BlueWear 540-012 User manual

Bruksanvisning för skyddsset 3 delar
Bruksanvisning for vernesett 3 deler
Instrukcja obsługi ochronnych 3 części
Operating instructions for Protection Set 3 Pieces
540-012
SV Bruksanvisning i original
NO Bruksanvisning i original
PL Instrukcja obsługi w oryginale
EN Operating instructions in original
15.11.2012 © Jula AB
SVENSKA

Bruksanvisning för dammfiltermask
Bruksanvisning for støvfiltermaske
Instrukcja obsługi maski przeciwpyłowej
Operating instructions for Dust Filter Mask
540-012 (R8002)
SV Bruksanvisning i original
NO Bruksanvisning i original
PL Instrukcja obsługi w oryginale
EN Operating instructions in original
15.11.2012 © Jula AB
SVENSKA

SVENSKA
2
SVENSKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
•Underlåtenhet att beakta varningar och anvisningar kan göra att dammfiltermasken fungerar
mindre effektivt, vilket kan leda till sjukdom eller dödsfall.
•Det viktigt att välja rätt dammfiltermask. Konsultera en yrkeshygieniker eller miljö- och
säkerhetsrepresentant för att avgöra maskens lämplighet för ändamålet.
•Produkten förser inte användaren med syre. Använd endast i ventilerade utrymmen med tillräcklig
syretillgång. Använd inte dammfiltermasken om syrehalten är lägre än 19 %
•Använd inte masken när koncentrationen av skadliga ämnen innebar omedelbar fara för hälsa eller
liv.
•Använd inte i explosiv miljö.
•Lämna arbetsområdet omedelbart och uppsök frisk luft om (a) det blir svårt att andas, eller (b) du
blir yr eller upplever annat obehag.
•Ansiktsbehåring och ansiktsform kan göra att dammfiltermasken fungerar sämre.
•Ändra aldrig dammfiltermasken på något sätt.
•Endast för engångsbruk. Inget underhåll behövs. Kasta bort dammfiltermasken när den har
använts en gång.
•Förvara dammfiltermaskerna i förpackningen skyddade från direkt solljus tills du ska använda dem.
HANDHAVANDE
1. Håll dammfiltermasken i handen med fingerspetsarna på näsdelen. Låt nackremmarna hänga fritt
från handen.
2. Håll dammfiltermasken tätt mot ansiktet med näsdelen på näsryggen.
3. Sträck den nedre nackremmen, för den över huvudet och placera den nedanför öronen. Sträck den
övre nackremmen, för den över huvudet och placera den ovanför öronen.
4. Endast för dammfiltermasker med justerbar nackrem: Håll dammfiltermasken på plats och spänn
genom att dra i fliken på respektive nackrem. Öppna spännet genom att föra ut baksidan av
spännet.
5. Tryck på den mjuka näsdelen så att den sitter åt kring näsan.
6. (a) Test av dammfiltermasker utan utandningsventil: Kupa båda händerna över dammfiltermasken
och andas ut häftigt.
(b) Test av dammfiltermasker med utandningsventil: Kupa båda händerna över dammfiltermasken
och andas in häftigt. Du bör känna undertyck inuti dammfiltermasken. Om luft flödar kring näsan
ska näsdelen tätas. Om luft läcker in vid kanterna ska nackremmen flyttas så att masken sitter
bättre.
7. Byt omedelbart ut dammfiltermask om det blir svårt att andas, om masken skadas eller om det inte
går att få den att sitta ordentligt. Följ anvisningarna noga för bästa säkerhet.

SVENSKA
3
UNDERHÅLL
Förvaring
•Förvara halvmasken i förpackningen och skyddad från direkt solsken.
•Förvara inte halvmasken i närheten av förorenade områden.
TYPGODKÄNNANDE
Denna skyddsutrustning uppfyller kraven enligt direktiv 89/686/EEG och europeisk standard
EN 149:2001.
Produkten har typgodkänts av det ackrediterade testinstitutet
INSPEC International Ltd.
56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester M6 6AJ
United Kingdom
NB 0194
Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon: 0200-88 55 88.
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
www.jula.se

NORSK
4
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!
•Hvis det ikke tas hensyn til advarsler og anvisninger, kan det hende at støvfiltermasken fungerer
mindre effektivt, noe som kan føre til sykdom eller dødsfall.
•Det er viktig å velge rett støvfiltermaske. Konsulter en yrkeshygieniker eller en miljø- og
sikkerhetsrepresentant for å avgjøre om masken er egnet for tiltenkt bruk.
•Produktet tilfører ikke oksygen til brukeren. Brukes kun i ventilerte rom med tilstrekkelig
oksygentilgang. Ikke bruk støvfiltermasken hvis oksygeninnholdet er lavere enn 19 %.
•Ikke bruk masken når konsentrasjonen av skadelige stoffer innebærer umiddelbar fare for helse
eller liv.
•Skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige miljøer.
•Forlat arbeidsområdet umiddelbart og få i deg frisk luft hvis (a) det blir vanskelig å puste, eller hvis
(b) du blir svimmel eller opplever annet ubehag.
•Ansiktshår og ansiktsform kan gjøre at støvfiltermasken fungerer dårligere.
•Ikke foreta endringer på støvfiltermasken.
•Kun for engangsbruk. Ikke nødvendig med vedlikehold. Kast støvfiltermasken når du har brukt den
en gang.
•Oppbevar støvfiltermasken i forpakningen slik at den er beskyttet mot direkte sollys helt til du skal
bruke den.
BRUK
1. Hold støvfiltermasken i hendene med fingertuppene på nesedelen. La stroppene henge fritt fra
hånden.
2. Hold støvfiltermasken tett mot ansiktet med nesedelen på neseryggen.
3. Trekk i den nedre stroppen, før den over hodet og plasser den under ørene. Trekk i den øvre
stroppen, før den over hodet og plasser den over ørene.
4. Kun for støvfiltermaske med justerbare stropper: Hold støvfiltermasken på plass og stram til ved å
trekke i endene på stroppene. Slipp opp ved å trekke baksiden ut av spennen.
5. Trykk på den myke nesedelen slik at den sitter tett rundt nesen.
6. (a) Test av støvfiltermasken uten utåndingsventil: Hold tett rundt støvfiltermasken med begge
hender og pust kraftig ut.
(b) Test av støvfiltermasken med utåndingsventil: Hold tett rundt støvfiltermasken med begge
hender og pust kraftig inn. Du bør kjenne undertrykk inni støvfiltermasken. Hvis det kommer luft til
rundt nesen,
skal nesedelen tettes. Hvis det lekker inn luft på sidene, skal stroppen flyttes slik at masken sitter
bedre på plass.
7. Bytt umiddelbart ut støvfiltermasken hvis det blir vanskelig å puste, hvis masken skades, eller hvis
det ikke går an å få den til å sitte ordentlig. Følg anvisningene nøye for optimal sikkerhet.
VEDLIKEHOLD
Oppbevaring
•Oppbevar masken i forpakningen, beskyttet mot direkte sollys.
•Ikke oppbevar halvmasken i nærheten av forurensede gjenstander.

NORSK
5
TYPEGODKJENNING
Dette sikkerhetsutstyr oppfyller kravene i direktiv 89/686/EEG samt europeisk standard EN 149:2001.
Produktet er typegodkjent av det autoriserte testinstituttet
INSPEC International Ltd.
56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester M6 6AJ
United Kingdom
NB 0194
Ved eventuelle problemer, kontakt vår serviceavdeling på telefon 67 90 01 34.
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8, 1471 LØRENSKOG
www.jula.no

POLSKI
6
POLSKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcjęobsługi!
•Nieprzestrzeganie ostrzeżeńi wskazówek może spowodować, że maska przeciwpyłowa będzie
mniej skuteczna, co może doprowadzićdo choroby lub śmierci.
•Ważny jest wybór odpowiedniej maski przeciwpyłowej. Skonsultuj sięz fachowcem od higieny
pracy lub specjalistądo spraw ochrony środowiska i bezpieczeństwa, aby ustalić, jaki rodzaj maski
nadaje siędo konkretnego celu.
•Produkt nie dostarcza użytkownikowi tlenu. Korzystaj z niej wyłącznie w wentylowanych
pomieszczeniach z dostatecznązawartościątlenu. Nie używaj maski przeciwpyłowej, jeśli poziom
tlenu jest niższy niż19%.
•Nie używaj maski, jeżeli stężenie szkodliwych substancji oznacza bezpośrednie zagrożenie dla
zdrowia lub życia.
•Nie używaj w środowisku narażonym na eksplozje.
•Natychmiast opuść miejsce pracy i wyjdźna świeże powietrze, jeżeli tylko (a) poczujesz, że ciężej
oddychasz lub (b) kręci ci sięw głowie albo odczuwasz ból.
•Owłosienie na twarzy i kształt twarzy mogąspowodować, że maska będzie działała gorzej.
•Nigdy nie przerabiaj maski przeciwpyłowej w żaden sposób.
•Wyłącznie do użytku jednorazowego. Nie wymaga jakiejkolwiek konserwacji. Wyrzućmaskę
przeciwpyłowąpo pierwszym użyciu.
•Do chwili użycia przechowuj maskęprzeciwpyłowąw opakowaniu, z dala od bezpośrednich
promieni słonecznych.
OBSŁUGA
1. Chwyćmaskęprzeciwpyłowączubkami palców za część nosową. Taśmy do założenia na kark
powinny zwisaćswobodnie w ręku.
2. Przyłóżmaskęszczelnie do twarzy, częściąnosowądo grzbietu nosa.
3. Rozciągnij dolnątaśmę, przełóżjąprzez głowęi umieść poniżej uszu. Rozciągnij górnątaśmę,
przełóżjąprzez głowęi umieść powyżej uszu.
4. Dotyczy wyłącznie masek przeciwpyłowych z regulowanątaśmą: Przytrzymaj maskę
przeciwpyłowąi naciągnij, pociągając za zaczepy każdej taśmy. Zwolnij naciąg, przesuwając tył
klamry.
5. Dociśnij miękkączęść nosową, tak aby przylegała dokładnie dookoła nosa.
6. (a) Test maski przeciwpyłowej bez wentyla do wydychania: Złóżobie dłonie nad maską
przeciwpyłowąi zrób mocny wydech.
(b) Test maski przeciwpyłowej z wentylem do wydychania: Złóżobie dłonie nad maską
przeciwpyłowąi weźmocny wdech. Wyczujesz podciśnienie wewnątrz maski przeciwpyłowej.
Jeżeli powietrze przenika dookoła nosa,
należy uszczelnićczęść nosową. Jeżeli powietrze dostaje siędo środka przy brzegach, należy
przesunąć taśmęna karku tak, aby maska
lepiej przylegała.
7. Wymieńmaskęprzeciwpyłowąniezwłocznie, jeżeli masz trudności z oddychaniem, maska jest
uszkodzona lub nie można jej prawidłowo założyć. W celu zapewnienia najwyższego
bezpieczeństwa postępuj według instrukcji.

POLSKI
7
KONSERWACJA
Przechowywanie
•Przechowuj półmaskęw opakowaniu i z dala od bezpośredniego światła słonecznego.
•Nie przechowuj półmaski w sąsiedztwie zanieczyszczonych miejsc.
ATEST
Niniejsze środki ochronne spełniająwymagania dyrektywy 89/686/EEC oraz normy europejskiej
EN 149:2001.
Produkt atestowany przez akredytowany instytut badawczy
INSPEC International Ltd.
56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester M6 6AJ
United Kingdom
NB 0194
W razie ewentualnych problemów skontaktuj siętelefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 801 600 500.
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
www.jula.pl

ENGLISH
8
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the Operating Instructions carefully before use!
•Failure to observe warnings and instructions can impair the effectiveness of the dust filter mask,
which can result in illness or death.
•It is important to select the right dust filter mask. Consult an occupational hygienist or an
environmental and safety representative to determine the suitability of the mask for the task in
question.
•The product does not supply the user with oxygen. Only use in ventilated areas with an adequate
supply of oxygen. Do not use the dust filter mask if the oxygen content is below 19%.
•Do not use the mask when the concentration of harmful substances entails an immediate hazard to
health or life.
•Do not use in explosive environments.
•Leave the work area immediately and seek fresh air if (a) it becomes difficult to breathe or (b) you
become dizzy or experience other discomfort.
•Facial hair and face shape can impair the function of the dust filter mask.
•Never modify the dust filter mask in any way.
•For disposable use only. No maintenance is necessary. Discard the dust filter mask after it has
been used once.
•Store the dust filter masks in their packaging away from direct sunlight until you are going to use
them.
OPERATION
1. Hold the dust filter mask in your hand with your fingertips on the nose section. Allow the neck
straps to hang freely from your hand.
2. Hold the dust filter mask tightly against your face with the nose section over the bridge of your
nose.
3. Stretch the lower neck strap, pass it over your head and position below your ears. Stretch the
upper neck strap, pass it over your head and position above your ears.
4. Only for dust filter masks with adjustable neck straps: Hold the dust filter mask in place and tighten
by pulling the tab on each neck strap. Open the buckle by pushing out the rear of the buckle.
5. Press the soft nose section so that it fits tightly around your nose.
6. (a) Testing dust filter masks without exhalation valve: Cup both hands over the dust filter mask and
breathe out with force.
(b) Testing dust filter masks with exhalation valve: Cup both hands over the dust filter mask and
breathe in with force. You should be able to feel underpressure inside the dust filter mask. If air
flows around your nose, the nose section must be sealed. If air leaks in at the edges, the neck
strap must be moved so that the mask fits better.
7. Replace the dust filter mask immediately if it becomes difficult to breathe, if the mask is damaged
or if it cannot be made to fit properly. Follow the instructions carefully for optimum safety.
MAINTENANCE
Storage
•Store the half-mask in the packaging out of direct sunlight.
•Do not store the half-mask near contaminated areas.

ENGLISH
9
TYPE APPROVAL
This safety equipment complies with the requirements of Directive 89/686/EEC and the European
standard EN 149:2001.
The product has been type approved by the accredited test institute
INSPEC International Ltd.
56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester M6 6AJ
United Kingdom
NB 0194
In the event of problems, please contact our service department.
www.jula.com

Bruksanvisning för hörselskydd
Bruksanvisning for hørselvern
Instrukcja obsługi nauszników ochronnych
Operating instructions for Ear Protection
540-012 (H5102)
SV Bruksanvisning i original
NO Bruksanvisning i original
PL Instrukcja obsługi w oryginale
EN Operating instructions in original
15.11.2012 © Jula AB
SVENSKA

SVENSKA
2
SVENSKA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
•Använd alltid hörselkåporna under hela tiden vid exponering för skadligt buller.
•Hörselkåporna får ej användas om de är skadade.
•Hörselkåporna får ej utsättas för kemikalier.
•Hörbarheten av varningssignaler försämras då hörselkåporna används.
•Hörselkåporna skall justeras in enligt instruktionerna.
•Hörselkåporna och i synnerhet tätningsringarna kan försämras med tiden och ska undersökas med
täta mellanrum, så att inga sprickor och ljudläckage finns.
•Fastsättande av hygienskydd på kuddarna kan påverka hörselkåpornas akustiska egenskaper.
•Om inte anvisningarna i denna instruktion följs kommer inte apparaten att uppfylla kraven i angivna
standarder.
Korrekt använda och med rätt skötsel ger dessa hörselskydd ett utmärkt skydd som filtrerar högfrekvent
buller, vilket utgör det största bullerproblemet med maskiner såsom verkstadsutrustning, motorsågar, etc.
TEKNISKA DATA
Vikt 180 g
Dämpning
Frekvens (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Uppmätt medeldämpning (dB) 10,1 17,1 25,8 29,9 35,4 38,9 34,1
Standardavvikelse (dB) 3,0 2,2 1,8 2,4 2,4 2,2 4,1
Antaget skyddsvärde 7,1 14,9 24,0 27,5 33,0 36,7 30,0
SNR = 27 dB, H = 33 dB, M = 24 dB, L = 15 dB
HANDHAVANDE
1. Dra ut huvudbandet så långt det går och placera hörselskydden över öronen med huvudbandet
över huvudet.
2. Placera huvudbandet på huvudet medan du justerar höjden på hörselskydden tills de sitter
bekvämt och huvudbandet vilar på huvudet.
3. Hörselskydden skall ligga an snävt mot huvudet.
4. Justera huvudbandets längd så att du erhåller en effektiv tätning mot buller.
Ta på dig hörselskydden innan du utsätter dig för buller och ha dem sedan på hela tiden bullret pågår.
Hörselskydden håller normal storlek och passar de flesta användare.
De material som hörselskydden är tillverkade av orsakar inte hudirritation, allergiska reaktioner eller
andra negativa effekter på hälsan.
UNDERHÅLL
1. Rengør/desinficera hörselskyddet regelbundet med tvål och ljummet vatten utvändigt.
Hörselkåporna får ej doppas ner i vätska.
Byte av öronkudde och absorbator
Hörselkåporna slits med ålder och användning. Undersök dem noga innan användning för att förvissa dig
om att de är i gott skick.
1. Dra av den gamla tätningsringen och ta ur den gamla dämpkudden.
2. Sätt i en ny dämpkudde i hörselskyddet och sätt den nya tätningsringen på plats. Se till att
tätningsringen sitter korrekt runt öronkåpan.
Förvaring
Vi rekommenderar att hörselskydden förvaras i en ren och torr plastpåse efter användning.

SVENSKA
3
TYPGODKÄNNANDE
Denna skyddsutrustning uppfyller kraven enligt direktiv 89/686/EEG och europeisk standard
EN352-1:2002.
Produkten har typgodkänts av det ackrediterade testinstitutet
INSPEC International Ltd.
56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester M6 6AJ
United Kingdom
NB 0194
Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på tel. 0200-88 55 88.
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
www.jula.se

NORSK
4
NORSK
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!
•Bruk alltid hørselvernet hele tiden ved eksponering for skadelig støy.
•Hørselvernet må ikke brukes hvis de er skadet.
•Hørselvernet må ikke utsettes for kjemikalier.
•Varselsignaler høres dårligere når hørselvernet brukes.
•Hørselvernet skal tilpasses iht. instruksjonene.
•Hørselvernet og spesielt tetningsringene, kan med tiden bli i dårligere stand. De skal undersøkes
med jevne mellomrom, slik at det ikke oppstår sprekker og lydlekkasje.
•Bruk av hygienetrekk på tetningsringene kan påvirke hørselvernets aukustiske egenskaper.
•Hvis man ikke følger disse instruksjonene, vil ikke apparatet oppfylle kravene i de angitte
standardene.
Hvis dette hørselvernet brukes riktig, gir det en beskyttelse som filtrerer høyfrekvente lyder, f.eks. fra
verkstedutstyr, motorsager osv.
TEKNISKE DATA
Vekt 180 g
Demping
Frekvens (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Målt gjennomsnittlig demping (dB) 10,1 17,1 25,8 29,9 35,4 38,9 34,1
Standardavvik (dB) 3,0 2,2 1,8 2,4 2,4 2,2 4,1
Antatt beskyttelsesverdi 7,1 14,9 24,0 27,5 33,0 36,7 30,0
SNR = 27 dB, H = 33 dB, M = 24 dB, L = 15 dB
BRUK
1. Dra hodebåndet ut så langt det går, og legg øreklokkene over ørene med hodebåndet over hodet.
2. Hold hodebåndet på hodet mens du justerer høyden på øreklokkene til de sitter bekvemt og
hodebåndet hviler på hodet.
3. Hørselvernet skal ligge tett an mot hodet.
4. Juster hodebåndets lengde slik at du oppnår en effektiv tetning mot støy.
Ta på deg hørselvernet før du utsetter deg selv for støy, og ha dem på så lenge det er støy.
Hørselvernet har normal størrelse og passer de fleste brukere.
Materialene som hørselvernet er laget av, forårsaker ikke hudirritasjon, allergiske reaksjoner eller andre
negative effekter på helsen.
VEDLIKEHOLD
1. Utvendig bør hørselvernet regelmessig rengjøre/desinfiseres med såpe og lunkent vann.
Hørselvernet må ikke senkes ned i væske.
Skifte øreklokkepute og absorbator
Hørselvernet slites med alder og bruk. Undersøk dem nøye før bruk for å forvisse deg om at de er i god
stand.
1. Dra av den gamle tetningsringen, og ta ut den gamle dempeputen.
2. Sett i en ny dempepute i hørselvernet, og sett på den nye tetningsringen. Sørg for at tetningsringen
sitter som den skal rundt øreklokken.
Oppbevaring
Vi anbefaler at du oppbevarer hørselvernet i en ren og tørr plastpose etter bruk.

NORSK
5
TYPEGODKJENNING
Dette sikkerhetsutstyr oppfyller kravene i direktiv 89/686/EEG samt europeisk standard EN352-1:2002.
Produktet er typegodkjent av det autoriserte testinstituttet
INSPEC International Ltd.
56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester M6 6AJ
United Kingdom
NB 0194
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår serviceavdeling mandag til fredag på telefon: 67 90 01 34.
Jula Norge AS, Solheimsveien 6-8, 1471 LØRENSKOG
www.jula.no

POLSKI
6
POLSKI
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcjęobsługi!
•Używaj nauszników przez cały czas narażenia na szkodliwy hałas.
•Nie używaj nauszników, jeśli sąuszkodzone.
•Nauszników nie należy narażaćna działanie chemikaliów.
•Słyszalność sygnałów ostrzegawczych ulega pogorszeniu podczas używania nauszników
ochronnych.
•Nauszniki należy wyregulowaćzgodnie z instrukcjami.
•Użytkowanie i starzenie sięmateriałów powodująpogorszenie sięstanu ochronników słuchu, a w
szczególności poduszek piankowych. Kontrole mające na celu wykrycie pęknięć i osłabienia
zdolności uszczelniających należy przeprowadzaćregularnie.
•Nałożenie osłon higienicznych na poduszki może wpływaćna właściwości akustycze ochronników
słuchu.
•W przypadku niestosowania siędo zaleceńniniejszej instrukcji nauszniki nie będąspełniały
wymagańokreślonych norm.
Używane w odpowiedni sposób i prawidłowo konserwowane zapewniajądoskonałą ochronę, filtrując
hałas wysokiej częstotliwości, co stanowi największąuciążliwość maszyn, takich jak wyposażenie
warsztatu, piły silnikowe itp.
DANE TECHNICZNE
Masa 180 g
Tłumienie
Częstotliwość (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Zmierzony średni poziom tłumienia (dB) 10,1 17,1 25,8 29,9 35,4 38,9 34,1
Odchylenie standardowe (dB) 3,0 2,2 1,8 2,4 2,4 2,2 4,1
Przyjęte wartości ochrony 7,1 14,9 24,0 27,5 33,0 36,7 30,0
SNR = 27 dB, H = 33 dB, M = 24 dB, L = 15 dB
OBSŁUGA
1. Wysuńpałąk jak tylko to możliwe i załóżnauszniki na uszy, a pałąk na głowę.
2. Umieść pałąk na głowie, jednocześnie regulując wysokość, ażnauszniki ochronne i pałąk będą
spoczywały wygodnie na głowie.
3. Nauszniki powinny ciasno przylegaćdo głowy.
4. Dopasuj długość pałąka, aby uzyskaćskuteczne tłumienie hałasu.
Załóżnauszniki ochronne, zanim wystawisz sięna hałas i nośje przez cały czas trwania hałasu.
Nauszniki ochronne mająstandardowy rozmiar i sąodpowiednie dla większości użytkowników.
Materiały, z których wyprodukowano nauszniki ochronne, nie powodująswędzenia skóry, reakcji
alergicznych i nie wpływająnegatywnie na stan zdrowia.
KONSERWACJA
1. Ochronniki słuchu należy regularnie czyścićw letniej wodzie z mydłem, chroniąc je przed
całkowitym zanurzeniem w wodzie. Nauszników nie należy zanurzaćw cieczy.
Wymiana poduszek i pochłaniacza
Nauszniki niszcząsięw miaręupływu czasu i użytkowania. Sprawdzaj je dokładnie przed użyciem, aby
upewnićsię, że sąw dobrym stanie.
1. Zdejmij stary pierścieńuszczelniający i wyjmij stare poduszki tłumiące.
2. Włóżnowąpoduszkętłumiącądo nausznika i załóżnowy pierścieńuszczelniający. Upewnij się,
czy pierścieńuszczelniający jest prawidłowo umieszczony wokółnausznika.
Przechowywanie
Zaleca sięprzechowywanie nauszników w czystej i suchej torbie plastikowej.

POLSKI
7
ATEST
Niniejsze środki ochronne spełniająwymagania dyrektywy 89/686/EEC oraz normy europejskiej EN352-
1:2002.
Produkt atestowany przez akredytowany instytut badawczy
INSPEC International Ltd.
56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester M6 6AJ
United Kingdom
NB 0194
W razie ewentualnych problemów skontaktuj siętelefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 801 600 500.
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
www.jula.pl

ENGLISH
8
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before use!
•Always wear ear protection during the whole time you are exposed to harmful noise.
•The ear protection must not be used if they are damaged.
•The ear protection must not be exposed to chemicals.
•The audibility of warning signals is impaired when wearing the ear protection.
•The ear protection must be adjusted as instructed.
•The ear protection and, in particular, the ear cushions, may be damaged over a period of time and
shall be checked regularly to see if there are any cracks or noise leakage.
•The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the ear
protection.
•Failure to follow these instructions will mean that the product does not meet the requirements in the
specified standards.
When used correctly, and with the right care, this ear protection provides excellent protection that filters
out high-frequency noise. High-frequency noise constitutes the greatest noise problem from machinery
such as engineering equipment, chainsaws, etc.
TECHNICAL DATA
Weight 180 g
Attenuation
Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Measured mean attenuation (dB) 10,1 17,1 25,8 29,9 35,4 38,9 34,1
Standard deviation (dB) 3,0 2,2 1,8 2,4 2,4 2,2 4,1
Assumed protection value 7,1 14,9 24,0 27,5 33,0 36,7 30,0
SNR = 27 dB, H = 33 dB, M = 24 dB, L = 15 dB
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Extend the headband as far as possible and place the ear protection over your ears with the
headband over your head.
2. Place the headband over your head while you adjust the height of the ear protection until they feel
comfortable and the headband is resting on your head.
3. The ear protection must fit tightly against your head.
4. Adjust the length of the headband to ensure noise is effectively shut out.
Put on the ear protection before you expose yourself to noise, and keep the protection in place for as long
as the noise lasts.
The ear protection is a normal size and fits most users.
The material from which the ear protection is made does not cause skin irritation, allergic reactions or
other negative effects on health.
MAINTENANCE
1. Clean/disinfect the outside of the hearing protection regularly with soap and lukewarm water. Do
not immerse the ear protection in liquid.
Replacing the ear pads and absorbers
The ear protection will become worn with time and use. Inspect them carefully before use to ensure they
are in good condition.
1. Pull off the old sealing ring and remove the old damping pad.
2. Fit a new pad in the earmuff and fit the new sealing ring in place. Make sure that the sealing ring
fits properly around the earmuff.
Storage
We recommend storing the ear protection in a clean, dry plastic bag after use.

ENGLISH
9
TYPE APPROVAL
This safety equipment complies with the requirements of Directive 89/686/EEC and the European
standard EN352-1:2002.
The product has been type approved by the accredited test institute
INSPEC International Ltd.
56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester M6 6AJ
United Kingdom
NB 0194
In the event of problems, please contact our service department.
www.jula.com

Bruksanvisning för skyddsglasögon
Bruksanvisning for vernebriller
Instrukcja obsługi okularów ochronnych
Operating instructions for Safety Glasses
540-012 (E6201)
SV Bruksanvisning i original
NO Bruksanvisning i original
PL Instrukcja obsługi w oryginale
EN Operating instructions in original
30.06.2011 © Jula AB
Table of contents
Languages:
Other BlueWear Safety Equipment manuals

BlueWear
BlueWear 906-229 User manual

BlueWear
BlueWear 919043 User manual

BlueWear
BlueWear 021784 User manual

BlueWear
BlueWear 973-836 User manual

BlueWear
BlueWear 003624 User manual

BlueWear
BlueWear 004508 User manual

BlueWear
BlueWear 540036 User manual

BlueWear
BlueWear 906-019 User manual

BlueWear
BlueWear 540036 User manual

BlueWear
BlueWear 900-817 User manual