Bodypoint PivotFit SH290 Guide

WARNING! Product should be installed and
tted by a qualied rehab technician.
For installation, this product should be
mounted with:
• Flat-Mount end-ttings
• Cinch-Mount end-ttings
• Cam buckle (suitable for users up to 75kg)
Optional Bodypoint belt mounting hardware may
be used for mounting to wheelchairs and seating
systems.
WARNING! Because of the risk of choking, it is
dangerous to use this product without stabilizing
the pelvis – always use with a properly tted
pelvic support belt.
USE:
WARNING! This product should only be used
for positioning a person in a wheelchair or work
chair. It is NOT intended for use as a transporta-
tion safety device, as a personal restraint device,
or in any other application where its failure could
result in injury. Misuse of this product is
unauthorized and unsafe.
WARNING! Accidental release of this shoulder
harness can allow the user to fall forward. If the
user’s movements or cognitive abilities could lead
to accidental release, a caregiver must be present at
all times during its use. Ensure that all caregivers
know how to unfasten the product. Failure to do so
may delay release in an emergency.
WARNING! As with any new seating support,
this product may change the way a person sits.
Users must continue to practice regular pressure
relief activities and skin integrity checks, not only
where this product contacts the user, but also in
primary pressure-bearing areas such as the sacrum,
legs, and buttocks. If increased skin redness or
irritation occurs, discontinue use and consult your
physician or seating specialist. Failure to do so may
result in serious injury, such as pressure ulcers.
MAINTENANCE: Check periodically for signs
of wear in the stitching, webbing, and pads. If
signicant wear is found, contact your supplier for
qualied repair or replacement by Bodypoint.
Under no circumstance should this product be
altered or repaired by unqualied persons – health
and safety depend on it!
CLEANING: Machine wash,
hot, 60°C (140°F). Do not bleach. Tumble dry, low
temperature, or drip dry. Do not iron. (Placing
the product inside a cloth bag during washing
helps prevent scratches to the product and the
machine.)
WARRANTY: This product carries a limited-life-
time warranty against defects in workmanship and
materials arising under normal use by the original
consumer. Contact your supplier or Bodypoint for
warranty claims.
For more information on Bodypoint products,
and a list of distributors outside the USA, go to
www.bodypoint.com
These instructions provide important information for the safe use and maintenance of all Bodypoint
PivotFit™ Shoulder Harnesses. Give these instructions to the user or their caregiver and review them
to ensure that they are understood.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI066-en 2019.1© 2019 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
en
PivotFit™Shoulder Harness
INSTALLATION AND USER’S INSTRUCTIONS
ART NOS. SH290 & SH295
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D
PACKAGE CONTENTS
Package may contain one or more of
the following:
• PivotFit Shoulder Harness
• Multi-directional Top Straps
• Cinch-Mount or Flat-Mount End-Fittings
• Cam Buckles
(Optional – Art No. FS032-2)

en
INSTALLATION
Seat user in wheelchair and establish correct posture
with Pelvic Support Belt. Place PivotFit shoulder
harness pad on chest with upper straps over backrest.
Position straps between neck and shoulder joint.
Sternum strap should never rise above user’s sternum.
INSTALLATION REQUIREMENTS
1. Wheelchair with a solid backrest or strap guides
set approximately at shoulder height (adjust up/
down for pressure distribution).
2. Mounting screws with a minimum pullout strength
of 90kg (200lbs) (Not included in package).
TOP STRAPS
1. Determine desired adjustment pull direction and attach top strap to harness.
2. Adjust each shoulder strap for a comfortable t, according to the user’s shoulder width and sitting position.
Mark backrest for mounting screws.
3. Attach to backrest using Bodypoint end-ttings and suitable fasteners.
LOWER STRAPS
Wrap lower straps around backrest without obstructing other devices on wheelchair. Mount end-ttings
between the lowest rib and the seat. Attach using suitable fasteners.
SAFETY CHECK
Have user lean forward and from side to side to check t.
Check for:
1. Normal operation of buckles and adjustment straps
2. Comfort – If rubbing neck, relocate upper straps.
3. Position – If too high or too low adjust lower straps.
4. Interference with other devices – Relocate straps as nec-
essary to clear seat tilting mechanism, armrests, accessory
pads, or feeding tubes.
Ø5-6mm
(3/16-1/4”)
Front-pull
Rear-pull
Cam Buckle
(optional)
Suitable
for users up
to75kg

¡ADVERTENCIA! El producto debe ser instalado
y colocado por un técnico de rehabilitación
cualicado.
Para su instalación, este producto debe montarse con:
• Acoples terminales Flat-Mount
• Acoples terminales Cinch-Mount
• Hebilla de leva (adecuada para usuarios de hasta
75kg)
El herraje de montaje opcional del cinturón Bodypoint
puede utilizarse para sillas de ruedas y sistemas de
asiento.
¡ADVERTENCIA! Debido al riesgo de
estrangulación, es peligroso usar este producto sin
estabilizar la pelvis - utilícelo siempre con un soporte
adecuado para la pelvis.
USO:
¡ADVERTENCIA! Este producto solo debe
usarse para colocar a una persona en la silla de
ruedas o de trabajo. NO debe usarse como
dispositivo de seguridad para transporte, ni como
dispositivo de restricción personal o en cualquier
otra aplicación en la que su mal funcionamiento
podría causarle lesiones a la persona. El uso
inapropiado de este producto no está autorizado y
además es inseguro.
¡ADVERTENCIA! El desenganche accidental de
este producto puede causar que el usuario se caiga
hacia delante. Si los movimientos o capacidades
cognitivas del usuario pueden provocar una
liberación accidental, deberá haber en todomomen-
to un cuidador durante su uso. Asegúrese de que los
cuidadores saben quitar el producto. Si no saben
hacerlo, podría retrasarse la liberación de la persona
en caso de emergencia.
¡ADVERTENCIA! De igual forma que con
cualquier nuevo soporte para asientos, este
producto puede cambiar la forma de sentarse del
paciente. Los pacientes deben continuar con sus
actividades normales de alivio de presión y
comprobación de integridad cutánea, no sólo en los
lugares de contacto del producto, sino también en
las zonas de presión principales como el sacro, las
piernas y las nalgas. Si se produce un mayor
enrojecimiento o irritación de la piel, no continúe
usando el producto y consulte con su médico o
especialista postural. De no hacerlo pueden
producirse lesiones graves, como por ejemplo las
úlceras de presión.
MANTENIMIENTO: Compruebe periódicamente
posibles signos de desgaste en las costuras, tramado
y almohadillas. Si hay excesivo desgaste, póngase en
contacto con su suministrador para que Bodypoint
realice una reparación o un cambio. Bajo ninguna
circunstancia debe modicarse o repararse este
producto por personal no cualicado, la salud y
seguridad de los pacientes depende de ello.
LIMPIEZA: En lavadora, agua
caliente 60º C (140º F). No usar lejía. Secado en seca-
dora a baja temperatura, o tendida. No planchar.
(Si coloca el producto dentro de una bolsa de tela
durante el lavado ayudará a evitar arañazos al pro-
ducto y a la propia lavadora).
GARANTÍA: Este producto tiene una garantía
limitada para toda la vida contra defectos de mano
de obra y materiales derivados de un uso normal
por el paciente original. Póngase en contacto con
su suministrador o con Bodypoint si desea realizar
reclamaciones bajo garantía.
Si desea obtener más información sobre productos
de Bodypoint y una lista de distribuidores fuera de
EE.UU., visite la página www.bodypoint.com
Estas instrucciones proporcionan información importante para el uso seguro y el mantenimiento de todos
los arneses para hombro PivotFit™ de Bodypoint. Facilite estas instrucciones al usuario o a su cuidador y
revíselas con ellos para garantizar su comprensión.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI066-es 2019.1
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
es
Arnés Para Hombro PivotFit™
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y PARA EL USUARIO
ART NOS. SH290 & SH295
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D
© 2019 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
CONTENIDO DEL PAQUETE
El paquete puede contener uno o más de los
siguientes elementos:
• Arnés para hombro PivotFit
• Correas superiores multidireccionales
• Accesorios Cinch-Mount™ o Flat-Mount™
• Hebillas (Opcional. Art. Nº FS032-2)

es
REQUISITO PARA LA INSTALACIÓN
1. Silla de ruedas con un respaldo sólido o guías de
correa colocadas aproximadamente a la altura del
hombro (ajuste hacia arriba/abajo para distribuir la
presión)
2. Los tornillos de montaje deben tener una resistencia
mínima de 90 kg. No incluidos en el paquete.
INSTALACIÓN
Siente al usuario en la silla de ruedas y establezca la
postura correcta con la correa de soporte de la pelvis.
Coloque la almohadilla del arnés para hombro PivotFit™
en el pecho y coloque las correas superiores por encima
del respaldo. La correa del esternón nunca debe
elevarse por encima del esternón del usuario.
CORREAS INFERIORES
Enrolle las correas inferiores alrededor del respaldo sin obstruir a los otros dispositivos de la silla de ruedas. Monte los
ajustes de los extremos entre la parte superior de la pelvis y el asiento. Fíjelos usando los cierres apropiados.
CORREAS SUPERIORES
1. Determine la dirección de tracción deseada y ajuste la correa superior al arnés.
2. Ajuste cada correa del hombro para que quede cómoda, según el ancho de hombro del usuario y su posición de
sentado. Marque el respaldo para los tornillos de montaje.
3. Fíjelos al respaldo usando sujetadores y acoples terminales de Bodypoint apropiados.
COMPROBACIÓN DE SEGURIDAD
Cuando el usuario esté sentado en la silla de ruedas, haga que se
incline hacia delante y a los lados para comprobar cómo encaja el
arnés. Compruebe:
1. El funcionamiento normal de las hebillas y las correas de ajuste.
2. La comodidad: en el caso de que roce el cuello, vuelva a
colocar las correas superiores.
3. La posición: si está demasiado alta o demasiado baja, ajuste
las correas inferiores.
4. La interferencia con otros dispositivos: cambie la posición de
las correas según sea necesario para que no intereran con el
mecanismo de inclinación del asiento, de los reposa brazos, de
los accesorios acolchonados o los tubos para la alimentación.
Ø5-6mm
(3/16-1/4”)
Extracción
delantera
Extracción
trasera
Hebillas (Opcio-
nal) adecuada
para usuarios de
hasta 75kg.

ATTENTION ! Ce produit doit être installé et
ajusté par un technicien qualié en réadaptation
Pour son installation, ce produit doit être monté avec :
• Des embouts de montage plats
• Des embouts de montage en sangle
• Boucle à came (pour les utilisateurs pesant jusqu’à
75 kg)
Des matériels de montage à sangles Bodypoint facul-
tatifs peuvent être employés pour le montage sur les
fauteuils roulants et des systèmes de sièges.
ATTENTION ! En raison du risque d’étranglement,
il est dangereux d’employer ce produit sans stabiliser
le bassin. Utiliser systématiquement une ceinture
pelvienne correctement ajustée.
UTILISATION :
ATTENTION ! Ce produit doit servir uniquement à
placer une personne dans un fauteuil roulant ou un
fauteuil de travail. Il n™est pas conçu pour servir de
ceinture de sécurité pour le transport ou de dispositif
personnel de retenue, ou pour toute autre application
où ses limites pourraient causer un préjudice corporel.
Une mauvaise utilisation de ce produit est interdite et
dangereuse.
ATTENTION ! L’ouverture accidentelle de ce
produit peut provoquer la chute de l’utilisateur. Si les
mouvements ou l’aptitude mentale de l’utilisateur
posent un risque d’ouverture accidentelle du baudrier
de sécurité, le soignant doit toujours être présent lors
de l’utilisation. S’assurer que tout le personnel
soignant sait comment détacher le produit. Dans le cas
contraire, cela pourrait occasionner une perte de
temps en cas d’urgence.
ATTENTION ! Comme tout nouveau support de
positionnement, ce dispositif peut modier la posture
assise de l’utilisateur. Les utilisateurs doivent continuer
à pratiquer des exercices réguliers de soulagement de
pression et veiller à la santé de la peau, non seulement
en ce qui concerne les zones de contact, mais aussi les
zones essentielles de pression comme le sacrum, les
jambes et les fesses. En cas d’irritation ou de rougeur du
derme, interrompre l’utilisation et consulter un médecin
ou un spécialiste de la posture. Le non respect de cette
mise en garde peut occasionner des blessures graves
comme des escarres.
ENTRETIEN : Suveiller régulièrement les traces
d’usure au niveau des coutures, des sangles et des
coussinets. En cas d’usure importante, contacter le
fournisseur pour obtenir une réparation par du per-
sonnel qualié ou un remplacement par Bodypoint. En
aucune circonstance ce produit ne doit être modié ou
réparé par des personnes non qualiées. La santé et la
sécurité de l’utilisateur en dépendent !
NETTOYAGE : Lavage en machine à
60 °C (140 °F). Ne pas utiliser d’eau de Javel. Séchage
à la machine à basse température, ou bien étendre
et égoutter. Ne pas repasser. (Pour éviter de rayer le
produit et la machine, placer le produit dans un sac en
toile lors du lavage.)
GARANTIE : Ce dispositif est assorti d’une garantie
limitée à vie contre les défauts d’exécution ou de
fabrication dans le cadre d’utilisation normale par
le consommateur initial. Contacter le fournisseur ou
Bodypoint pour faire valoir la garantie.
Pour plus d’information sur ce produit ou d’autres
produits Bodypoint, ou pour consulter la liste des
distributeurs en dehors des États-Unis, rendez-vous sur
www.bodypoint.com.
Ces consignes fournissent des informations importantes quant à la sécurité et l’entretien de tous les bau-
driers PivotFit™ de Bodypoint. Remettre ces instructions à l’utilisateur ou au soignant et lui demander de
s’assurer qu’il les a comprises.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI066-fr 2019.1
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
fr
Baudrier de sécurité PivotFitTM
INSTALLATION ET CONSIGNES UTILISATEUR
ART NOS. SH290 & SH295
© 2019 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D
CONTENU
Le colis peut contenir un ou plusieurs articles
suivants:
• Baudrier de sécurité PivotFit
• Sangles supérieures multidirectionnelles
• Boucles Cinch-Mount™ ou Flat-Mount™
• Boucles à came (en option – réf. FS032-2)

fr
CONDITIONS D’INSTALLATION
1. Fauteuil roulant avec un dossier plein ou des guides
de sangle, réglés approximativement à hauteur
d’épaule (ajuster la hauteur pour répartir la pression).
2. Vis de montage ayant une résistance à l’arrache-
ment minimum de 90 kg. (Non incluses.)
INSTALLATION
Asseoir l’utilisateur dans le fauteuil roulant et dénir le
bon maintien avec la ceinture pelvienne. Positionner le
coussinet thoracique du baudrier PivotFit™ sur la poitrine
et déployer les sangles supérieures au-dessus du dossier.
La sangle de sternum ne doit jamais être positionnée
au-dessus du sternum de l’utilisateur.
SANGLES INFÉRIEURES
Enrouler les sangles inférieures autour du dossier sans entraver d’autres dispositifs du fauteuil roulant. Monter les
boucles entre les côtes les plus basses et le siège. Fixer les sangles à l’aide des attaches appropriées.
SANGLES SUPÉRIEURES
1. Ajuster selon la direction de traction souhaitée et attacher la sangle supérieure au baudrier.
2. Ajuster chaque sangle d’épaule pour un maintien confortable, selon la largeur d’épaule de l’utilisateur et sa position
assise. Marquer l’emplacement des vis de xation sur le dossier.
3. Fixer les sangles supérieures au dossier à l’aide des boucles Bodypoint et des attaches appropriées.
CONTROLE DE SECURITE
Demander à l’utilisateur, correctement installé dans son fauteuil
roulant, de se pencher en avant et latéralement d’un côté et de
l’autre pour vérier l’ajustement. Contrôler :
1. Bon fonctionnement des boucles et des sangles de réglage.
2. Confort – En cas de frottements au niveau du cou, changer de
place les sangles supérieures
3. Position – Si trop haut ou trop bas, ajuster les sangles
inférieures
4. Interférences avec d’autres dispositifs – Changer de place les
sangles comme il convient pour dégager le mécanisme d’in-
clinaison du fauteuil, les accoudoirs, les coussinets accessoires
ou les tubes d’alimentation
Ø5-6mm
(3/16-1/4”)
Traction avant
Traction arrière
Boucles à came
(en option) Pour
les utilisateurs
pesant jusqu’à
75 kg

VARNING! Produkten ska installeras och
provas ut av därtill kvalicerad personal.
Vid installation, skall denna produkt monteras
med:
• Trekant och sölja
• Bandlås med lock
• Bandlås plast (lämpligt för användare upp till
75 kg)
Ytterligare fästmetoder kan användas. Produkten
ska installeras av kvalicerad personal.
Ytterligare fästmetoder kan användas. Produkten
ska installeras av kvalicerad personal.
VARNING! På grund av risk för kvävning är det
farligt att använda produkten utan att stabilisera
bäckenet. Använd den alltid med ett riktigt
utprovat höftbälte.
ANVÄNDNING:
VARNING! Denna produkt får endast användas
för att säkert placera en person i en rullstol eller
arbetsstol. Produkten är INTE avsedd att användas
som säkerhetsbälte under transport, som en
fasthållningsanordning för en person eller på
något annat sätt som kan orsaka skada om
produkten går sönder. Otillbörlig användning av
produkten är ej tillåten och innebär fara.
VARNING! Om bröstselen öppnas av misstag
kan brukaren falla framåt. Om användarens rörelser
eller kognitiva förmåga kan leda till att selen öppnas
oavsiktligt måste en vårdare alltid vara närvarande
när selen används. Kontrollera att all vårdpersonal
vet hur selen öppnas. Det kan ha betydelse i en
nödsituation.
VARNING! Som alla nya positioneringshjälp-
medel, kan produkten förändra sättet som en
person sitter på. Användare måste träna vanliga
aktiviteter för tryckavlastning och kontrollera
eventuella hudskador. Inte bara på ställen där
produkten är i kontakt med användaren, utan
också på primära tryckytor som korsben, ben och
bak. Om ökad rodnad eller irritation uppstår,
avbryt användningen och kontakta läkare eller
behörig personal. Om det inte görs, kan allvarliga
skador uppstå, som t. ex. trycksår.
UNDERHÅLL: Kontrollera regelbundet eventuellt
slitage på sömmar, remmar och dynor. Om bety-
dande slitage upptäcks, kontakta din leverantör för
reparation eller ersättning från Bodypoint. Under
inga omständigheter skall produkten förändras
eller repareras av icke behörig person – hälsa och
säkerhet står på spel!
RENGÖRNING: Maskintvätt,
60°C. Får ej blekas. Torktumla vid låg temperatur
eller dropptorka. Får ej strykas. Om produkten
placeras i en tvättpåse undviker man skador på
produkten och maskinen.
GARANTI: Produkten har en livstidsgaranti mot
brister i tillverkning och material som kan uppstå
vid normal användning av den ursprungliga an-
vändaren. Kontakta din leverantör eller Bodypoint
i garantiärenden.
SKROTNING/KASSATION: Produkten lämnas till
kommunal avfallshantering.
För mer information om Bodypoints produkter
kontakta leverantören. Information nns även på
www.bodypoint.com som också innehåller en lista
med distributörer utanför USA.
Dessa anvisningar innehåller viktig information för säker användning och underhåll av alla Bodypoint
PivotFit™ Bröstselar. Ge dem till användaren eller vårdarna och kontrollera att de är förstådda.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI066-sv 2019.1
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
sv
Bröstsele Pivott™
MONTERINGS_ OCH BRUKSANVISNING
ART NOS. SH290 & SH295
© 2019 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D
FÖRPACKNINGEN INNEHÅLLER:
• Bröstsele Pivot
• Multi-Drag Övre band (åtdrag framifrån och
åtdrag bakifrån)
• Monteringsdelar: Bandlås med lock eller
Trekant och sölja
• Bandlås av plast – endast för selar med
åtdrag bakifrån (art nr FS032)

sv
INSTALLATIONSKRAV
1. Rullstol med fast ryggstöd eller Bodypoint
Monteringsfäste bröstselar, inställd ungefär vid
axelhöjd (justera upp/ ned för tryckfördelning).
2. Monteringsskruvar med en dragstyrka på minst
90 kg. Medföljer inte i förpackningen.
MONTERING
Placera brukaren i stolen och nn en bra sittställning
med användning av ett höftbälte. Lägg PivotFit™
Bröstselen över kroppen och drag de övre banden
mot ryggstödet.
Det tvärgående bröstbandet skall aldrig vara högre
upp än användarens bröstben.
NEDRE BAND
Lägg de nedre banden runt ryggstödet utan att hindra andra anordningar på rullstolen. Montera fästbeslagen mellan
bäckenets övre del och sitsen. Använd lämpliga fästanordningar.
ÖVRE BAND
1. Bestäm önskad dragriktning (åtdrag framifrån/ åtdrag bakifrån) och montera Multi-Drag Övre band på bröstselen.
2. Justera varje axelband för en bekväm passform med hänsyn till användarens axelbredd och sittställning. Märk ut
placering för att bibehålla vald sittställning.
3. Fäst banden på ryggstödet eller motsvarande med lämplig fästanordning.
SÄKERHETSKONTROLL
När användaren är korrekt placerad i rullstolen,
kontrollera passningen genom att låta användaren
luta sig framåt och åt sidorna. Kontrollera:
1. Att spännet och justeringsbanden fungerar
korrekt.
2. Komforten. Axelbanden får inte skava mot
halsen.
3. Placeringen. Om selen sitter för högt eller lågt
skall de nedre banden justeras.
4. Om det nns störningar i anslutning till andra
anordningar. Placera om banden efter behov för
att frigöra sitsinställningar, armstöd, extra dynor,
ventrikelsonder m.m.
Ø5-6mm
(3/16-1/4”)
Åtdrag framifrån
Åtdrag bakifrån
Bandlås av plast
(Valfritt) Lämpligt
för användare upp
till 75 kg.

VAROITUS! Tuote tulee asennuttaa ja
sovituttaa pätevällä kuntoutuksen asiantuntijalla.
Asennettaessa tuote tulee kiinnittää seuraavilla
varusteilla:
• Flat-Mount-hihnasoljet
• Cinch-Mount-lukkosoljet
• Lukkosolki (alle 75 kg:n painoisille käyttäjille)
Valinnaista Bodypoint-vyökiinnitystä voidaan
käyttää pyörätuoliin ja istuinjärjestelmiin kiin-
nitettäessä.
VAROITUS! Kuristumisvaaran takia tämän
tuotteen käyttö ilman lantion kiinnitystä on
vaarallista – käytä tuotetta aina oikein asennetun
lantiovyön kanssa.
KÄYTTÖ:
VAROITUS! Tätä tuotetta tulee käyttää
ainoastaan henkilön asettamiseen pyoratuolista
tai työtuoliin. Sitä EI ole tarkoitettu kuljetuksen
turvalaitteeksi, henkilön rajoittamiseksi tai
mihinkään muuhun tarkoitukseen, jossa sen
rikkoutuminen voi aiheuttaa vahinkoja. Tämän
tuotteen väärinkäyttö on vaarallista eikä se ole
sallittua valmistajan toimesta.
VAROITUS! Tämän tuotteen aukeaminen
vahingossa voi päästää käyttäjän kaatumaan
eteenpäin. Jos käyttäjän liikkeet tai puutteet
havaintokyvyssä saattavat johtaa tuotteen
aukeamiseen vahingossa, avustajan on oltava aina
läsnä sitä käytettäessä. Varmista, että kaikki
käyttäjän avustajat tietävät, miten tuote
aukaistaan. Mikäli näin ei
tehdä, avaaminen voi hätätilanteessa viivästyä.
VAROITUS! Kuten kaikki uudet istumatuet,
tämäkin tuote saattaa vaikuttaa henkilön
istuma-asentoon. Käyttäjien tulee jatkaa
normaaleja istuinpainetta helpottavia toimintojaan
ja ihon kuntotarkastuksia. Ihotarkastuksia ei tule
suorittaa ainoastaan niistä kohdista, joissa laite
koskettaa käyttäjää, vaan myös kovimman paineen
alaisista alueista kuten ristiluu, takareidet ja
pakarat. Jos lisääntynyttä ihon punoitusta tai
ärsytystä havaitaan, keskeytä tuotteen käyttö ja ota
yhteys lääkäriisi tai istumisasiantuntijaasi. Mikäli
näin ei tehdä, voi käyttö aiheuttaa vakavia
vammoja, kuten painehaavaumia.
HUOLTO: Tarkasta ajoittain kulumisen merkit neu-
loksissa, vyössä ja pehmusteissa. Mikäli joissakin
osissa havaitaan merkittävää kulumista, käänny
jälleenmyyjäsi puoleen Bodypoint:in korjausta tai
vaihtoa varten. Epäpätevät henkilöt eivät missään
tapauksessa saa muokata tai korjata tuotetta – se
voi aiheuttaa terveys- ja turvallisuusriskejä!
PUHDISTUS: Kuuma konepe-
su, 60°C (140°F). Älä valkaise. Rumpukuivaus
alhaisessa lämpötilassa tai kuivaus narulla. Älä silitä
silitysraudalla. (Tuotteen laittaminen kangaspus-
sissa pesuun auttaa ehkäisemään tuotteen ja
pesukoneen naarmuuntumista.)
TAKUU: Tällä tuotteella on rajoitettu elinikäinen
takuu, joka koskee valmistus- ja materiaalivirheitä
normaalissa, alkuperäisen ostajan käytössä. Käänny
jälleenmyyjäsi tai Bodypoint:in puoleen takuuasioissa.
Halutessasi lisätietoja tästä ja muista Bodypoint-tu-
otteista sekä Yhdysvaltojen ulkopuolisista jälleen-
myyjistä, vieraile sivulla www.bodypoint.com.
Näissä ohjeissa annetaan tärkeitä tietoja kaikkien Bodypoint PivotFit -olkavöiden turvallisesta
käytöstä ja huollosta. Anna nämä ohjeet käyttäjälle tai hoitajalle ja varmista, että ne on luettu ja
ymmärretty.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI066- 2019.1
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
© 2019 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Pakkaus saattaa sisältää yhden tai
useamman seuraavista:
• PivotFit-olkavyöt
• Monisuuntaiset ylähihnat
• Cinch-Mount™ tai Flat-Mount™ -
kiinnittimet
• Cam soljet (Lisäosa – Osanro.
FS032-2)
PivotFit™– Olkavyöt
ASENNUS JA KÄYTTÖOHJEET
ART NOS. SH290 & SH295

ASENNUSVAATIMUKSET
1. Pyörätuoli kiinteällä selkänojalla tai hihnaohjaimet
asetettuin noin olkapään korkeudelle (säädä ylös/
alas paineen jakamiseksi).
2. Säätöruuvit, joiden irrotusvoima on vähintään
200lbs/90kg. Ei sisälly pakkaukseen.
ASENTAMINEN
Aseta käyttäjä istumaan pyörätuoliin ja varmista
oikea asento lantion tukivyöllä. Aseta Pivot-
Fit™-olkavyön pehmuste rinnalle ja taittele
ylemmät hihnat selkänojan yli.
Rintalastahihna ei saa koskaan nousta käyttäjän
rintalastan yläpuolelle.
ALAHIHNAT
Kiedo alahihnat selkänojan ympäri niin, etteivät ne estä muita pyörätuolin laitteita. Kiinnitä lukkosoljet alim-
man kylkiluun ja istuimen väliin. Kiinnitä sopivia kiinnittimillä.
YLÄHIHNAT
1. Määritä halutun säädön vetosuunta ja kiinnitä ylähihna valjaisiin.
2. Säädä kukin olkahihna mukavan sopivaksi, käyttäjän hartioiden leveyden ja istuma-asennon mukaisesti.
Tee selkänojaan merkinnät kiinnitysruuveja varten.
3. Kiinnitä selkänojaan käyttämällä Bodypoint-lukkosolkia ja sopivia kiinnikkeitä.
TURVATARKASTUS
Vyön ollessa asetettuna oikein pyörätuoliin, pyydä
käyttäjää nojaamaan eteenpäin ja kummallekin puolelle
tarkistaaksesi sen kiristyksen. Tarkista:
1. Soljen ja säätöhihnojen normaalitoiminta.
2. Mukavuus – Mikäli ylähihnat hankaavat kaulaa, aseta ne
uudelleen.
3. Asento – Mikäli tuki on liian korkealla tai alhaalla, säädä
alahihnoja.
4. Muiden laitteiden häirintä – Aseta hihnat uudelleen
tarpeen mukaan istuimen kaltevuusmekanismin, käsino-
jien, lisäpehmusteiden tai syöttöputkien toimintojen
varmistamiseksi.
Ø5-6mm
(3/16-1/4”)
Edestä vedettävä
Takaa vedettävä
Cam soljet
(Lisäosa) Alle 75
kg:n painoisille
käyttäjille

ACHTUNG! Die Produkte sind von einem Fachmann
für orthopädische Technik zu installieren und anzupassen.
Dieses Produkt sollte montiert werden mit:
• Flat-Mount Endstücken
• Cinch-Mount Endstücken
• Verstellklemme (geeignet für Benutzer mit einem
Gewicht bis zu 75 kg)
Für das Montieren des Bodypoint-Gurtes an Rollstühlen
und Sitzsystemen können optionale Beschlagteile verwen-
det werden.
ACHTUNG! Wegen der Strangulationsgefahr ist es
gefährlich, dieses Produkt zu benutzen, ohne das Becken
vorher zu stabilisieren – benutzen Sie immer einen richtig
befestigten Becken-Haltegurt.
GEBRAUCH:
ACHTUNG! Dieses Produkt ist nur zu verwenden, um
eine Person in einem Rollstuhl oder Arbeitsstuhl zu
positionieren. Es dient NICHT als Sicherheitsvorrichtung
während des Transports, und nicht als Rückhaltevorrich-
tung oder als sonstige Anwendung, bei der durch falsche
Handhabung Verletzungen entstehen könnten. Ein
Missbrauch dieses Produkts ist nicht zulässig und nicht
sicher.
ACHTUNG! Ein unbeabsichtigtes Öffnen dieses
Produkts kann dazu führen, dass der Benutzer nach vorne
herausstürzt. Wenn die Bewegungen oder die kognitiven
Fähigkeiten des Benutzer zu einem unbeabsichtigten
Öffnen führen könnten, muss während der Verwendung
ständig ein Peger anwesend sein. Stellen Sie sicher, dass
alle Pegepersonen darüber informiert sind, wie man
dieses Produkt löst. Andernfalls kann es bei Notfällen zu
Verzögerungen kommen.
ACHTUNG! Wie bei jeder neuen Sitzhaltungsunter-
stützung kann sich durch das Produkt die Art und Weise,
wie eine Person sitzt, verändern. Benutzer müssen weiter-
hin regelmäßige Aktivitäten zur Druckentlastung und
Hautzustandsüberprüfungen durchführen. Dies darf sich
nicht auf den Bereich beschränken, an dem das Produkt
den Benutzer berührt, sondern muss auch für die
wichtigsten Druckauagebereiche wie das Kreuzbein, die
Beine und das Gesäß erfolgen. Wenn eine verstärkte
Hautrötung oder Hautirritationen auftreten, verwenden
Sie das Produkt nicht weiter, und konsultieren Sie Ihren
Arzt oder Ihren Sitzspezialisten. Anderenfalls können
daraus ernsthafte Verletzungen wie z.B. Druckgeschwüre
resultieren.
WARTUNG: Prüfen Sie die Nähte, das Gurtband und die
Polster regelmäßig auf Abnutzungserscheinungen. Wen-
den Sie sich bei deutlichen Abnutzungserscheinungen
an den Hersteller, der eine Reparatur oder einen Ersatz
durch Bodypoint veranlassen wird. Das Produkt darf
keinesfalls von nicht qualizierten Personen verändert
oder repariert werden – die Gesundheit und Sicherheit
des Benutzers hängen an diesem Gurt!
REINIGEN: Maschinenwäsche, heiß,
60° C (140° F). Nicht bleichen. Trocknen im Wäschetrock-
ner bei niedriger Temperatur oder Lufttrocknung. Nicht
bügeln. (Durch die Verwendung eines Kleiderbeutels
für das Produkt können Kratzer am Produkt und in der
Maschine vermieden werden.)
GARANTIE: Für dieses Produkt besteht eine einges-
chränkte Gewährleistung auf Fehler in Material und
Verarbeitung, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch
durch den ursprünglichen Kunden entstehen. Wenden
Sie sich im Garantiefall an den Lieferant oder Bodypoint.
Weitere Informationen über Bodypoint Produkte und
eine Liste der Vertreter außerhalb der USA benden sich
auf der Webseite www.bodypoint.com.
Diese Anleitungen enthalten wichtige Informationen über die sichere Benutzung und Wartung sämtlicher
Bodypoint PivotFit Schultergurte. Stellen Sie diese Anleitung dem Benutzer oder dem Pegepersonal zur
Verfügung und besprechen Sie den Inhalt, um sicherzustellen, dass die Anleitung verstanden wurde.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI066-de 2019.1
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
de
PivotFit™Schultergurt
BEDIENUNGS-UND BENUTZERANLEITUNG
ART NOS. SH290 & SH295
© 2019 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D
PACKUNGSINHALT
Die Packung kann eines oder mehrere Exemplare
von Folgendem enthalten:
• PivotFit Schultergurt
• Obere Gurte in mehreren Richtungen
• Cinch-Mount™ oder Flat-Mount™ Endbeschläge
• Klemmschnallen (Optional – Art. Nr. FS032-2)

de
ANFORDERUNGEN FÜR DIE INSTALLATION:
1. Rollstuhl mit fester Rückenlehne oder Gurtführungen
etwa auf Schulterhöhe (zum Druckausgleich nach
oben/unten verstellen)
2. Befestigungsschrauben mit einer Mindestabreißkraft
von 90 kg /200 lbs. Die Schrauben sind nicht im
Paket enthalten.
MONTAGE
Setzen Sie den Patienten in den Rollstuhl und bringen Sie
ihn mit Hilfe des Becken-Haltegurtes in die richtige
Sitzposition. Platzieren Sie das PivotFit™ Schultergurtpol-
ster auf der Brust und ziehen Sie die oberen Gurte über
die Rückenlehne. Brustbeigurte sollten niemals über
das Brustbein des Benutzers hinausragen.
UNTERE GURTE
Wickeln Sie die unteren Gurte um die Rückenlehne des Rollstuhls, ohne dabei andere Vorrichtungen am Rollstuhl
zu behindern. Bringen Sie die Endbefestigungen zwischen der unteren Strebe und dem Sitz an. Nutzen Sie dazu
passende Beschläge.
OBERE GURTE
1. Bestimmen Sie die gewünschte Ausgleichszugrichtung und befestigen Sie den oberen Gurt am Schultergurt.
2. Passen Sie jeden Schultergurt angenehm sitzend an und beachten Sie dabei Schulterbreite und Sitzposition des
Benutzers. Markieren Sie die Rückenlehne für die Befestigungsschrauben.
3. Bringen Sie ihn mit den Endbefestigungen von Bodypoint und geeigneten Beschlägen an der Rückenlehne an.
SICHERHEITSPRÜFUNG
Wenn der Gurt ordnungsgemäß am Rollstuhl befestigt wurde, kann
sich der Benutzer nach vorne oder seitlich lehnen, um den korrekten
Sitz zu prüfen. Prüfen Sie:
1. Normale Funktion der Schnallen und Befestigungsriemen.
2. Komfort – Falls der Gurt den Hals irritiert, stellen Sie die oberen
Gurte erneut ein.
3. Position – sollte der Gurt zu hoch oder niedrig befestigt sein,
passen Sie die unteren Gurten an.
4. Störungen mit anderen Geräten – Bringen Sie die Gurte neu an,
sofern erforderlich, um den Sitzneigungsmechanismus, die Arm-
lehnen, Zubehörteile oder Speiseschläuche in ihren Funktionen
nicht zu behindern.
Ø5-6mm
(3/16-1/4”)
Vorderzug
Hinterzug
Klemmschnal-
len (Optional)
Geeignet für
Benutzer mit
einem Gewicht
bis zu 75 kg

AVVERTENZA! Il prodotto deve essere installato e
fatto indossare da un tecnico qualicato per la
riabilitazione.
Per l’installazione, il prodotto va montato con:
• Attacchi terminali per montaggio piano
• Attacchi terminali per Cinch-Mount
• Fibbia a camma (indicata per utenti no a 75 kg)
La minuteria opzionale Bodypoint per il montaggio
della cintura è utilizzabile per il montaggio su carrozzi-
na o sistemi di seduta.
AVVERTENZA! A causa del rischio di soffocamen-
to, è pericoloso utilizzare questo prodotto senza
stabilizzare la pelvi; utilizzare sempre con una cinghia
di supporto pelvico correttamente indossata.
UTILIZZO:
AVVERTENZA! Lo sgancio accidentale di questo
prodotto può far cadere l’utente in avanti. Se i
movimenti o le abilità cognitive dell’utente possono
portare ad un’apertura accidentale, durante l’uso deve
essere sempre presente un assistente. Vericare che
tutti gli assistenti sappiano come slacciare il prodotto
per non ritardarne lo sgancio in caso di emergenza.
AVVERTENZA! Lo sgancio accidentale di questo
prodotto può far cadere l’utente in avanti. Se i
movimenti o le abilità cognitive dell’utente possono
portare ad un’apertura accidentale, durante l’uso deve
essere sempre presente un assistente. Vericare che
tutti gli assistenti sappiano come slacciare il prodotto
per non ritardarne lo sgancio in caso di emergenza.
AVVERTENZA! Come per qualsiasi nuovo
sostegno per la postura da seduti, questo prodotto
può modicare il modo in cui una persona sta seduta.
Gli utenti devono continuare a praticare regolarmente
attività per alleviare la pressione e controllare
l’integrità della cute, non solo nei punti di contatto del
prodotto con l’utente, ma anche in zone soggette a
pressione quali quella sacrale, gli arti inferiori e i glutei.
Se si vericano arrossamenti o irritazioni della cute,
interrompere l’uso e consultare il proprio medico o lo
specialista della postura, per prevenire lesioni gravi,
quali le ulcere da pressione.
MANUTENZIONE: Controllare periodicamente che le
cuciture, il tessuto e le imbottiture non siano usurati.
Se si rilevano segni di usura, contattare il fornitore per
una riparazione qualicata o per la sostituzione da
parte della Bodypoint. In nessun caso il prodotto deve
essere alterato o riparato da persone non qualicate:
ne va della salute e della sicurezza dell’utente!
PULIZIA: Lavare in lavatrice, con ac-
qua caldo, a 60°C (140°F). Non candeggiare. Utilizzare
l’asciugatrice a bassa temperatura, oppure appendere
e lasciare asciugare. Non stirare. (Collocare il prodotto
all’interno di un sacchetto di stoffa durante il lavaggio,
per evitare graf alla macchina e al prodotto stesso).
GARANZIA: ll prodotto è coperto da una garanzia
a vita limitatamente a difetti nei materiali e nella
fabbricazione che sorgessero con un normale utilizzo
da parte del consumatore originale. Per le richieste in
garanzia, contattare il proprio fornitore o Bodypoint,
Inc.
Per maggiori informazioni su questo o su altri prodotti
Bodypoint, e per un elenco di distributori al di fuori
degli USA, visitare www.bodypoint.com
Queste istruzioni forniscono informazioni importanti per la sicurezza d’uso e la manutenzione di tutti i bretellag-
gi PivotFit Bodypoint. Consegnare le istruzioni all’utente o al suo assistente e vericare che siano comprese.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI066-it 2019.1
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
it
Cinghia a
Bretellaggio Pivott™
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO
ART NOS. SH290 & SH295
© 2019 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
La confezione può contenere uno o più
dei seguenti articoli:
• Cinghia a bretellaggio PivotFit
• Cinghie superiori multidirezionali
• Attacchi Cinch-Mount™ o Flat-Mount™
• Fibbie a camma (opzionale – Art. No.
FS032-2)

it
REQUISITI PER L’INSTALLAZIONE
1. Carrozzina con schienale rigido o guide per cinghie
impostate approssimativamente all’altezza delle
spalle (regolare verso l’alto o verso il basso per
distribuire la pressione)
2. Viti di montaggio con una forza minima di estrazione
di 90 kg/200 lb. Non incluse nella confezione.
INSTALLAZIONE
Far sedere l’utente sulla carrozzina e stabilire una corretta
postura con la cintura pelvica.Posizionare l’imbottitura del
bretellaggio PivotFit™ sul torace e disporre le cinghie
superiori sopra lo schienale. La cinghia sternale non
deve mai superare l’altezza dello sterno dell’utente.
CINGHIE INFERIORI
Avvolgere le cinghie inferiori attorno allo schienale senza bloccare altri dispositivi della carrozzina. Montare gli attac-
chi terminali tra la costola inferiore e il sedile. Collegare le cinghie inferiori utilizzando dispositivi di ssaggio adatti.
CINGHIE SUPERIORI
1. Determinare la direzione in cui tirare per eseguire la regolazione desiderata e ssare la cinghia superiore alle cinghie
a bretellaggio.
2. Regolare ogni cinghia sulle spalle in modo che sia aderente e comoda, adattandola alla larghezza della spalla del
paziente e alla sua posizione da seduto. Contrassegnare sullo schienale le posizioni per le viti di ssaggio.
3. Collegare le cinghie superiori allo schienale utilizzando dispositivi di ssaggio adatti.
CONTROLLO DI SICUREZZA
Dopo che l’utente si è seduto correttamente sulla sedia, farlo
sporgere in avanti e di lato per controllare la vestibilità. Control-
lare quanto segue:
1. Il normale funzionamento della bbia e delle cinghie di
regolazione.
2. Comfort – In caso di stronio sul collo, riposizionare le cinghie
superiori.
3. Posizione – In caso di altezza eccessiva o insufciente, rego-
lare le cinghie inferiori.
4. Interferenza con altri dispositivi – Riposizionare le cinghie
secondo il caso per non intralciare il meccanismo di inclinazi-
one del sedile, i braccioli, i supporti accessori o i tubi di
alimentazione.
Ø5-6mm
(3/16-1/4”)
Front-pull
Rear-pull
Fibbie a camma
(opzionale) Indica-
ta per utenti no
a 75 kg

AVISO! O produto deve ser instalado e ajustado por
um técnico de reabilitação qualicado.
Para a instalação, este produto deve ser montado com:
• Encaixes nais de montagem plana
• Encaixes nais de montagem cinch
• Fivela de came (adequada para utilizadores até 75 kg)
O hardware opcional de montagem da correia Body-
point pode ser usado para montagem em cadeiras de
rodas e sistemas de assentos.
AVISO! Devido ao risco de asxia, é perigoso utilizar
este produto sem estabilização da pélvis – utilize
sempre um cinto de suporte pélvico devidamente
colocado.
UTILIZAÇÃO:
AVISO! Este produto deve ser utilizado apenas para
posicionar uma pessoa numa cadeira de rodas ou cadei-
ra de trabalho. NÃO se destina a ser usado como
dispositivo de segurança, como dispositivo de
imobilização pessoal ou qualquer outra aplicação em
que a sua falha resultaria em ferimentos. A utilização
indevida deste produto não é autorizada e não é
segura.
AVISO! A libertação acidental deste produto pode
deixar o utilizador cair para a frente. Se os movimentos
do utilizador ou capacidades cognitivas puderem levar
a uma libertação acidental, tem de estar sempre
presente um cuidador durante a utilização. Certique-se
de que todos os cuidadores sabem desapertar o
equipamento. Se não souberem, isso pode atrasar a
libertação numa situação de emergência.
AVISO! Como em qualquer novo suporte, este
produto pode alterar a forma como a pessoa se senta.
Os utilizadores devem continuar a praticar atividades
regulares de alívio de pressão e fazer vericações da
integridade da pele, não só onde este produto entra
em contato com o utilizador, mas também em áreas
principais sujeitas a pressão, tais como o sacro, as
pernas e as nádegas. Se surgir vermelhidão ou irritação
da pele, não continuar a usar e consultar o médico ou o
especialista de colocação. poderá levar a ferimentos
graves, tais como úlceras de pressão.
MANUTENÇÃO: Verique periodicamente se existem
sinais de desgaste nas zonas cosidas, no forro e nas
almofadas. Se encontrar um desgaste signicativo,
contactar o fornecedor para obter uma reparação
qualicada ou a sua substituição pela Bodypoint. Em
caso algum deve este produto ser alterado ou reparado
por pessoas não qualicadas – a sua saúde e segurança
dependem disso!
LIMPEZA: Lavar à máquina, quente,
60°C (140°F). Não utilizar lixívia. Secar a baixa tempera-
tura ou secar pendurado. Não passar a ferro. (Colocar o
produto dentro de um saco de pano durante a lavagem
ajuda a evitar os riscos no produto e na máquina).
GARANTIA: Este produto engloba uma garantia vitalí-
cia limitada contra defeitos de fabrico e materiais sob
utilização normal pelo comprador original. Contacte o
fornecedor ou a Bodypoint, Inc. para reclamações da
garantia.
Para mais informações sobre os produtos Bodypoint
e uma lista de distribuidores fora dos EUA, consultar
www.bodypoint.com.
Estas instruções fornecem informações importantes para a utilização e manutenção em segurança de todos
os arneses de ombro Bodypoint PivotFit™. Forneça estas instruções ao utilizador ou ao seu cuidador e anal-
ise-as para se certicar de que são compreendidas.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI066-pt 2019.1
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
pt
Apoio de Ombro PivotFit™
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E INSTALAÇÃO
ART NOS. SH290 & SH295
© 2019 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
A embalagem pode conter um ou
mais dos seguintes:
• Apoio de ombro PivotFit
• Correias superiores multidirecionais
• Extremidades de apoio Cinch-
Mount™ ou Flat-Mount™
• Fechos de Segurança (Opcional -
art.º n.º FS032-2)

pt
REQUISITOS DE INSTALAÇÃO
1. Cadeira de rodas com um apoio lombar sólido ou guias
de correia instaladas aproximadamente à altura dos
ombros (ajuste para cima/para baixo para distribuição
da pressão).
2. Parafusos de montagem com um mínimo de força
de resistência de 200lbs/90kg. Não incluídos na
embalagem.
INSTALAÇÃO
Sente o utilizador na cadeira de rodas e estabeleça a
postura correcta com o cinto de apoio pélvico. Coloque o
apoio do Arnês de Ombro PivotFit™ sobre o peito e
passe as correias superiores por cima do apoio dorsal.
A correia do esterno nunca deve car acima do esterno
do utilizador.
FITAS INFERIORES
Enrole as correias inferiores à volta do apoio lombar sem obstruir outros dispositivos na cadeira de rodas. Monte os
remates entre a costela mais baixa e o assento. Prenda utilizando os elementos de xação adequados.
CORREIAS SUPERIORES
1. Determine o ajuste pretendido para a direção de tração e xe a correia superior no apoio.
2. Ajuste cada uma das correias de ombro para que quem confortáveis, de acordo com a largura dos ombros do utiliza-
dor e com a sua posição sentado. Assinale o apoio lombar para a montagem dos parafusos.
3. Fixe no apoio lombar utilizando remates da Bodypoint e elementos de xação adequados.
VERIFICAÇÃO DE SEGURANÇA
Quando devidamente colocado na cadeira de rodas, o utilizador
deve inclinar-se para a frente e de um lado para o outro para
vericar o ajuste.
Vericar:
1. Normal funcionamento das velas e correias de ajuste.
2. Conforto – Se houver fricção no pescoço, recolocar as tas
superiores.
3. Posição – Se demasiado alto ou baixo, ajustar os pontos de
xação.
4. Interferência com outros dispositivos – Se necessário reco-
locar as tas de forma a não interferir com:mecanismo de
inclinação, apoios dos braços, almofadas acessórias ou tubos
de alimentação.
Ø5-6mm
(3/16-1/4”)
Tração à frente
Tração atrás
Fechos de Segurança
(Opcional) adequada
para utilizadores até
75 kg.

ADVARSEL! Produktet må monteres og tilpasses av
instruert og kvalisert personell.
For installasjon skal dette produktet monteres med:
• Flat-Mount endebeslag
• Cinch-Mount endebeslag
• Kamspenne (egnet for brukere på opp til 75kg)
Valgfri Bodypoint-beltemontering kan brukes for
montering på rullestoler og sittesystemer.
Valgfri Bodypoint-beltemontering kan brukes for
montering på rullestoler og sittesystemer.
ADVARSEL! På grunn av kvelningsrisikoen, er det
farlig å bruke dette produktet uten å stabilisere
hoftene – produktet må alltid brukes med et riktig
tilpasset hoftebelte.
BRUK:
ADVARSEL! PDette produktet skal bare brukes til
posisjonering av person i en rullestol eller arbeidsstol.
Det er IKKE ment til bruk som sikkerhetsutstyr ved
transport, som tvangsapparat eller til noen annen
anvendelse hvor svikt kan medføre skade. Feil bruk av
dette produktet er ikke autorisert og er ikke trygt.
ADVARSEL! Utilsiktet frigjøring av produktet kan
medføre at brukeren faller forover. Hvis brukerens
bevegelser eller kognitive evner medfører utilsiktet
frigivelse av selen, må omsorgspersonen være tilstede
til enhver tid når selen er i bruk. Sørg for at alle
omsorgspersoner vet hvordan beltet skal tas av. Hvis
dette ikke gjøres, kan frigjøringen av produktet bli
forsinket i en nødsituasjon.
ADVARSEL! På same måte som for annet nytt
sittestøtteutstyr kan dette produktet endre på hvordan
en person sitter. Brukere og pleiepersonell bør
sammen fortsette å øve på aktiviteter for å minske
trykket og skal også påsé at huden ikke får skader, ikke
bare der den er i kontakt med dette produktet, men
også på steder som avtar det største trykket, slik som
korsryggen, beina og rumpeballene. Hvis det
oppdages at huden blir rød eller irritert må bruken
stanses og legen eller kvalisert personell må rådføres.
Hvis ikke dette gjøres kan det oppstå alvorlig skade
som for eksempel trykksår.
VEDLIKEHOLD: Kontrollér sømmer, veving og puter
regelmessig med hensyn på tegn på slitasje Hvis
det nes betydelig slitasje kan du ta kontakt med
leverandøren for å kvalisert reparasjon eller utskifting
hos Bodypoint. Ikke under noen omstendighet skal
dette produktet endres eller repareres av ukvalisert
personell. Dette kan innebære stor risiko for helse og
sikkerhet!
RENGJØRING: Maskinvask ved
60°C (140°F). Skal ikke blekes. Kan tørkes i tørket-
rommel ved lav temperatur eller henges til tørk. Skal
ikke strykes. (Hvis produktet legges inne i en tøypose
under vasken vil man unngå skrammer på produktet
og i maskinen.)
GARANTI: Dette produktet er dekket av en begrenset
livstidsgaranti mot feil i utførelse og materialer som
måtte oppstå ved vanlig bruk av den opprinnelige for-
bruker. Ta kontakt med leverandøren eller Bodypoint,
Inc. hvis du har krav som du mener skal dekkes under
garantien.
Se www.bodypoint.com for ytterligere informasjon om
andre produkter fra Bodypoint, samt en oversikt over
forhandlere utenfor USA.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon for trygg bruk og vedlikehold av alle Bodypoint
PivotFit™-skulderseler. Gi denne bruksanvisningen til brukeren eller omsorgspersonen, og gjennomgå den
sammen med dem, for å være sikker på at bruksanvisningen er forstått.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI066-no 2019.1
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
no
PivotFit™Skuldersele
PÅSETTINGS- OG BRUKSANVISNING
ART NOS. SH290 & SH295
© 2019 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D
PAKKENS INNHOLD
Pakken kan inneholde en eller ere av
følgende:
• PivotFit skuldersele
• Toppstropper som går i ere retninger
• Endebeslag for Cinch-Mount™ eller
Flat-Mount™
• Kamspenner (ekstrautstyr - art. nr. FS032-2)

no
MONTERINGSKRAV
1. Rullestol med en solid ryggstøtte eller strop-
pførere satt omtrent i skulderhøyde (juster opp/ned
for trykkfordeling)
2. Monteringsskruer med en minimum strekkstyrke
på 90 kg. Følger ikke med i pakken.
PÅSETTING
Sett brukeren i rullestolen, og bruk hoftebeltet til å
sikre riktig sittestilling. Plasser puten til Pivot-
Fit™-skulderselen på brystet, og legg de øvre
stroppene over ryggstøtten.
Brystbenstroppen må aldri ligge over brystbenet til
brukeren.
NEDRE STROPPER
Legg de nedre stroppene rundt ryggstøtten uten å blokkere andre deler av rullestolen. Monter endebesla-
gene mellom det laveste ribbenet og setet. Fest med passende festeanordninger.
TOPPSTROPPER
1. Bestem ønsket justeringstrekkretning og fest toppstroppen til sele.
2. Juster hver skulderstropp for en behagelig passform, i henhold til brukerens skulderbredde og sittestilling.
Marker på ryggstøtte for montering av skruer.
3. Fest på ryggstøtte ved hjelp av Bodypoint endebeslag og passende festeanordninger.
SIKKERHETSSJEKK
Når brukeren er riktig plassert i rullestolen kan han/hun lene
seg forover og til siden for å kontrollere at beltet sitter godt.
Påse at:
1. Beltespenne og justeringsstropper kan betjenes normalt.
2. Komfort – ytt de øvre stroppene hvis de gnis mot halsen.
3. Posisjon – dersom beltet sitter for høyt eller lavt skal
forankringspunktene justeres.
4. Forstyrrer annet utstyr – ytt stroppene etter behov for å
frigjøre setetippingsmekanisme, armlener, ekstra polstring
eller mateslanger.
Ø5-6mm
(3/16-1/4”)
Strammer foran
Strammer bak
Kamspenner
(ekstrautstyr) Egnet
for brukere på
opp til 75kg

ADVARSEL! Produktet skal påsættes og
tilspændes af en person der er kvaliceret inden for
genoptræning.
Dette produkt bør monteres sammen med:
• Flat-Mount-endebeslag
• Cinch-Mount-endebeslag
• Kamspænde (egnet til brugere op til 75 kg)
Valgfrit Bodypoint-bæltemonteringssystem kan an-
vendes til montering på kørestole og sædesystemer.
ADVARSEL! På grund af risikoen for kvælning er
det farligt at anvende dette produkt uden at støtte
bækkenet. Brug altid seletøjet sammen med et
korrekt påsat bælte til støtte af bækkenet.
BRUG:
ADVARSEL! Dette produkt bør kun anvendes til
at placere en person i en kørestol eller kontorstol.
Det må IKKE anvendes som sikkerhedsudstyr under
transport, som personligt fastholdelsesudstyr eller til
noget andet formål, hvor det kan forårsage
tilskadekomst, såfremt det svigter. Misbrug af dette
produkt er hverken godkendt eller sikkert.
ADVARSEL! Hvis dette produkt løsnes utilsigtet,
kan det forårsage, at brugeren falder forover. Hvis
brugerens bevægelser eller kognitive evner kan
medføre, at produktet løsnes utilsigtet, skal der altid
være en plejeassistent til stede i al den tid, produktet
bruges. Sørg for, at alt plejepersonale ved, hvordan
produktet løsnes. I modsat fald kan der gå for lang
tid med at løsne det i en nødsituation.
ADVARSEL! Som med hvilken som helst ny
siddesupport, kan dette produkt ændre den måde
en person sidder på. Brugere skal fortsætte med at
udøve regulære tryklindrende aktiviteter og få
kontrolleret hudintegriteten, ikke kun på det
område hvor dette produkt har kontakt med
brugeren, men også på de primære trykbærende
områder såsom sakrum (korsbenet), benene og
bagdelen. Hvis der forekommer øget rødme eller
irritation, ophør brug og kontakt din læge eller
siddepecialist. Undladelse af dette kan resultere i
alvorlige skader, som f.eks. tryksår.
VEDLIGEHOLDELSE: Check regelmæssigt synin-
gerne, remmene og polstringerne for tegn på slid. I
tilfælde af betydeligt slid skal man kontakte sin for-
handler ang. kvaliceret reparation eller udskiftning
af Bodypoint. Af sundheds- og sikkerhedsgrunde
må der under ingen omstændigheder foretages
ændringer eller er reparationer på dette produkt af
ukvalicerede personer!
RENGØRING: Tåler maskinvask
ved 60°C (140°F). Må ikke bleges. Tørretumbles ved
lav temperatur eller ved lufttørring. Må ikke stryges.
(Ridser i produktet og vaskemaskinen kan forhindres,
ved at anbringe produktet i en stofpose ved vask.)
GARANTI: Med dette produkt følger en begræn-
set livstidsgaranti mod defekter på fabrikation og
materialer, der opstår under normal brug af den
oprindelige køber. Kontakt Deres Bodypoint-forhan-
dler ved garantisager.
Der kan indhentes yderligere oplysninger om
Bodypoint-produkter, samt en liste over distributører
udenfor USA, på www.bodypoint.com
Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger om sikker brug og vedligeholdelse af alle Bodypoint
PivotFit skulderseler. Giv denne vejledning til brugeren eller dennes plejeassistent og gennemgå den for
at sikre, at den er forstået.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI066-da 2019.1
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
da
PivotFit™Skulderseler
INSTALLATION BRUGERVEJLEDNING
ART NOS. SH290 & SH295
© 2019 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D
PAKKENS INDHOLD
Pakken kan indeholder en eller ere af
følgende:
• PivotFit skulderseler
• Multidirektionelle topremme
• Cinch-Mount™- eller
Flat-Mount™-endestykker
• Kamspænder (Ekstraudstyr - art. nr.
FS032-2)

da
FORUDSÆTNINGER FOR PÅSÆTNING
1. Kørestol med solidt ryglæn eller bøjle indstillet
omkring skulderhøjde (juster op eller ned for
trykfordeling)
2. Monteringsskruer der mindst kan holde til et træk
på 90 kg/200lbs. Ikke medleveret i pakken.
MONTERING
Sæt brugeren i kørestolen og sørg for, at han/hun
sidder korrekt med bæltet til bækkenstøtte. Placer
PivotFit™ skulderselepuden over brystet og før de
øverste stropper over ryglænet. Sternumstroppen
må aldrig løfte sig over brugerens sternum.
NEDRE REMME
Vikl de nederste remme omkring ryglænet, uden at de derved kommer i vejen for andre anordninger på køresto-
len. Fastgør endestykkerne mellem den nederste stiver og sædet. Monter ved hjælp af passende skruesikringer.
TOPREMME
1. Bestem den ønskede trækretning for justering og fastspænd topremmen til seletøjet.
2. Juster begge skulderremme for en komfortabel pasform ud fra brugerens skulderbredde og siddende stilling.
Afmærk ryglænet for at isætte skruer.
3. Fastgør dem til ryglænet ved at bruge Bodypoint endestykker og passende skruesikringer.
SIKKERHEDSTJEK:
Når brugeren sidder korrekt i kørestolen, bed ham/hende om
at læne sig forover og til siderne for at kontrollere pasformen.
Kontroller:
1. At spænder og justeringsremmene fungerer korrekt.
2. Komfort – Hvis stropperne gnider mod halsen, skal de øverste
yttes
3. Position – Er placeringen for høj eller for lav, skal de nederste
stropper justeres.
4. Hvis der er karambolage med andre anordninger – Flyt
stropperne efter behov, så de ikke kommer i vejen for sædets
vippemekanisme, armlæn, ekstra polstring eller ernærings-
sonder.
Ø5-6mm
(3/16-1/4”)
Træk fremad
Træk bagud
Kamspænder
(Ekstraudstyr)
Egnet til brugere
op til 75 kg.
Other manuals for PivotFit SH290
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bodypoint Medical Equipment manuals

Bodypoint
Bodypoint Stayflex SH350 Guide

Bodypoint
Bodypoint Anterior Trunk Support User manual

Bodypoint
Bodypoint HW100-150 Guide

Bodypoint
Bodypoint SP110S Guide

Bodypoint
Bodypoint PC202 Guide

Bodypoint
Bodypoint Ankle Huggers FT240 Guide

Bodypoint
Bodypoint BB101M-1 Guide

Bodypoint
Bodypoint Ankle Huggers FT240 Guide

Bodypoint
Bodypoint EVOFLEX EB205 Guide

Bodypoint
Bodypoint Ankle Huggers FT210 Guide