Im In-vitro-Versuch wurde nachgewiesen, dass 99,9 % der
Ballons (mit einem Konfidenzintervall von 95 %) bei Drücken bis
zum Nenn-Berstdruck nicht bersten. Den Nenn-Berstdruck (RBP)
NICHT überschreiten.
BL: Ballonlänge (mm)
2
Compliance Chart / Sizes
Abbreviations /Abkürzungen /Abréviations /Abbreviazioni /
Abreviaturas /Абревиатури /Kratice /Zkratky /Forkortelser /
Afkortingen / yhenteet /Συντμήσεις /Rövidítések /Saīsinājumi /
Santrumpos /Forkortelser /Skróty /Abreviaturas /Abrevieri /
Сокращения /Skratky /Okrajšave /Förkortningar /Kısaltmalar
Compliance Chart /Elastizitätstabelle/ Tableau de compliance/ Tabella dei valori di cedevolezza del palloncino/ Tabla de
distensibilidad /Таблица за съвместимост / Grafikon rastezljivosti / Tabulka kompatibility / Komplianskort / Compliantietabel / Venyvyystaulukko /
Διάγραμμα ενδοτικότητας / Tágulékonysági táblázat / Tabula atbilstības noteikšanai / Atitikties lentelė / Komplianstabell / Tabela podatności /
Tabela de elasticidade / Tabel de conformitate / Таблица растяжимости / Tabuľka poddajnosti / Preglednica skladnosti / Elasticitetstabell /
Esneklik Tablosu
Inflation Pressure (IP) Balloon Diameter (mm) (BD)
atm (kPa) 2.0 2.25 2.5 2.75 3.0 3.25 3.5 3.75 4.0 4.5 5.0
6 (608) 1.93 2.16 2.41 2.65 2.89 3.12 3.36 3.57 3.85 4.38 4.86
8 (811) 1.95 2.18 2.43 2.68 2.92 3.15 3.40 3.61 3.89 4.41 4.90
10(1216) 1.96 2.21 2.45 2.70 2.94 3.19 3.43 3.66 3.92 4.44 4.93
12(1216) 1.98 2.23 2.48 2.73 2.97 3.22 3.47 3.70 3.96 4.47 4.97
NP 14 (1419) 2.00 2.25 2.50 2.75 3.00 3.25 3.50 3.75 4.00 4.50 5.00
15 (1520) 2.01 2.26 2.51 2.76 3.01 3.27 3.52 3.77 4.02 4.52 5.02
16 (1621) 2.02 2.27 2.52 2.77 3.03 3.28 3.54 3.80 4.04 4.53 5.04
17 (1723) 2.03 2.28 2.54 2.79 3.04 3.30 3.55 3.82 4.06 4.55 5.05
RBP 18 (1824) 2.04 2.30 2.55 2.80 3.06 3.32 3.57 3.84 4.08 4.56 5.07
19 (1925) 2.05 2.31 2.56 2.81 3.07 3.33 3.59 3.87 4.10 4.58 5.09
RBP 20 (2027) 2.05 2.32 2.57 2.83 3.09 3.35 3.61 3.89 4.12 4.60 5.11
21 (2128) 2.06 2.33 2.58 2.84 3.10 3.37 3.62 3.92 4.14 4.61 5.12
22 (2229) 2.07 2.34 2.60 2.85 3.11 3.38 3.64 3.94 4.16 4.63 5.14
NP In vitro testing has shown that the balloons will reach their nominal size at given Nominal Pressure.
RBP In vitro testing has shown that with 95% confidence, 99.9% of the balloons will not burst at or below Rated Burst Pressure.
DO NOT exceed RBP.
SSiizzeess//Größen/Tailles/Misure/Tamaños/Размери/Veličine/Velikosti
/Størrelser/Maten/Koot/Μεγέθη/Méretek/Izmēri/Dydžiai/ Størrelser/
Rozmiary/ Tamanhos/ Dimensiuni/ Размеры/ Veľkosti/ Velikosti/
Storlekar/ Büyüklükler
Balloon Diameter (mm) (BD)
Balloon
Length (mm)
(B )
2.0 2.25 2.5 2.75 3.0 3.25 3.5 3.75 4.0 4.5 5.0
8 XXXXXXXXXXX
12 XXXXXXXXXXX
15 XXXXXXXXXXX
20 XXXXXXXXXXX
30 XXXXXXXXXXX
Français:
IP : Pression de gonflage
BD : Diamètre du ballonnet (mm)
NP : Des tests in vitro ont montré que les ballonnets atteignent
leur taille nominale à une pression nominale donnée.
BP : Des tests in vitro ont montré qu’à un intervalle de confiance
de 95 %, 99,9 % des ballonnets ne se rompront pas à une pression
égale ou inférieure à la pression de rupture nominale. NE PAS
dépasser la RBP.
BL : ongueur du ballonnet (mm)
Italiano:
IP: Pressione di gonfiamento
BD: Diametro del palloncino (mm)
NP: Prove in vitro hanno dimostrato che i palloncini raggiungono
le loro dimensioni nominali alla pressione nominale indicata.
BP: Prove in vitro hanno dimostrato, con una confidenza del 95%,
che il 99,9% dei palloncini non scoppia a valori di pressione pari o
inferiori alla pressione nominale di rottura indicata. NON superare
la RBP.
BL: unghezza del palloncino (mm)
Español:
IP: Presión de hinchado
BD: Diámetro del balón (mm)
NP: as pruebas in vitro han demostrado que los balones
alcanzarán su tamaño nominal a la presión nominal indicada.
BP: as pruebas in vitro han demostrado que, con un 95 % de
confianza, el 99,9 % de los balones no reventará a la presión
máxima de hinchado o por debajo de ella. NO supere la RBP.
BL: ongitud del balón (mm)
Български:
IP: Налягане за раздуване (IP)
BD: Диаметър на балона (mm)
NP: In vitro тестването е показало, че балоните ще достигнат
номиналния си размер при посоченото номинално налягане.
BP: In vitro тестването е показало, че при 95% доверителна
стойност, 99,9% от балоните няма да се спукат при номиналното
налягане на спукване (Rated Burst Pressure, RBP) или под тази
стойност. НЕ надвишавайте RBP.
BL: Дължина на балона (mm)
Hrvatski:
IP: Inflacijski tlak (IP)
BD: Promjer balona (mm)
NP: In vitro ispitivanje pokazalo je da baloni dostižu svoju
nominalnu veličinu pri navedenom nominalnom tlaku.
BP: In vitro ispitivanje pokazalo je da uz 95 %-tnu pouzdanost,
99,9 % balona neće pući na ili ispod maksimalnog dopuštenog
tlaka. NEMOJTE premašati maksimalni dopušteni tlak (RBP).
BL: Dužina balona (mm)
Čeština:
IP: Tlak plnění
BD: Průměr balónku (mm)
NP: Testy in vitro prokázaly, že balónky dosáhnou své jmenovité
velikosti při dané hodnotě jmenovitého tlaku.
BP: Testy in vitro s 95% intervalem spolehlivosti prokázaly, že
99,9 % balónků nepraskne při hodnotě jmenovitého mezního
tlaku prasknutí balónku (RBP) nebo tlaku nižším.
NEPŘE RAČUJTE RBP.
BL: Délka balónku (mm)
Dansk:
IP: Inflationstryk
BD: Ballondiameter (mm)
NP: In vitro-testning har vist, at ballonerne vil nå deres nominelle
størrelse ved et givent nominelt tryk.
BP: In vitro-testning har vist, at med 95 % konfidens vil 99,9 % af
ballonerne ikke sprænge ved eller under det nominelle
sprængtryk. RBP MÅ IKKE overskrides.
BL: Ballonlængde (mm)
Nederlands:
IP: Vuldruk
BD: Ballondiameter (mm)
NP: Uit in-vitrotests blijkt dat de ballonnen hun nominale
afmetingen bereiken bij de gegeven nominale druk (NP).
BP: Uit in-vitrotests blijkt dat met 95% betrouwbaarheid 99,9%
van de ballonnen niet barsten bij of onder de nominale barstdruk.
De RBP NIET overschrijden.
BL: Ballonlengte (mm)
Suomi:
IP: Täyttöpaine
BD: Pallon läpimitta (mm)
NP: In vitro -testeissä on osoitettu, että pallot saavuttavat
nimelliskokonsa määrätyllä nimellispaineella.
BP: In vitro -testeissä on osoitettu 95 %:n luotettavuudella, että
99,9 % palloista ei puhkea nimellisellä repeämispaineella tai sitä
alhaisemmalla paineella. Nimellistä repeämispainetta (RBP) EI
SAA ylittää.
BL: Pallon pituus (mm)
Ελληνικά:
IP: Πίεση πλήρωσης
BD: Διάμετρος μπαλονιού (mm)
NP: Οι in vitro δοκιμές έχουν δείξει ότι τα μπαλόνια θα φτάσουν στο
ονομαστικό τους μέγεθος στην αναφερόμενη ονομαστική πίεση.
BP: Οι in vitro δοκιμές έχουν δείξει ότι, με 95% αξιοπιστία, 99,9%
των μπαλονιών δεν θα σπάσουν σε πίεση χαμηλότερη ή ίση με την
ονομαστική πίεση ρήξης. ΜΗΝ υπερβαίνετε την RBP.
BL: Μήκος μπαλονιού (mm)
Magyar:
IP: Feltöltési nyomás
BD: Ballonátmérő (mm)
NP: In vitro tesztelés kimutatta, hogy a ballonok a megadott
névleges nyomásérték mellett érik el névleges méretüket.
BP: In vitro tesztelés kimutatta, hogy 95% százalékos
konfidenciaszint mellett a ballonok 99,9%-a nem reped szét a
névleges szétrepedési nyomáson (RBP, Rated Burst Pressure)
vagy az alatt. NE lépje túl a névleges szétrepedési nyomást (RBP).
BL: Ballon hossza (mm)
Latviešu:
IP: Piepūšanas spiediens (IP)
BD: Balona diametrs (mm)
NP: In vitro testēšanā tika konstatēts, ka baloni sasniedz nominālo
izmēru pie norādītā nominālā spiediena.
BP: In vitro testēšanā konstatēts, ka ar 95% ticamību 99,9%
balonu nepārplīsīs pie nominālā pārraušanas spiediena (rated
burst pressure, RBP) vai zemāka. NEPĀRSNIEDZIET nominālo
pārraušanas spiedienu (RBP).
BL: Balona garums (mm)
IFU Pantera LEO Versi n A_ml_430334 28.10.2016 15:14 Seite 2
Lietuvių:
IP: Išskleidimo slėgis (IP)
BD: Baliono skersmuo (mm)
NP: „In vitro“ tyrimai parodė, kad balionai pasieks savo vardinį
dydį esant nurodytam vardiniam slėgiui (NS).
BP: „In vitro“ tyrimai parodė, kad esant 95 % patikimumui 99,9 %
balionų neplyš susidarius nurodytam arba mažesniam vardiniam
trūkimo slėgiui (RBP). NEVIRŠY ITE RBP.
BL: Baliono ilgis (mm)
Norsk:
IP: Fyllingstrykk
BD: Ballongdiameter (mm)
NP: In vitro-testing har påvist at ballonger når deres nominelle
størrelse ved gitt nominelt trykk.
BP: In vitro-testing har påvist med 95 % konfidens at 99,9 % av
ballongene ikke vil sprekke ved eller under nominelt sprengtrykk.
IKKE overskrid nominelt RBP.
BL: Ballonglengde (mm)
Polski:
IP: Ciśnienie napełniania
BD: Średnica balonu (mm)
NP: Badanie in vitro wykazało, że balony osiągają swój rozmiar
nominalny przy zastosowaniu podanego ciśnienia nominalnego.
BP: Badanie in vitro wykazało z 95% ufnością, że 99,9%
balonów nie ulegnie rozerwaniu przy ciśnieniu mniejszym lub
równym nominalnemu ciśnieniu rozrywającemu (RBP). NIE
przekraczać RBP.
BL: Długość balonu (mm)
Português:
IP: Pressão de Enchimento
BD: Diâmetro do balão (mm)
NP: Testes in vitro demonstraram que os balões atingirão o
tamanho nominal a uma determinada Pressão Nominal.
BP: Testes in vitro demonstraram que, com uma confiança de
95%, 99,9% dos balões não rebentarão à Pressão Nominal de
Ruptura ou abaixo da mesma. NÃO ultrapasse a Pressão Nominal
de Ruptura (RBP).
BL: Comprimento do balão (mm)
omână:
IP: Presiunea de gonflare (IP)
BD: Diametrul balonului (mm)
NP: Testarea in vitro a arătat că baloanele vor ajunge la mărimea
lor nominală pentru valoarea NP (presiune nominală) dată.
BP: Testarea in vitro a arătat, cu un procent de încredere de 95%,
că 99,9% din baloane nu se vor sparge la sau sub valoarea RBP
(presiunea de spargere nominală). NU depășiți RBP (presiunea de
spargere nominală).
BL: ungime balon (mm)
Русский:
IP: Давление раздувания
BD: Диаметр баллона (мм)
NP: Исследования in vitro показали, что баллоны достигают
номинальных размеров при данном номинальном давлении.
BP: Исследования in vitro показали с 95% достоверностью, что
99,9% баллонов не разрываются при номинальном давлении
разрыва или более низком давлении. НЕ превышайте RBP.
BL: Длина баллона (мм)
Slovenčina:
IP: Tlak napustenia (IP)
BD: Priemer balónika (mm)
NP: Pri skúškach in vitro sa preukázalo, že balóniky dosiahnu
svoju nominálnu veľkosť pri uvedenom nominálnom tlaku.
BP: Pri skúškach in vitro sa s 95% istotou preukázalo, že 99,9%
balónikov nepraskne pri menovitom tlaku ruptúry alebo nižšom.
NEPREKRAČUJTE nominálny tlak ruptúry (RBP).
BL: Dĺžka balónika (mm)
Slovenščina:
IP: Tlak polnjenja (IP)
BD: Premer balona (mm)
NP: Testiranje in vitro je pokazalo, da baloni dosežejo nazivno
velikost pri danem nazivnem tlaku.
BP: Testiranje in vitro je s 95-odstotno gotovostjo pokazalo, da
99,9 % balonov ne poči pri nazivnem porušitvenem tlaku oziroma
pod njim. NE PREKORAČITE nazivnega porušitvenega tlaka (RBP).
BL: Dolžina balona (mm)
Svenska:
IP: Fyllningstryck
BD: Ballongdiameter (mm)
NP: In vitro-tester har visat att ballongerna når nominell storlek
vid nominellt tryck.
BP: In vitro-tester har visat att 99,9 % av ballongerna med 95 %
säkerhet inte brister vid eller under beräknat sprängtryck.
Beräknat sprängtryck (RBP, Rated Burst Pressure) får INTE
överskridas.
BL: Ballonglängd (mm)
Türkçe:
IP: Şişirme Basıncı
BD: Balon Çapı (mm)
NP: İn vitro testler balonların verilen Nominal Basınç altında
nominal büyüklüklerine erişeceklerini göstermiştir.
BP: İn vitro testler %95 güvenle balonların %99,9’unun Anma
Patlama Basıncında veya altında patlamayacağını göstermiştir.
Anma patlama basıncını (RBP) GEÇMEYİN.
BL: Balon Uzunluğu (mm)
3
IFU Pantera LEO Versi n A_ml_430334 28.10.2016 15:14 Seite 3
4
Sterilized using ethylene oxide
Sterilisation mit Ethylenoxid
Stérilisé à l’oxyde d’éthylène
Sterilizzato mediante ossido di etilene
Producto esterilizado con óxido de etileno
Стерилизирано с етиленов оксид
Sterilizirano etilen oksidom
Sterilizováno ethylenoxidem
Steriliseret med ethylenoxid
Gesteriliseerd met ethyleenoxide
Steriloitu etyleenioksidilla
Αποστειρωμένο με χρήση οξειδίου του αιθυλενίου
Etilén-oxiddal sterilizálva
Sterilizēts, izmantojot etilēna oksīdu
Sterilizuota etileno oksidu
Sterilisert med etylenoksid
Sterylizowano tlenkiem etylenu
Esterilizado com óxido de etileno
Sterilizat cu oxid de etilenă
Стерилизовано этиленоксидом
Sterilizované etylénoxidom
Sterilizirano z etilenoksidom
Steriliserad med etylenoxid
Etilen oksitle sterilize edilmiştir
Do not reuse
Nicht zur Wiederverwendung
Ne pas réutiliser
Non riutilizzare
No reutilizar
Да не се използва повторно
Nemojte ponovno koristiti
Nepoužívejte opakovaně
Må ikke genbruges
Niet opnieuw gebruiken
Ei saa käyttää uudelleen
Μην το επαναχρησιμοπο ιείτε
Tilos újra felhasználni!
Nelietot atkārtoti
Nenaudoti pakartotinai
Skal ikke brukes flere ganger
Nie używać ponownie
Não reutilizar
Nu refolosiți
Не использовать повторно
Nepoužívajte opakovane
Ne uporabljajte ponovno
Får inte återanvändas
Tekrar kullanmayın
Keep away from sunlight
Vor Sonnenlicht schützen
Conserver à l’abri de la lumière du soleil
Tenere al riparo dalla luce solare
Mantener lejos de la luz solar
Да се пази от слънчева светлина
Ne izlažite sunčevoj svjetlosti
Chraňte před slunečním světlem
Må ikke udsættes for sollys
Niet blootstellen aan zonlicht
Suojattava auringonvalolta
Διατηρείτε μακριά από το φως
Napsugárzástól védve tartandó
Sargāt no saules gaismas
Laikyti atokiau nuo saulės spindulių
Må ikke utsettes for sollys
Chronić przed światłem
Manter afastado da luz solar
A se feri de lumina solară
Хранить в защищенном от солнечного света месте
Uchovávajte mimo slnečného žiarenia
Zaščitite pred sončno svetlobo
Får inte utsättas för solljus
Güneş ışığından uzak tutun
Temperature limitation
Temperaturgrenze
Limite de température
Limiti di temperatura
Límites de temperatura
Ограничение на температурата
Temperaturno ograničenje
Teplotní omezení
Temperatur begrænsning
Temperatuurgrenzen
Lämpötilarajoitus
Περιορισμός θερμοκρασίας
Hőmérséklethatár
Temperatūras ierobežojumi
Temperatūros ribos
Temperatur begrensning
graniczenia temperatury
Limites de temperatura
Limitare de temperatură
Ограничения температуры
Teplotné obmedzenie
Temperaturne omejitve
Temperatur begränsning
Sıcaklık sınırlaması
Nominal pressure
Nenndruck
Pression nominale
Pressione nominale
Presión nominal
Номинално налягане
Nominalni tlak
Jmenovitý tlak
Nominelt tryk
Nominale druk
Nimellispaine
Ονομαστική πίεση
Névleges nyomás
Nominālais spiediens
Vardinis slėgis
Nominelt trykk
Ciśnienie nominalne
Pressão nominal
Presiune nominală
Номинальное давление
Nominálny tlak
Nazivni tlak
Nominellt tryck
Nominal basınç
Use by
Verwendbar bis
À utiliser avant le
Utilizzare entro il
Fecha de caducidad
Срок на годност
Rok uporabe
Použít do
Anvendes før
Te gebruiken voor
Käytettävä ennen
Ημερομηνία λήξης
Felhasználható a következő időpontig
Derīguma termiņš
Naudoti iki
Brukes innen
Termin ważności
Validade
Data expirării
Срок годности
Použite do
Uporabite do
Sista förbrukningsdag
Son Kullanma Tarihi
Consult instructions for use
Gebrauchsanweisung beachten
Consulter le mode d’emploi
Consultare le istruzioni per l’uso
Consultar las instrucciones de uso
Вижте инструкциите за употреба
Pogledajte upute za uporabu
Řiďte se návodem k použití
Se brugsanvisningen
Gebruiksaanwijzing raadplegen
Katso käyttöohjeet
Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης
lvassa el a használati utasítást
Iepazīstieties ar lietošanas instrukciju
Skaityti naudojimo instrukcijas
Se bruksanvisningen
Sprawdź w instrukcji użycia
Consultar as instruções de utilização
Consultați instrucțiunile de utilizare
Смотрите инструкцию по применению
Pozrite si návod na použitie
Glejte navodila za uporabo
Se bruksanvisningen
Kullanma talimatına başvurun
Caution
Vorsicht
Attention
Attenzione
Precaución
Внимание
prez
Pozor
Advarsel
Let op
Huomio
Προσοχή
Figyelem!
Piesardzība
Dėmesio
bs!
Przestroga
Cuidado
Atenție
Предупреждение
Upozornenie
Pozor
Iaktta försiktighet!
Dikkat
Do not resterilize
Nicht resterilisieren
Ne pas restériliser
Non risterilizzare
No reesterilizar
Да не се стерилизира повторно
Nemojte ponovno sterilizirati
Neresterilizujte
Må ikke resteriliseres
Niet opnieuw steriliseren
Ei saa steriloida uudelleen
Μην επαναποστειρών ετε
Tilos újra sterilizálni!
Nesterilizēt atkārtoti
Nesterilizuoti pakartotinai
Skal ikke resteriliseres
Nie sterylizować ponownie
Não reesterilizar
Nu resterilizați
Не стерилизовать повторно
Nesterilizujte opakovane
Ne sterilizirajte ponovno
Får inte omsteriliseras
Tekrar sterilize etmeyin
Manufacturer
Hersteller
Fabricant
Fabbricante
Fabricante
Производител
Proizvođač
Výrobce
Fabrikant
Fabrikant
Valmistaja
Κατασκευαστής
Gyártó
Ražotājs
Gamintojas
Produsent
Wytwórca
Fabricante
Producător
Изготовитель
Výrobca
Izdelovalec
Tillverkare
Üretici
Keep dry
Trocken aufbewahren
Conserver au sec
Tenere all’asciutto
Mantener seco
Да се пази от влага
Držati na suhom
Uchovávejte v suchu
Holdes tør
Droog houden
Pidettävä kuivana
Διατηρείτε στεγνό
Szárazon tartandó
Uzturēt sausu
Laikyti sausai
Holdes tørt
Chronić przed wilgocią
Manter em local seco
A se păstra în stare uscată
Хранить в сухом месте
Uchovávajte v suchu
Shranjujte na suhem
Förvaras torrt
Kuru tutun
Do not use if package is damaged
Inhalt bei beschädigter Verpackung nicht verwenden
Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé
Non utilizzare se la confezione è danneggiata
No utilizar si el envase está dañado
Да не се използва, ако опаковката е повредена
Nemojte koristiti ako je pakiranje oštećeno
Nepoužívejte, pokud je obal poškozený
Anvendes ikke, hvis emballagen er beskadiget
Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is
Ei saa käyttää, jos pakkaus on vahingoittunut
Μην το χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει υποστεί φθορά
Ne használja, ha a csomagolás sérült
Nelietot, ja iepakojums bojāts
Nenaudoti, jei pakuotė pažeista
Skal ikke brukes hvis emballasjen er skadet
Nie stosować, jeżeli opakowanie jest uszkodzone
Não utilizar se a embalagem estiver danificada
Nu utilizați dacă ambalajul este deteriorat
Не использовать, если упаковка повреждена
Nepoužívajte, ak je poškodený obal
Ne uporabljajte, če je ovojnina poškodovana
Får inte användas om förpackningen skadats
Ambalaj hasarlıysa kullanmayın
Symbol Legend/Symbollegende/ égende des symboles/ egenda dei simboli/ eyenda de símbolos/Легенда на символите/ egenda simbola/Popis symbolů/Symbolforklaring/Verklaring van symbolen/
Symbolien selitykset/Επεξήγηση συμβόλων/Jelmagyarázat/Simbolu skaidrojums/Simbolių reikšmės/Symbolforklaring/Wyjaśnienie symboli/ egenda dos símbolos/ egenda simbolurilor/Условные обозначения/
egenda k symbolom/ egenda simbolov/Symbolförklaring/Sembol açıklaması
IFU Pantera LEO Versi n A_ml_430334 28.10.2016 15:14 Seite 4
5
Rated burst pressure
Nennberstdruck
Pression de rupture nominale
Pressione nominale di rottura
Presión máxima de hinchado
Номинално налягане на спукване
Maksimalni dopušteni tlak
Poruchový tlak
Nominelt sprængtryk
Nominale barstdruk
Nimellinen repeämispaine
Ονομαστική πίεση ρήξης
Névleges szétrepedési nyomás
Nominālais pārraušanas spiediens
Vardinis trūkimo slėgis
Nominelt sprengtrykk
Nominalne ciśnienie rozrywające
Pressão de rotura nominal
Presiune de spargere nominală
Номинальное давление разрыва
Nominálny tlak ruptúry
Nazivni porušitveni tlak
Beräknat sprängtryck
Anma patlama basıncı
Batch code
Chargenbezeichnung
Code de lot
Codice di lotto
Código de lote
Партиден номер
znaka serije
Kód šarže
Batch-kode
Batchcode
Eräkoodi
Κωδικός παρτίδας
Gyártási tétel kódja
Sērijas kods
Partijos kodas
Partikode
Numer serii
Código do lote
Cod lot
Код партии
Kód šarže
Koda serije
Satskod
Seri kodu
Catalogue number
Bestellnummer
Référence
Numero di catalogo
Número de catálogo
Каталожен номер
Kataloški broj
Číslo v katalogu
Katalognummer
Catalogusnummer
Luettelonumero
Αριθμός καταλόγου
Katalógusszám
Kataloga numurs
Katalogo numeris
Katalognummer
Numer katalogowy
Número do catálogo
Număr de catalog
Номер по каталогу
Katalógové číslo
Kataloška številka
Katalognummer
Katalog numarası
Date of Manufacture
Herstellungsdatum
Date de fabrication
Data di fabbricazione
Fecha de fabricación
Дата на производство
Datum proizvodnje
Datum výroby
Fremstillingsdato
Productiedatum
Valmistuspäivämäärä
Ημερομηνία κατασκευής
Gyártási dátum
Ražošanas datums
Pagaminimo data
Produksjonsdato
Data produkcji
Data de fabrico
Data fabricației
Дата изготовления
Dátum výroby
Datum izdelave
Tillverkningsdatum
Üretim tarihi
NC means non-compliant and relates ro radial
balloon expansion which remains minimal between
nominal and rated burst pressure
„NC“ bedeutet „non-compliant“, d. h. nicht
elastisch. Diese Bezeichnung bezieht sich auf die
radiale Expansion des Ballons, die zwischen dem
Nenn druck und dem Nenn-Berstdruck sehr gering
bleibt
NC signifie « non conformable » et se rapporte à
l’expansion radiale du ballonnet qui reste minime
entre la pression nominale et la pression de rupture
nominale
NC significa “non cedevole” e si riferisce
all’espansione radiale del palloncino, che rimane
minima tra la pressione nominale di gonfiamento e
la pressione nominale di rottura (RBP)
NC significa «non-compliant» (no distensible) y se
refiere a la expansión radial del balón, que es
mínima entre la presión nominal y la presión
máxima de hinchado
NC означава “несъотвестващо” и се отнася до
радиалното разширяване на балона, което остава
минимално между номиналното налягане и
номиналнато налягане на спукване
NC znači „nerastezljiv“ (nekompatibilan), a odnosi
se na radijalno širenje balona koje ostaje minimalno
u rasponu od radnog do maksimalnog dopuštenog
tlaka
NC znamená nekompatibilní a týká se radiální
expanze balónku, která zůstává minimální mezi
nominálním a jmenovitým tlakem prasknutí
NC betyder ikke-eftergivende og relaterer til
ballonens radiale udvidelse, som forbliver minimal
mellem nominel og vurderet brudstyrke
NC betekent niet-compliant en heeft betrekking op
radiale ballonexpansie die minimaal blijft tussen de
nominale druk en de nominale barstdruk
NC tarkoittaa ei-venyvää ja koskee pallon
säteittäistä laajenemista, joka pysyy minimaalisena
nimellispaineen ja nimellisen repeytymispaineen
välillä
NC σημαίνει μη ενδοτικό και σχετίζεται με την
ακτινική έκπτυξη του μπαλονιού, η οποία παραμένει
ελάχιστη μεταξύ της ονομαστικής πίεσης και της
ονομαστικής πίεσης ρήξης
Az NC jelentése nem tágítható (non-compliant) és a
ballon radiális tágulására vonatkozik, amely
minimális marad a névleges (feltöltési) nyomás és a
névleges szétrepedési nyomás között
NC nozīmē neatbilstošu un attiecas uz radiālo
balona izplešanos, kas saglabājas minimāla starp
nominālo spiedienu un nominālo pārraušanas
spiedienu
NC reiškia neatitikimą ir susieja ro spindulinį
baliono didėjimą, kuris išlieka minimalus esant
nominaliam ir vardiniam trūkimo slėgiui
NC står for “Non-Compliant” (ikke-elastisk) og
angår den radiale ballongutvidelsen, som er
minimal mellom nominelt trykk og nominelt
sprengtrykk
NC oznacza „niepodatny” (non-compliant) i dotyczy
radialnego rozszerzenia balonu, które pozostaje
minimalne w zakresie pomiędzy ciśnieniem
nominalnym a znamionowym ciśnieniem
rozrywającym
“NC” significa “não deformável” e refere-se à
expansão radial do balão, que permanece mínima
entre a pressão nominal e a pressão de
rebentamento nominal
NC înseamnă neconform și se referă la extinderea
radială a balonului, extindere care rămâne minimă
la presiuni cuprinse între presiunea nominală și
presiunea de spargere nominală
NC означает «нерастяжимый» и относится к
изменению радиального размера баллона,
которое остается минимальным в интервале от
рабочего давления до номинального давления
разрыва
NC znamená nepoddajný a týka sa radiálnej
expanzie balónika, ktorá je minimálna v rozsahu
medzi nominálnym tlakom ruptúry a menovitým
tlakom ruptúry
NC pomeni neskladen in se nanaša na radialno
povečanje balona, ki ostaja minimalno med
nazivnim tlakom in nazivnim porušitvenim tlakom
NC betyder icke-elastisk (Non-Compliant) och avser
den radiella ballongutvidgningen, som förblir
minimal mellan nominellt tryck och beräknat
sprängtryck
NC esnek olmayan anlamına gelir ve nominal ile
anma patlama basıncı arasında minimum düzeyde
kalan radial balon genişlemesiyle ilgilidir
IFU Pantera LEO Versi n A_ml_430334 28.10.2016 15:14 Seite 5
6
Description
The Pantera EO fast-exchange PTCA catheter (hereinafter Pantera
EO PTCA catheter) is designed for dilatation of stenotic segments
in coronary arteries and for post dilatation of coronary stents. The
dilatation balloon is designed to inflate to a known diameter and
length at recommended inflation pressures (refer to Compliance
Chart on page 2). There are two radiopaque markers, one at the
proximal end and one at the distal end of the cylindrical part of the
balloon, to facilitate fluoroscopic visualization and positioning of the
catheter. The proximal end of the catheter has a single female uer-
ock port to inflate/deflate the balloon. The working length of
Pantera EO PTCA catheter is 145 cm. The proximal shaft of the
catheter is a hypotube and the distal portion of the catheter is a
flexible shaft. The surface of the catheter is coated as described in
Table 1 below:
The guide wire lumen starts at the catheter tip and ends at the guide
wire exit port, 34 cm from the distal end. The Pantera EO PTCA
catheter is compatible with guide wires of 0.014" (0.36 mm) diameter
and guiding catheters with an inner diameter ≥ 0.056" (1.42 mm). To
indicate when the catheter tip exits from the guiding catheter, shaft
exit markers are located on the hypotube 92 cm (brachial technique)
and 102 cm (femoral technique) from the distal end of the Pantera
EO PTCA catheter. To facilitate the catheter handling, a "click-in"
hypotube fastener has been applied to the catheter hub; this should
be used when the catheter is stored on the preparation table.
Caution: This fastener is intended to hold only the hypotube section
of the catheter, the distal shaft should not be held by the "click-
in" fastener.
How Supplied
Sterile. Non-pyrogenic. Device is sterilized with ethylene oxide.
DO NOT use if the package is opened or damaged, or if any
information provided is obscured or damaged.
Contents
•One (1) Pantera EO PTCA catheter in a sealed, peel open pouch.
•One (1) Instructions for Use Manual.
•One (1) Compliance Chart.
Storage
Store in a dark, dry location between 10°C and 40°C/ 50°F and104°F.
Indications
The Pantera EO PTCA catheter is indicated for balloon dilatation of
the stenotic portion of a coronary artery or bypass graft stenosis for
the purpose of improving myocardial perfusion and for post dilatation
of coronary stents.
Contraindications
Contraindications for this device and percutaneous transluminal
coronary angioplasty (PTCA) in general are:
•Non-candidates for coronary artery bypass graft (CABG) surgery.
•eft main coronary artery disease.
•Coronary artery spasm.
Warnings
•This device is designed and intended for single use only. DO NOT
resterilise and/or reuse. Reuse of single-use devices creates a
potential risk of patient or user infections. Contamination of the
device may lead to injury, illness or death of the patient. Cleaning,
disinfection and sterilization may compromise essential material
and design characteristics leading to device failure. BIOTRONIK
will not be responsible for any direct, incidental or consequential
damages resulting from resterilisation or reuse.
Table 1: Coating surfaces of the Pantera eo catheter sizes
Segment (mm) Coating type
Balloon [Ø 2.0 – 5.0]Hydrophobic
Distal shaft Hydrophilic
Proximal shaft Hydrophobic
English •DO NOT use the catheter if the outer or the inner package is
damaged or opened.
•Use prior to the "use by" date.
•DO NOT expose the catheter to organic solvents, e.g., alcohol.
•Use only an appropriate balloon inflation medium (e.g., 50:50
mixture by volume of contrast medium and saline). Never use air
or any gaseous medium to inflate the balloon.
•When the catheter is in the body, it should be manipulated under
high-quality fluoroscopy.
•DO NOT advance or retract the catheter unless the balloon is fully
deflated under vacuum. If strong resistance is met during
manipulation, stop the procedure and determine the cause of the
resistance before proceeding. Advancement by force may result in
damage to the vessel and/or laceration or separation of the guide
wire or dilatation catheter. This may necessitate recovery of
fragments.
•Balloon pressure should not exceed the Rated Burst Pressure
(RBP). Use of a pressure monitoring device is mandatory to
prevent over-pressurization.
•To reduce the potential for vessel damage, the inflated diameter of
the balloon should approximate the original diameter of the vessel
proximal and distal to the stenosis.
Precautions
•Prior to procedure, the catheter should be examined to verify
functionality and ensure that its size is suitable for the specific
procedure for which it is to be used.
•PTCA placement should only be performed at hospitals where
emergency coronary artery bypass graft surgery can be readily
performed.
•Only physicians thoroughly trained and educated in the
perfor mance of PTCA should use the catheter system.
•Exercise care during handling to reduce the possibility of
accidental breakage, bending or kinking of the catheter shaft.
•Ensure that the guide wire exit port remains inside the guiding
catheter at all times. Guide wire exit port is indicated on the label.
•Appropriate anticoagulant, antiplatelet and vasodilatation therapy
should be administered to the patient.
•Use only guide wires with a 0.014“ (0.36 mm) diameter. When using
two guide wires, care should be taken when introducing, torquing
and removing one or both guide wires to avoid entanglement or
spiralling. Caution should be applied not to damage the Pantera
EO PTCA catheter with the second guide wire during the
advancement and the retrieval.
•Use guiding catheters with an inner diameter ≥ 0.056" (1.42 mm).
•The hypotube fastener is intended to hold only the hypotube
section of the catheter; the distal shaft should not be held by the
"click-in" fastener.
•Do not use the Pantera EO PTCA catheter if a vacuum can not be
held, as this indicates a system failure.
Potential Adverse Events/Complications
Possible adverse events associated with PTCA procedure include,
but are not limited to:
•Cardiac events: Myocardial infarction or ischemia, abrupt closure
of coronary target vessel, restenosis of treated vessel, cardiogenic
shock, angina, tamponade, perforation or dissection of coronary
artery or aorta, cardiac perforation, emergency cardiac surgery,
pericardial effusion, aneurysm formation.
•Arrhythmia events: Ventricular tachycardia, ventricular fibrillation,
atrial fibrillation, bradycardia.
•Balloon catheter events: Failure to reach or cross the lesion,
inflation difficulties, rupture or pinhole of the balloon, deflation
difficulties, withdrawal difficulties, embolization of catheter
material.
•Respiratory events: Acute pulmonary edema, congestive heart
failure, respiratory insufficiency or failure.
•Vascular events: Access site hematoma, hypotension/
hypertension, pseudoaneurysm, arteriovenous fistula formation,
retroperitoneal hematoma, vessel dissection, rupture or
perforation, intimal tear, vessel recoil and restenosis, thrombosis
or occlusion, vasospasm, peripheral ischemia, distal embolization
(air, tissue debris, thrombus).
•Neurologic events: Permanent (stroke) or reversible (TIA)
neurologic event, femoral nerve injury, peripheral nerve injury.
•Bleeding events: Access site bleeding or hemorrhage,
hemorrhage requiring transfusion or other treatment.
•Allergic reactions to contrast media, antiplatelets, anticoagulants.
•Death.
•Infections.
Directions for use
Select an appropriate Pantera EO PTCA catheter for the target
vessel. The inflation diameter of the balloon must not exceed the
diameter of the coronary artery or bypass graft proximal or distal to
the stenosis. If the stenosis cannot be crossed with the desired
dilatation catheter, a smaller diameter PTCA catheter can be used to
predilate the lesion.
PTCA cath t r pr paration
01. Take the protection ring with the catheter out of the package and
place it onto a sterile field.
02. Gently pull out the catheter from the protection ring.
03. Remove the balloon protector and the stylet.
Pr -flush guid wir lum n
04. Connect a syringe containing sterile saline to an appropriately
sized flushing needle.
05. Apply the needle into the distal tip of the catheter and flush the
guide wire lumen.
06. Remove the syringe and the flushing needle.
Purg air from th cath t r
07. Connect a 3-way stopcock to the uer- ock of the catheter.
08. Prepare and remove air from the inflation/deflation device
according to manufacturer's recommendations and instructions.
09. Attach the inflation/deflation device containing 3 ml of balloon
inflation medium to the stopcock.
Warning: Use only an appropriate balloon inflation medium (e.g.,
50:50 mixture by volume of contrast medium and saline). Never
use air or any gaseous medium to inflate the balloon.
10. Open the stopcock so that the fluid path between the catheter
and the inflation/deflation device is established.
11. Pull the plunger of the inflation/deflation device and aspirate air
from the catheter for at least 30 seconds.
Caution: DO NOT use the Pantera EO PTCA catheter if a vacuum
cannot be held, as this indicates a system failure.
12. Close the stopcock so that the fluid path to the catheter is closed
and evacuate all air from the inflation/deflation device through
the stopcock.
13. Repeat steps 10-12 if necessary, to ensure air contained in the
balloon and inflation lumen are removed. Release the
inflation/deflation barrel to normal pressure.
14. Open the stopcock and set the system aside for use.
Ins rtion t chniqu
15. Attach a hemostatic valve to the uer-port of the guiding catheter
positioned within the vasculature.
16. Position the guide wire under fluoroscopy, in accordance with
PTCA techniques.
17. Back load the proximal end of the guide wire, into the distal tip of
the PTCA catheter until it exits at the guide wire exit port
34 cm from the distal tip.
18. Carefully insert the PTCA catheter through the hemostatic valve.
19. Advance the PTCA catheter through the guiding catheter using
fluoroscopic guidance to determine when the catheter tip
approaches the distal tip of the guiding catheter.
Note: The two proximal exit markers may be used to approximate
when the PTCA catheter has reached the distal end of the guiding
catheter.
20. Advance the PTCA catheter into the target vessel and following
the guide wire toward the lesion.
Note: The radiopaque balloon markers facilitate balloon positioning
within the lesion.
Warning: If strong resistance is met during manipulation, stop the
procedure and determine the cause of the resistance before
proceeding. Advancement by force may result in damage to the
vessel and/or laceration or separation of the guide wire or the
PTCA catheter. This may necessitate recovery of fragments.
Balloon inflation
21. Inflate the balloon to dilate the lesion using standard PTCA
techniques.
IFU Pantera LEO Versi n A_ml_430334 28.10.2016 15:14 Seite 6
7
Warning: DO NOT exceed RBP.
Warning: To reduce the potential for vessel damage, the inflated
diameter of the balloon must not exceed the original diameter of
the vessel proximal and distal to the lesion.
22. If a significant stenosis persists, inflate the balloon again
increasing pressure gradually until the lesion fails to improve.
23. After each inflation, assess the distal coronary blood flow by
arteriography through the guiding catheter.
Balloon d flation
24. Deflate the balloon in accordance with the standard PTCA
procedures. Apply negative pressure to the balloon for at least
40 seconds before carefully pulling the PTCA catheter out of the
target vessel.
25. Pull the completely deflated PTCA catheter into the guiding
catheter.
Cath t r r moval/Exchang proc dur
26. oosen the hemostatic valve.
27. Hold the guide wire and hemostatic valve in one hand, while
grasping the PTCA catheter shaft in the other hand.
28. Maintain the guide wire position in the coronary artery by keeping
the guide wire stationary, and begin pulling the dilatation
catheter out of the guiding catheter.
Note: Monitoring the guide wire position under fluoroscopy is highly
recommended during the exchange.
29. Pull on the catheter until the guide wire exit port is reached.
Carefully remove the flexible, distal portion of the PTCA catheter
off the guide wire while maintaining the guide wire position
across the lesion. Close the hemostatic valve.
Note: In case of difficulties during catheter removal, remove the
entire system at once, i.e., the guiding catheter, the guide wire
and the PTCA catheter simultaneously.
30. Completely remove the PTCA catheter from the guide wire.
31. If required, prepare and introduce the next PTCA catheter to be
used, as previously described or following the indications of the
manu facturer.
Note: Inspect the PTCA catheter integrity immediately upon removal
from the patient.
32. After use dispose the product and packaging in accordance with
hospital, administrative and/or local government policy.
Warranty/ iability
The product and each component of its system (hereinafter "the
product") have been designed, manufactured, tested and packaged
with all reasonable care. However, BIOTRONIK has no control over
the conditions under which the product is used and a disturbance of
the intended function of the product may occur for various reasons.
In this respect, the warnings in this product publication/ instructions
for use are expressly to be considered as an integral part of this
Disclaimer and provide more detailed information. For this reason,
BIOTRONIK disclaims all warranties, expressed or implied regarding
the product, including but not limited to, any warranty of
merchantability or fitness for a particular purpose of the product.
Product descriptions or user guidelines in publications do not
constitute any expressed representation or any expressed or implied
warranty. BIOTRONIK is not liable for any direct, incidental or
consequential damages or medical expenses caused by any use,
defect, failure or malfunction of the product whether the claim is
based on contract, warranty, tort or otherwise. This does not apply in
the case of intention or in the case of gross negligence of legal
representatives or executive staff of BIOTRONIK. In commercial
transactions relating to merchants, the liability is limited to the
compensation of typical damages; compensation for any untypical
or incidental damage is excluded. These limitations of liability and
warranty are not intended to contravene any mandatory provisions of
law applicable in the respective country. If any clause of the
Disclaimer is considered by a competent court to be invalid or to be
in conflict with the applicable law, the remaining part of it shall not
be affected and remain in full force and effect. The invalid clause
shall be substituted by a valid clause which best reflects
BIOTRONIK's legitimate interest in limiting its liability or warranty
without infringing any mandatory provisions of applicable law. No
person has any authority to bind BIOTRONIK to any warranty or
liability regarding the product.
Beschreibung
Der Pantera EO Fast-Exchange PTCA-Katheter (im Weiteren
Pantera EO PTCA-Katheter) dient zur Dilatation stenotischer
Segmente in Koronararterien sowie zur Nachdilatation von
Koronarstents. Der Dilatationsballon ist so gestaltet, dass man ihn
mit den empfohlenen Inflationsdruckwerten (siehe
Elastizitätstabelle auf Seite 2) auf definierte Durchmesser und
ängen inflatieren kann. Es sind zwei röntgendichte Marker
vorhanden – einer am proximalen und einer am distalen Ende des
zylindrischen Teils des Ballons –, mit denen die fluoroskopische
Sichtbarmachung und die Positionierung des Katheters erleichtert
werden. Das proximale Ende des Katheters besitzt einen einfachen
weiblichen uer- ock-Anschluss zum Inflatieren/Deflatieren des
Ballons. Die Nutzlänge des Pantera EO PTCA-Katheters beträgt
145 cm. Der proximale Schaft des Katheters besteht aus einem
Hypotube, der distale Abschnitt aus einem flexiblen Schaft. Die
Oberfläche des Katheters ist wie in der nachstehenden Tabelle 1
angegeben beschichtet:
Das Führungsdrahtlumen beginnt an der Katheterspitze und
erstreckt sich bis zur Führungsdraht-Austrittsöffnung, der 34 cm
vom distalen Ende entfernt liegt. Der Pantera EO PTCA-Katheter
ist kompatibel mit Führungsdrähten mit einem Durchmesser von
0,014" (0,36 mm) und mit Führungskathetern mit einem
Innendurchmesser von ≥ 0,056" (1,42 mm). Um den Austritt der
Katheterspitze aus dem Führungskatheter kenntlich zu machen,
befinden sich am Hypotube Schaftaustrittsmarkierungen, und zwar
92 cm (brachiale Technik) bzw. 102 cm (femorale Technik) vor dem
distalen Ende des Pantera EO PTCA-Katheters. Zur Erleichterung
der Handhabung des Katheters wurde am Anschluss des Katheters
ein Hypotube-Clip angebracht, der verwendet werden sollte, wenn
der Katheter auf dem Vorbereitungstisch gelagert wird.
Vorsicht: Diese Halterung ist nur zum Festhalten des Hypotube-
Abschnitts des Katheters vorgesehen. Der distale Schaft darf
nicht durch die Rasthalterung gehalten werden.
ieferzustand
Steril. Nicht pyrogen. Produkt mit Ethylenoxid sterilisiert. Inhalt bei
geöffneter oder beschädigter Verpackung oder bei Unleserlichkeit/
Beschädigung der aufgedruckten Informationen NICHT verwenden.
Inhalt
•Ein (1) Pantera EO PTCA-Katheter in einer versiegelten
Aufreißverpackung
•Eine (1) Gebrauchsanweisung.
•Eine (1) Elastizitätstabelle (Compliance Chart).
agerung
Dunkel und trocken zwischen 10 °C und 40 °C (50 °F – 104 °F)
aufbewahren.
Indikationen
Der Pantera EO PTCA-Katheter ist zur Ballondilatation des
stenotischen Abschnitts einer Koronararterie oder einer Bypass-
Transplantatstenose zwecks Verbesserung der Durchblutung des
Herzmuskelgewebes sowie zur Nachdilatation von Koronarstents
bestimmt.
Kontraindikationen
Kontraindikationen für dieses Produkt und für perkutane
transluminale Koronarangioplastien (PTCA) im Allgemeinen sind:
•Personen, die nicht für eine koronare Arterien-Bypass-
Transplantat-Operation (CABG) infrage kommen.
•Erkrankungen der linken Hauptkoronararterie.
•Koronararterienspasmus.
Deutsch
Tabelle 1: Oberflächenbeschichtungen für die verschiedenen
Pantera eo Kathetergrößen
Segment (mm) Beschichtungstyp
Ballon [Ø 2,0 – 5,0]Hydrophob
Distaler Schaft Hydrophil
Proximaler Schaft Hydrophob
Warnhinweise
•Dieses Produkt ist ausschließlich zum einmaligen Gebrauch
bestimmt. NICHT resterilisieren und/oder wiederverwenden. Die
Wiederverwendung von Produkten für den Einmalgebrauch stellt
eine Infektionsgefahr für den Patienten und Anwender dar. Eine
Kontaminierung des Produkts kann zu Verletzungen, Erkrankungen
oder zum Tod des Patienten führen. Durch Reinigen, Desinfizieren
und Sterilisieren können wesentliche Material- und
Konstruktionsmerkmale verändert werden, was zum Versagen des
Produkts führen kann. BIOTRONIK übernimmt keine Verantwortung
für direkte, Begleit- oder Folgeschäden aufgrund von
Resterilisierung oder Wiederverwendung.
•Den Katheter NICHT verwenden, wenn die äußere oder innere
Verpackung beschädigt oder offen ist.
•Vor dem angegebenen Verwendbarkeitsdatum verwenden.
•Den Katheter KEINEN organischen ösemitteln wie z. B. Alkohol
aussetzen.
•Ausschließlich geeignete Balloninflationsmittel verwenden
(z. B. Kontrastmittel und Kochsalzlösung zu gleichen Volumenteilen).
Unter keinen Umständen uft oder andere gasförmige Medien zur
Balloninflation verwenden.
•Wenn sich der Katheter im Körper des Patienten befindet, muss er
unter qualitativ hochwertiger Fluoroskopie gehandhabt werden.
•Der Katheter DARF NUR vorgeschoben oder zurückgezogen werden,
wenn der Ballon durch Unterdruck komplett entleert wurde. Wenn
beim Bewegen des Katheters ein starker Widerstand zu spüren ist,
den Eingriff unterbrechen und die Ursache des Widerstandes
feststellen, bevor fortgefahren wird. Das gewaltsame Vorschieben
kann zu Gefäßverletzungen und/oder Risswunden oder zum
Abreißen des Führungsdrahtes oder des Dilatationskatheters
führen. Dadurch kann eine Bergung von Bruchstücken des Produkts
nötig werden.
•Der Ballondruck darf den angegebenen nominalen Berstdruck nicht
übersteigen. Um zu hohen Druck zu vermeiden, ist die Verwendung
eines Druckmessgeräts zwingend notwendig.
•Um die Gefahr einer Gefäßverletzung zu minimieren, sollte der
Ballondurchmesser im inflatierten Zustand ungefähr dem
Originaldurchmesser des Gefäßes proximal und distal zur Stenose
entsprechen.
Vorsichtsmaßnahmen
•Den Katheter vor dem Eingriff einer Sichtprüfung unterziehen,
um seine Funktionstüchtigkeit zu bestätigen und sicherzustellen,
dass die Größe für den vorgesehenen Eingriff geeignet ist.
•Der PTCA-Eingriff sollte nur in Krankenhäusern durchgeführt
werden, in denen Koronararterien-Bypass-Notoperationen
unverzüglich möglich sind.
•Die Anwendung des Kathetersystems ist ausschließlich Ärzten
vorbehalten, die eine gründliche Ausbildung und ein Training in
der Durchführung von PTCA vorweisen können.
•Den Katheter mit der gebotenen Sorgfalt handhaben, um
unabsichtliches Brechen, Verbiegen oder Abknicken des
Katheterschaftes zu vermeiden.
•Sicherstellen, dass die Führungsdraht-Austrittsöffnung jederzeit
im Führungskatheter verbleibt. Die Führungsdraht-
Austrittsöffnung ist auf dem Etikett angegeben.
•Dem Patienten geeignete Antikoagulanzien, Thrombo-
zytenaggregationshemmer und Vasodilatanzien verabreichen.
•Es sind nur Führungsdrähte mit einem Durchmesser von 0,014"
(0,36 mm) zu verwenden. Werden zwei Führungsdrähte
verwendet, muss beim Einführen, Drehen und Entfernen eines
oder beider Führungsdrähte vorsichtig vorgegangen werden,
damit ein Verwickeln oder Verwinden vermieden wird. Damit der
Pantera EO PTCA-Katheter nicht durch den zweiten
Führungsdraht beschädigt wird, muss beim Vorschieben und
Rückholen vorsichtig vorgegangen werden.
•Es sind Führungskatheter mit einem Innendurchmesser von
≥0,056" (1,42 mm) zu verwenden.
•Die Hypotube-Halterung ist nur zum Festhalten des Hypotube-
Abschnitts des Katheters vorgesehen. Den distalen Schaft nicht
in die Halterung einrasten.
•Wenn kein Vakuum aufrechterhalten werden kann, den Pantera
EO PTCA-Katheter nicht verwenden; dies deutet auf einen
Systemfehler hin.
IFU Pantera LEO Versi n A_ml_430334 28.10.2016 15:14 Seite 7
8
Potenzielle unerwünschte Ereignisse/
Komplikationen
Mögliche unerwünschte Ereignisse im Zusammenhang mit dem
PTCA-Eingriff beinhalten – einschließlich, aber nicht ausschließlich –
Folgendes:
•Kardiale Ereignisse: Myokardinfarkt oder Ischämie, abrupter
Verschluss des koronaren Zielgefäßes, Restenose des
behandelten Gefäßes, kardiogener Schock, Angina, Tamponade,
Perforation oder Dissektion von Koronararterie oder Aorta,
Herzperforation, Notfall-Herzoperation, Perikarderguss, Bildung
von Aneurysmen.
•Arrhythmische Ereignisse: Ventrikuläre Tachykardie, Kammer-
flimmern, Vorhofflimmern, Bradykardie.
•Ballonkatheter-Ereignisse: Die äsion kann nicht erreicht oder
durchquert werden, Schwierigkeiten beim Inflatieren, Zerreißen
oder Undichtheit des Ballons, Schwierigkeiten beim Deflatieren,
Schwierigkeiten beim Zurückziehen, Embolisierung des
Kathetermaterials.
•Respiratorische Ereignisse: Akutes ungenödem,
dekompensierte Herzinsuffizienz, respiratorische Insuffizienz
oder Atemversagen.
•Vaskuläre Ereignisse: Hämatom an der Eintrittsstelle,
Hypotonie/Hypertonie, Pseudoaneurysma, arteriovenöse
Fistelbildung, retroperitoneales Hämatom, Gefäßdissektion,
-ruptur oder -perforation, Intimariss, elastische Rückfederung
und Restenose, Thrombose oder Okklusion, Vasospasmus,
periphere Ischämie, distale Embolusbildung ( uft, Gewebereste,
Thrombus).
•Neurologische Ereignisse: Permanentes (Schlaganfall) oder
reversibles (TIA) neurologisches Ereignis, Verletzung des
N. femoralis, Verletzung von peripheren Nerven.
•Blutungsereignisse: Blutung oder Hämorrhagie an der
Eintrittsstelle, Hämorrhagie, die eine Transfusion oder sonstige
Behandlung erfordert.
•Allergische Reaktionen auf Kontrastmittel, Thrombo-
zytenaggregationshemmer, Antikoagulanzien.
•Tod.
•Infektionen.
Gebrauchsanleitung
Es muss ein geeigneter Pantera EO PTCA-Katheter für das
Zielgefäß ausgewählt werden. Der Inflationsdurchmesser des
Ballons darf den Durchmesser der Koronararterie oder des
Bypass-Transplantats proximal oder distal zur Stenose nicht
überschreiten. Wenn ein Durchqueren der Stenose mit dem
gewünschten Dilatationskatheter nicht möglich ist, kann ein PTCA-
Katheter mit kleinerem Durchmesser für eine Vordilatation der
äsion verwendet werden.
Vorb r itung d s PTCA-Kath t rs
01. Den Schutzring mit dem Katheter aus der Verpackung nehmen
und auf eine sterile Ablage legen.
02. Den Katheter vorsichtig aus dem Schutzring ziehen.
03. Den Ballonschutz und den Mandrin entfernen.
Das Führungsdrahtlum n vorspül n
04. Eine mit steriler Kochsalzlösung gefüllte Spritze an einer
Spülkanüle von geeigneter Größe anbringen.
05. Die Kanüle auf die distale Spitze des Katheters setzen und das
Führungsdrahtlumen durchspülen.
06. Spritze und Spülkanüle entfernen.
Kath t r ntlüft n
07. Einen Dreiweg-Absperrhahn am uer- ock des Katheters
anschließen.
08. Das Inflations-/Entleerungsgerät entsprechend den Anweisungen
und Empfehlungen des Herstellers vorbereiten und entlüften.
09. Das Inflations-/Entleerungsgerät mit 3 ml Ballon -
inflationsmedium füllen und an den Absperrhahn anschließen.
Warnhinweis: Ausschließlich geeignete Balloninflationsmittel
verwenden (z. B. Kontrastmittel und Kochsalzlösung zu
gleichen Volumenteilen). Unter keinen Umständen uft oder
andere gasförmige Medien zur Balloninflation verwenden.
10. Den Absperrhahn öffnen, sodass eine Flüssigkeitsverbindung
zwischen dem Katheter und dem Inflations-/Entleerungsgerät
besteht.
11. Am Kolben des Inflations-/Entleerungsgeräts ziehen und
mindestens 30 Sekunden lang uft aus dem Katheter
aspirieren.
Vorsicht: Wenn sich kein Unterdruck aufrechterhalten lässt, darf
der Pantera EO PTCA-Katheter NICHT verwendet werden, weil
dadurch ein Systemfehler angezeigt wird.
12. Den Absperrhahn schließen, sodass der Flüssigkeitsweg zum
Katheter unterbrochen wird, und das Inflations-/
Deflationsgerät durch den Absperrhahn vollständig entlüften.
13. Die Schritte 10 bis 12 bei Bedarf wiederholen, um
sicherzustellen, dass die uft aus dem Ballon und dem
Inflationslumen entfernt wurde. Den Zylinder des Inflations-/
Entleerungsgeräts wieder auf Normaldruck bringen.
14. Den Absperrhahn öffnen und das System zur späteren
Verwendung beiseite legen.
Einführt chnik
15. Ein hämostatisches Ventil am uer-Anschluss des im
Gefäßsystem liegenden Führungskatheters anbringen.
16. Den Führungsdraht gemäß üblicher PTCA-Technik unter
Röntgenkontrolle platzieren.
17. Das proximale Ende des Führungsdrahts retrograd in die distale
Spitze des PTCA-Katheters laden, bis es an der Führungsdraht-
Austrittsöffnung (34 cm von der distalen Spitze) zum Vorschein
kommt.
18. Den PTCA-Katheter vorsichtig durch das hämostatische Ventil
einführen.
19. Den PTCA-Katheter durch den Führungskatheter vorschieben.
Dabei auf dem Röntgenschirm verfolgen, wann die
Katheterspitze sich der distalen Spitze des Führungskatheters
nähert.
Hinweis: Anhand der proximalen Austrittsmarkierungen kann
festgestellt werden, wann der PTCA-Katheter ungefähr das
distale Ende des Führungskatheters erreicht hat.
20. Den PTCA-Katheter in das Zielgefäß und auf dem
Führungsdraht auf die äsion vorschieben.
Hinweis: Die Röntgenmarkierungen am Ballon erleichtern die
Positionierung innerhalb der äsion.
Warnhinweis: Wenn beim Bewegen des Katheters ein starker
Widerstand zu spüren ist, den Eingriff unterbrechen und die
Ursache des Widerstandes feststellen, bevor fortgefahren wird.
Das gewaltsame Vorschieben kann zu Gefäßverletzungen
und/oder Risswunden oder zum Abreißen des Führungsdrahts
oder des PTCA-Katheters führen. Dadurch kann eine Bergung
von Bruchstücken des Produkts nötig werden.
Balloninflation
21. Den Ballon zwecks Dilatation der äsion gemäß der üblichen
PTCA-Technik inflatieren.
Warnhinweis: Den Nenn-Berstdruck (RBP) NICHT überschreiten.
Warnhinweis: Um die Gefahr einer Gefäßverletzung zu minimieren,
darf der Ballondurchmesser im inflatierten Zustand den
Originaldurchmesser des Gefäßes proximal und distal zur
äsion nicht überschreiten.
22. iegt weiterhin eine signifikante Stenose vor, den Ballon erneut
inflatieren und allmählich den Druck erhöhen, bis sich die
äsion nicht weiter verbessert.
23. Nach jeder Inflation mittels Arteriographie durch den
Führungskatheter die distale Durchblutung prüfen.
Ballond flation
24. Den Ballon nach den üblichen PTCA-Methoden deflatieren.
Mindestens 40 Sekunden lang negativen Druck auf den Ballon
ausüben, bevor der PTCA-Katheter vorsichtig aus dem Gefäß
entfernt wird.
25. Den komplett deflatierten PTCA-Katheter in den Führungs-
katheter ziehen.
Entf rnung d s Kath t rs/Austauschproz dur
26. Das hämostatische Ventil lösen.
27. Den Führungsdraht und das hämostatische Ventil in einer Hand
halten und den Schaft des PTCA-Katheters mit der anderen
Hand ergreifen.
28. Die Position des Führungsdrahtes in der Koronararterie durch
Stillhalten des Führungsdrahtes beibehalten und beginnen,
den Dilatationskatheter aus dem Führungskatheter
herauszuziehen.
Hinweis: Es wird dringend empfohlen, die Position des
Führungsdrahtes während des Austausches radiologisch zu
überwachen.
29. Am Katheter ziehen, bis die Führungsdraht-Austrittsöffnung
erreicht ist. Vorsichtig den flexiblen, distalen Teil des PTCA-
Katheters vom Führungsdraht entfernen und dabei die Position
des Führungsdrahtes in der äsion beibehalten. Das
hämostatische Ventil schließen.
Hinweis: Treten während der Entfernung des Katheters
Schwierigkeiten auf, so muss das gesamte System sofort
entfernt werden, d. h. der Führungskatheter, der
Führungsdraht und der PTCA-Katheter müssen gleichzeitig
entfernt werden.
30. Den PTCA-Katheter vollständig vom Führungsdraht
herunterziehen.
31. Bei Bedarf den nächsten zu verwendenden PTCA-Katheter
gemäß der Beschreibung oben oder gemäß den
Herstelleranweisungen vorbereiten und einführen.
Hinweis: Den PTCA-Katheter unmittelbar nach dem Herausziehen
aus dem Patienten auf seine Unversehrtheit überprüfen.
32. Das Produkt und die Verpackung nach dem Gebrauch gemäß
den Krankenhausrichtlinien sowie den Vorschriften der
Verwaltung und/oder örtlichen Behörde entsorgen.
Gewährleistung/Produkthaftung
Das Produkt und alle Bestandteile des zugehörigen Systems (im
Weiteren „das Produkt“) sind mit aller angemessenen Sorgfalt
entwickelt, hergestellt, geprüft und verpackt worden. Die
Bedingungen, unter denen das Produkt angewendet wird, liegen
jedoch außerhalb der Kontrolle durch BIOTRONIK, und es kann aus
verschiedenen Ursachen zu einer Störung der vorgesehenen
Funktion des Produkts kommen. In diesem Zusammenhang
verstehen sich die Warnhinweise in dieser Produktschrift/
Gebrauchsanweisung ausdrücklich als Bestandteil dieses
Haftungsausschlusses und enthalten vollständigere Informationen.
Daher weist BIOTRONIK alle ausdrücklichen oder
stillschweigenden Gewährleistungen zu diesem Produkt ab,
einschließlich, ohne Einschränkung, der Zusicherung der
Handelstauglichkeit und der Eignung für einen bestimmten Zweck.
Produktbeschreibungen oder Richtlinien für Anwender in
Veröffentlichungen stellen keine ausdrückliche Zusicherung oder
ausdrückliche oder stillschweigende Gewährleistung dar.
BIOTRONIK übernimmt keine Verantwortung für direkte, Begleit-
oder Folgeschäden oder für medizinische Kosten aufgrund der
Anwendung, eines Defekts, eines Versagens oder einer
Fehlfunktion des Produkts, gleichgültig, ob diese Ansprüche
aufgrund eines Vertrags, einer Gewährleistung oder
unrechtmäßigen Handlung erhoben werden. Bei Vorsatz oder grob
nachlässigem Verhalten durch rechtmäßige Vertreter bzw.
Mitglieder der Geschäftsleitung von BIOTRONIK trifft dies nicht zu.
Im Handelsverkehr ist die Haftung auf den Ersatz der üblichen
Schäden beschränkt. Es besteht kein Ersatzanspruch für unübliche
oder Begleitschäden. Diese Haftungs- und Gewährleistungs-
beschränkungen zielen nicht darauf ab, zwingende Bestimmungen
der gültigen Gesetze im jeweiligen and zu umgehen. Falls
irgendeine Bestimmung dieses Haftungsausschlusses von einem
zuständigen Gericht für ungültig bzw. mit dem geltenden Recht für
unvereinbar erklärt wird, bleiben die übrigen Bestimmungen davon
unangetastet und sind weiterhin voll gültig. Die ungültige
Bestimmung ist durch eine gültige Bestimmung zu ersetzen, die
am besten dazu geeignet ist, das berechtigte Interesse seitens
BIOTRONIK an einer Beschränkung seiner Haftungs- und
Gewährleistungspflichten ohne Konflikt mit zwingenden
Bestimmungen der gültigen Gesetze zu schützen. Niemand ist dazu
berechtigt, BIOTRONIK zu einer Gewährleistung oder Haftung in
Bezug auf das Produkt zu verpflichten.
Description
e cathéter à échange rapide pour ACTP Pantera EO (ci-après
désigné par « le cathéter pour ACTP Pantera EO ») est conçu pour
la dilatation des segments sténosés des artères coronaires et pour
la post-dilatation des endoprothèses coronaires. e ballonnet de
dilatation est conçu pour être gonflé à un diamètre et une longueur
connus, et à des pressions de gonflage recommandées (consulter le
tableau de compliance (Compliance Chart), page 2). Il est muni de
deux marqueurs radio-opaques, l’un à l’extrémité proximale et
l’autre à l’extrémité distale de la partie cylindrique du ballonnet, ce
qui facilite la visualisation et le positionnement du cathéter sous
Français
IFU Pantera LEO Versi n A_ml_430334 28.10.2016 15:14 Seite 8
radioscopie. ’extrémité proximale du cathéter est munie d’un seul
orifice uer- ock femelle permettant de gonfler/dégonfler le
ballonnet. e cathéter pour ACTP Pantera EO a une longueur utile
de 145 cm. a tige proximale du cathéter est un hypotube et la partie
distale du cathéter est une tige souple. a surface du cathéter est
revêtue de la manière décrite au tableau 1 ci-dessous :
a lumière du guide commence à l’extrémité du cathéter et se
termine à l’orifice de sortie du guide, soit à 34 cm de l’extrémité
distale. e cathéter pour ACTP Pantera EO est compatible avec les
fils-guides d’un diamètre de 0,014" (0,36 mm) et les cathéters-
guides dont le diamètre intérieur est ≥0,056" (1,42 mm). ’hypotube
est muni de marqueurs de sortie situés à 92 cm (méthode brachiale)
et 102 cm (méthode fémorale) de l’extrémité distale du cathéter pour
ACTP Pantera EO pour indiquer le moment où l’extrémité du
cathéter ressort du cathéter guide. Pour faciliter la manipulation du
cathéter, une fixation d’hypotube « enclenchable » a été placée sur
l’embase du cathéter ; elle doit être utilisée lorsque le cathéter est
rangé sur la table de préparation.
Mise en garde : Cette fixation est destinée à maintenir uniquement
la section hypotube du cathéter ; la tige distale ne doit pas être
maintenue par la fixation « enclenchable ».
Présentation
Stérile. Non pyrogène. Ce dispositif est stérilisé à l’oxyde
d’éthylène. NE PAS utiliser si l’emballage est ouvert ou
endommagé, ou si les informations fournies sont masquées ou
altérées.
Contenu
•Un (1) cathéter pour ACTP Pantera EO conditionné en sachet
déchirable scellé.
•Un (1) mode d’emploi.
•Un (1) tableau de conformité (Compliance Chart).
Conservation
Conserver à l’obscurité, au sec entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104
°F).
Indications
e cathéter pour ACTP Pantera EO est indiqué pour la dilatation
par ballonnet de la partie sténosée d’une artère coronaire ou d’une
sténose de pontage par greffe, afin d’améliorer la perfusion
myocardique et pour la post-dilatation des endoprothèses
coronaires.
Contre-indications
En général, les contre-indications pour ce dispositif et
l’angioplastie coronaire transluminale percutanée (ACTP) sont les
suivantes :
•Non candidats à un pontage aorto-coronarien (PAC) par greffe.
•Coronaropathie du tronc de l’artère coronaire gauche.
•Spasme artériel coronaire.
Avertissements
•Ce dispositif est conçu pour et destiné à un usage unique. NE PAS
restériliser et/ou réutiliser. a réutilisation des dispositifs à
usage unique crée un risque potentiel d’infection pour le patient
ou l’utilisateur. a contamination du dispositif peut entraîner des
lésions, une maladie ou le décès du patient. e nettoyage, la
désinfection et la stérilisation peuvent compromettre les
caractéristiques essentielles du matériau et de la conception,
entraînant ainsi une défaillance du dispositif. BIOTRONIK ne peut
être tenue pour responsable des dommages directs, indirects ou
accessoires résultant d’une restérilisation ou d’une réutilisation.
•NE PAS utiliser le cathéter si l’emballage externe ou interne est
ouvert ou endommagé.
Tableau 1 : Revêtement sur la surface du cathéter Pantera eo en
fonction de la taille
Segment (mm) Type de revêtement
Ballonnet [Ø 2,0 à 5,0]Hydrophobe
Tige distale Hydrophile
Tige proximale Hydrophobe
•Utiliser avant la date de péremption.
•NE PAS exposer le cathéter à des solvants organiques tels que
l’alcool.
•Employer exclusivement un produit de gonflage du ballonnet
adapté (par ex., un mélange à 50:50 par volume de produit de
contraste et de sérum physiologique). Ne jamais utiliser de l’air
ou un autre gaz pour gonfler le ballonnet.
•orsque le cathéter se trouve dans le corps du patient, il doit être
manipulé sous radioscopie de haute qualité.
•NE PAS faire avancer le cathéter ni le retirer à moins que le
ballonnet ne soit complètement dégonflé sous vide. En cas de
résistance importante lors de la manipulation du dispositif,
interrompre l’intervention et déterminer la cause de cette
résistance avant de poursuivre. Si la progression du cathéter est
forcée, cela peut provoquer un endommagement du vaisseau
et/ou une lacération ou séparation du guide ou du cathéter de
dilatation. Dans ces cas, il peut être nécessaire de récupérer les
fragments.
•a pression du ballonnet ne doit pas dépasser la pression de
rupture nominale (Rated Burst Pressure, RBP). Il est impératif
d’utiliser un appareil de contrôle de la pression afin de prévenir
toute surpression.
•e diamètre du ballonnet gonflé doit être analogue au diamètre
d’origine du vaisseau en amont et en aval de la sténose afin de
réduire le risque d’endommagement du vaisseau.
Précautions
•Avant l’intervention, examiner le cathéter pour vérifier son
fonctionnement et assurer que sa taille est adaptée à
l’intervention spécifique pour laquelle il doit être utilisé.
•e traitement par ACTP doit être pratiqué exclusivement dans
des hôpitaux pouvant assurer un pontage aorto-coronaire par
greffe immédiat.
•Seuls les médecins dûment formés et exercés à la pratique de
l’ACTP sont habilités à utiliser ce système de cathéter.
•Manipuler ce produit avec soin afin de réduire le risque de
rupture, de courbures ou de coudures accidentelles de la tige du
cathéter.
•S’assurer que l’orifice de sortie du guide reste à l’intérieur du
cathéter guide à tout moment. ’orifice de sortie du guide est
indiqué sur l’étiquette.
•Un traitement anticoagulant, antiagrégant plaquettaire et
vasodilatateur approprié doit être administré au patient.
•Utiliser uniquement des guides d’un diamètre de 0,014"
(0,36 mm). Quand deux guides sont utilisés, prendre des
précautions pour éviter qu’ils ne s’emmêlent ou ne s’entortillent
lors de leur introduction, leur torsion ou leur retrait. ors de sa
progression et de son retrait, veiller à ne pas endommager le
cathéter pour ACTP Pantera EO avec le deuxième guide.
•Utiliser des cathéters guides dont le diamètre interne est
≥0,056" (1,42 mm).
•Cette fixation d’hypotube est destinée à maintenir uniquement la
section hypotube du cathéter ; la tige distale ne doit pas être
maintenue par la fixation « enclenchable ».
•Ne pas utiliser le cathéter pour ACTP Pantera EO s’il est
impossible de maintenir un vide, du fait que ceci indique une
défaillance du système.
Événements indésirables/complications
potentiels
Parmi les événements indésirables potentiels associés à une ACTP,
on citera :
•Événements cardiaques : infarctus ou ischémie myocardique,
occlusion brusque du vaisseau coronaire cible, resténose du
vaisseau traité, choc cardiogénique, angine, tamponnade,
perforation ou dissection d’une artère coronaire ou de l’aorte,
perforation cardiaque, chirurgie cardiaque d’urgence,
épanchement péricardique, formation d’anévrisme.
•Arythmies cardiaques : tachycardie ventriculaire, fibrillation
ventriculaire, fibrillation auriculaire, bradycardie.
•Événements liés au cathéter à ballonnet : incapacité d’atteindre
ou de franchir la lésion, difficultés de gonflage, rupture ou trou
d’épingle au niveau du ballonnet, difficultés de dégonflage,
difficultés de retrait, embolisation du matériau du cathéter.
•Événements respiratoires : œdème pulmonaire aigu, insuffisance
cardiaque congestive, insuffisance respiratoire.
•Événements vasculaires : hématome au point d’abord,
hypotension/ hypertension, pseudo-anévrisme, formation de
fistules artério-veineuses, hématomes rétropéritonéaux,
dissection, rupture ou perforation de vaisseaux, déchirure
intimale, recul élastique (recoil) et resténose du vaisseau,
thrombose ou occlusion, angiospasme, ischémie périphérique,
embolisation distale (air, débris tissulaires, thrombus).
•Événements neurologiques : déficit neurologique persistant
(accident vasculaire cérébral) ou réversible (accident ischémique
transitoire – AIT), atteinte du nerf fémoral, lésions de nerfs
périphériques.
•Événements hémorragiques : saignement ou hémorragie au
niveau du point d’abord, hémorragies nécessitant des
transfusions ou un autre traitement.
•Réactions allergiques aux produits de contraste, antiagrégants
plaquettaires, anticoagulants.
•Décès.
•Infections.
Mode d’emploi
Sélectionner un cathéter pour ACTP Pantera EO adapté au
vaisseau cible. e diamètre du ballonnet gonflé ne doit pas être
supérieur au diamètre de l’artère coronaire ou du pontage par
greffe en amont ou en aval de la sténose. Si le cathéter de dilatation
souhaité n’est pas capable de franchir la sténose, la lésion peut
être préalablement dilatée à l’aide d’un cathéter pour ACTP d’un
diamètre plus petit.
Préparation du cathét r pour ACTP
01. Retirer l’anneau de protection et le cathéter de l’emballage et
poser l’ensemble sur un champ stérile.
02. Retirer délicatement le cathéter de l’anneau de protection.
03. Retirer le dispositif de protection du ballonnet et le stylet.
Rinçag préalabl d la lumièr du guid
04. Raccorder une seringue contenant du sérum physiologique
stérile à une aiguille de rinçage de taille appropriée.
05. Placer l’aiguille contre l’extrémité distale du cathéter et rincer
la lumière du guide.
06. Retirer la seringue et l’aiguille de rinçage.
Purg r l’air du cathét r
07. Connecter un robinet à 3 voies au raccord uer- ock du cathéter.
08. Préparer le dispositif de gonflage/dégonflage et purger l’air du
dispositif selon les instructions et les recommandations du
fabricant.
09. Raccorder le dispositif de gonflage/dégonflage contenant 3 ml
de produit de gonflage du ballonnet au robinet.
Avertissement : Employer exclusivement un produit de gonflage du
ballonnet adapté (par ex., un mélange à 50:50 par volume de
produit de contraste et de sérum physiologique). Ne jamais
utiliser de l’air ou un autre gaz pour gonfler le ballonnet.
10. Ouvrir le robinet afin de permettre le passage du liquide entre
le cathéter et le dispositif de gonflage/dégonflage.
11. Tirer le piston du dispositif et aspirer l’air du cathéter pendant
au moins 30 secondes.
Attention : NE PAS utiliser le cathéter pour ACTP Pantera EO s’il
est impossible de maintenir un vide ; ceci indique une
défaillance du système.
12. Fermer le robinet de sorte à arrêter le passage du liquide vers
le cathéter, puis purger tout l’air du dispositif de gonflage/
dégonflage par le robinet.
13. Répéter, si nécessaire, les étapes 10 à 12 pour garantir
l’évacuation complète de tout air du ballonnet et de la lumière de
gonflage. Relâcher le barillet du dispositif de gonflage/
dégonflage pour qu’il retourne à une pression normale.
14. Ouvrir le robinet et mettre le système de côté en attendant de
l’utiliser.
T chniqu d’ins rtion
15. Fixer une valve hémostatique à l’orifice uer du cathéter guide
positionné dans le système vasculaire.
16. Positionner le guide sous radioscopie, conformément aux
techniques ACTP.
9
IFU Pantera LEO Versi n A_ml_430334 28.10.2016 15:14 Seite 9
17. Rétrocharger l’extrémité proximale du guide dans l’extrémité
distale du cathéter pour ACTP, jusqu’à ce qu’il ressorte au niveau
de l’orifice de sortie du guide à 34 cm de l’extrémité distale.
18. Insérer avec précaution le cathéter pour ACTP par la valve
hémostatique.
19. Avancer le cathéter pour ACTP par le cathéter guide sous
surveillance radioscopique afin de déterminer le moment où
l’extrémité du cathéter s’approche de l’extrémité distale du
cathéter guide.
emarque : es deux marqueurs de sortie proximaux permettent
d’évaluer quand le cathéter pour ACTP a atteint l’extrémité
distale du cathéter guide.
20. Avancer le cathéter pour ACTP dans le vaisseau cible en suivant
le guide vers la lésion.
emarque : es marqueurs radio-opaques du ballonnet facilitent le
positionnement de ce dernier à l’intérieur de la lésion.
Avertissement : En cas de résistance importante lors de la
manipulation du dispositif, interrompre l’intervention et
déterminer la cause de cette résistance avant de poursuivre. Si
la progression du cathéter est forcée, cela peut provoquer
l’endommagement du vaisseau et/ou la lacération ou la
séparation du guide ou du cathéter pour ACTP. Dans ces cas, il
peut être nécessaire de récupérer les fragments.
Gonflag du ballonn t
21. Gonfler le ballonnet afin de dilater la lésion au moyen des
techniques d’ACTP standard.
Avertissement : NE PAS dépasser la pression de rupture
nominale (RBP).
Avertissement : Pour réduire le risque potentiel
d’endommagement du vaisseau, le diamètre du ballonnet
gonflé ne doit pas être supérieur au diamètre d’origine du
vaisseau en amont et en aval de la lésion.
22. En cas de persistance d’une sténose importante, gonfler le
ballonnet une nouvelle fois en augmentant progressivement la
pression jusqu’à ce qu’il n’y ait plus aucune amélioration au
niveau de la lésion.
23. Après chaque séquence de gonflage du ballonnet, évaluer par
artériographie le débit sanguin coronaire distal par le cathéter
guide.
Dégonflag du ballonn t
24. Dégonfler le ballonnet conformément aux procédures d’ACTP
standard. Appliquer une pression négative au ballonnet pendant
au moins 40 secondes avant de retirer avec soin le cathéter
pour ACTP en l’extrayant du vaisseau cible.
25. Tirer le cathéter pour ACTP complètement dégonflé à l’intérieur
du cathéter guide.
R trait du cathét r/procédur d’échang
26. Desserrer la valve hémostatique.
27. Tenir le guide et la valve hémostatique dans une main tout en
saisissant la tige du cathéter pour ACTP avec l’autre main.
28. Maintenir le guide en place dans l’artère coronaire en
l’immobilisant, puis commencer à tirer le cathéter de dilatation
hors du cathéter guide.
emarque : Il est fortement recommandé de contrôler la position
du guide sous radioscopie pendant l’échange.
29. Tirer sur le cathéter jusqu’à ce que l’orifice de sortie du guide
soit atteint. Retirer avec précaution la partie distale souple du
cathéter pour ACTP hors du guide en maintenant ce dernier en
position dans la lésion. Fermer la valve hémostatique.
emarque : En cas de difficultés pendant le retrait du cathéter,
retirer le système dans son intégralité (cathéter guide, guide et
cathéter pour ACTP) en une fois.
30. Retirer complètement le cathéter pour ACTP du guide.
31. Au besoin, préparer et introduire le prochain cathéter pour
ACTP à utiliser, comme décrit précédemment ou en suivant les
indications du fab ricant.
emarque : Inspecter l’intégrité du cathéter pour ACTP dès son
retrait du corps du patient.
32. Après l’emploi, éliminer le produit et son emballage
conformément à la réglementation de l’hôpital, administrative
et/ou gouvernementale locale.
Garantie/Responsabilité
e produit et chacun des composants de son système (ci-après
désignés par « le produit ») ont été conçus, fabriqués, testés et
conditionnés en prenant toutes les précautions raisonnables.
Toutefois, BIOTRONIK n’exerce aucun contrôle sur les conditions
d’utilisation du produit et, pour diverses raisons, une perturbation
de la fonction prévue du produit est possible. À cet égard, les
avertissements contenus dans ce mode d’emploi/publication
portant sur le produit doivent être considérés expressément
comme faisant partie intégrale de cette Exclusion de responsabilité
et ils fournissent des informations plus détaillées. Pour cette
raison, BIOTRONIK récuse toute garantie, expresse ou implicite
concernant le produit, y compris mais sans s’y limiter, toute
garantie de qualité marchande ou d’adéquation à un usage
particulier du produit. es descriptions du produit ou les directives
à l’intention de l’utilisateur contenues dans des publications ne
constituent pas une représentation expresse ni une garantie
expresse ou implicite. BIOTRONIK ne peut être tenue pour
responsable des dommages directs, indirects ou accessoires ni des
dépenses médicales entraînées par une utilisation, un défaut, une
défaillance ou un mauvais fonctionnement du produit, qu’il s’agisse
d’une réclamation pour rupture de contrat, violation de garantie,
délit ou autre. Ceci ne s’applique pas en cas d’intention ou de
négligence grave de la part des représentants légaux ou du
personnel de direction de BIOTRONIK. Dans le cadre de
transactions commerciales liées à des revendeurs, la
responsabilité est limitée à la compensation des dommages
typiques ; la compensation pour des dommages atypiques ou
indirects est exclue. Ces limites de responsabilité et de garantie ne
sont pas censées contrevenir aux dispositions obligatoires de la loi
applicable dans le pays en question. Si un tribunal compétent
estime qu’une clause quelconque de cette Exclusion de
responsabilité n’est pas valide ou est en conflit avec la loi
applicable, le reste de la garantie ne sera pas affecté et reste en
vigueur. a clause non valide sera remplacée par une clause valide
reflétant au mieux l’intérêt légitime qu’a BIOTRONIK à limiter sa
responsabilité ou garantie, sans contrevenir aux dispositions
impératives de la loi applicable. Aucun individu n’est habilité à lier
BIOTRONIK à quelque garantie ou responsabilité que ce soit
concernant ce produit.
Descrizione
Il catetere per PTCA (angioplastica coronarica transluminale
percutanea) a scambio rapido Pantera EO (d’ora in poi chiamato
semplicemente catetere per PTCA Pantera EO) è previsto per la
dilatazione delle sezioni stenotiche delle arterie coronarie e per la
dilatazione di stent coronarici dopo il loro posizionamento e rilascio.
Il palloncino dilatatore è progettato per dilatarsi, grazie al
gonfiamento alle pressioni consigliate (consultare la Tabella dei
valori di cedevolezza del palloncino [Compliance Chart] a pagina 2),
a un diametro e a una lunghezza predeterminati. Per facilitare la
visualizzazione fluoroscopica e il posizionamento del catetere, il
dispositivo è dotato di due marker radiopachi, situati rispettivamente
all’estremità prossimale e all’estremità distale della parte cilindrica
del palloncino. ’estremità prossimale del catetere è dotata di un
singolo raccordo uer ock femmina per il gonfiamento e lo
sgonfiamento del palloncino. a lunghezza utile del catetere per
PTCA Pantera EO è di 145 cm. o stelo prossimale del catetere è
costituito da un ipotubo, mentre la sezione distale del catetere
consiste in uno stelo flessibile. e superfici delle diverse sezioni del
catetere sono rivestite come descritto nella Tabella 1.
Il lume per la guida si estende dalla punta del catetere al foro di
uscita della guida situato a 34 cm dall’estremità distale. Il catetere
per PTCA Pantera EO è compatibile con guide con diametro di
0,014" (0,36 mm) e con cateteri guida con diametro interno ≥0,056"
(1,42 mm). Per indicare il punto in cui la punta del catetere fuoriesce
dal catetere guida, marker di uscita dello stelo sono situati
sull’ipotubo rispettivamente a 92 cm (per la tecnica brachiale) e a
Tabella 1 - Rivestimenti delle superfici del catetere Pantera eo
in base alle dimensioni
Segmento (mm) Tipo di rivestimento
Palloncino [Ø 2,0 – 5,0]Idrofobo
Stelo distale Idrofilo
Stelo prossimale Idrofobo
Italiano
102 cm (per la tecnica femorale) dall’estremità distale del catetere
per PTCA Pantera EO. Per agevolare la manipolazione del catetere,
al connettore del catetere è applicato un elemento di fissaggio a
scatto per ipotubo che va usato quando il catetere viene riposto sul
tavolo di preparazione.
Attenzione - Questo elemento di fissaggio è previsto per trattenere
solo la sezione a ipotubo del catetere; lo stelo distale non deve
essere trattenuto con l’elemento di fissaggio a scatto.
Confezionamento
Sterile. Apirogeno. Il dispositivo è sterilizzato con ossido di etilene.
NON utilizzarlo se la confezione risulta aperta o danneggiata, o se
le informazioni stampate sulla confezione risultano oscurate o
danneggiate.
Contenuto
•Un (1) catetere per PTCA Pantera EO in busta a strappo sigillata.
•Un (1) opuscolo di istruzioni per l’uso.
•Una (1) tabella dei valori di cedevolezza del palloncino
(Compliance Chart).
Conservazione
Conservare in luogo asciutto e al riparo dalla luce, a temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C (50 °F e 104 °F).
Indicazioni
’uso del catetere per PTCA Pantera EO è indicato per la dilatazione
mediante palloncino dei segmenti stenotici delle arterie coronarie o
delle stenosi a livello degli innesti di bypass, allo scopo di migliorare
la perfusione del miocardio;è inoltre indicato per la dilatazione degli
stent coronarici dopo il loro posizionamento e rilascio.
Controindicazioni
e controindicazioni relative a questo dispositivo e all’angioplastica
coronarica transluminale percutanea (PTCA) in generale sono le
seguenti:
•Pazienti non idonei all’intervento di bypass coronarico (CABG).
•Arteria coronaria principale sinistra malata.
•Spasmo dell’arteria coronaria.
Avvertenze
•Questo dispositivo è esclusivamente monouso. NON
risterilizzarlo e/o riutilizzarlo. Il riutilizzo dei dispositivi monouso
crea un potenziale rischio di infezione per il paziente o
l’operatore. a contaminazione del dispositivo può causare
lesioni, malattie o la morte del paziente. a pulizia, la
disinfezione e la sterilizzazione possono compromettere le
caratteristiche dei materiali e della struttura del dispositivo, con
il suo conseguente guasto. a BIOTRONIK non si riterrà
responsabile di danni diretti, incidentali o conseguenti derivanti
dalla risterilizzazione o dal riutilizzo del prodotto.
•NON utilizzare il catetere se la confezione interna o quella
esterna è aperta o danneggiata.
•Usare il prodotto prima della data di scadenza.
•NON esporre il catetere all’azione di solventi organici (come, ad
esempio, l’alcool).
•Usare unicamente un mezzo di gonfiamento del palloncino
appropriato (ad esempio, una miscela in rapporto 1:1 per volume
di mezzo di contrasto e soluzione fisiologica). Non usare mai aria
o sostanze gassose per il gonfiamento del palloncino.
•Quando il catetere si trova nel corpo del paziente, deve essere
manipolato sotto osservazione fluoroscopica di alta qualità.
•NON fare avanzare o ritirare il catetere a meno che il palloncino
non sia stato completamente sgonfiato con pressione negativa.
Se si incontra una forte resistenza durante la manipolazione,
interrompere la procedura e determinarne la causa prima di
procedere. ’avanzamento forzato può danneggiare il vaso e/o
provocare la lacerazione o la rottura della guida o del catetere di
dilatazione, con la conseguente necessità di un intervento volto al
recupero dei frammenti dei dispositivi.
•a pressione di gonfiamento del palloncino non deve superare la
pressione nominale di rottura indicata (RBP). Per evitare la
sovrapressurizzazione del palloncino, è obbligatorio l’uso di un
dispositivo atto al monitoraggio della pressione.
10
IFU Pantera LEO Versi n A_ml_430334 28.10.2016 15:14 Seite 10