manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bort
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. Bort 104 010 User manual

Bort 104 010 User manual

104 010
DE
BORT Vario Stoma-Bandage
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Bandage, eine zirkulär
komprimierende Leibbinde mit Verstärkungselementen, zur Unterstützung der
Bauchdecke.
Indikationen
DE: Bauchwandlähmung, Bauchwandbruch, postoperativ, Zustand nach
Ileostomie und Kolostomie mit begleitender Bindegewebeinsuzienz.
AT: Hernie im Narben- und Stomabereich, Enterostomie, Ileostomie,
Kolostomie, Ileum-Conduit, Kolon-Conduit, Prolaps
Kontraindikationen
Unklare Weichteilschwellungen, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen
der versorgten Körperregion, Erkrankungen der Haut im versorgten
Körperabschnitt, Latexallergie.
Anwendungsrisiken/ Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beeinträchtigungen des
Blutkreislaufs vermeiden.
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf oenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung von nur einem
Patienten bestimmt
– während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
1
Önen Sie den Klettverschluss der Verschlussplatte und positionieren
Sie die Bandage mit der gewünschten Spannung am Patienten. Stellen
Sie sicher, dass die Veloursfläche das Stoma abdeckt. Markieren Sie mit
einem Stift die Mitte der Stomaönung auf der Veloursfläche. Beachten Sie
dabei, dass ausreichend Velours zur Befestigung der Prolapsabdeckung,
gegebenenfalls des Stoma Protektors vorhanden ist.
2
Nehmen Sie die Bandage ab und legen Sie diese eben hin. Verwenden
Sie nun die mitgelieferte Schablone und markieren Sie, abhängig von der
Größe des Beutelsystems, die Kontur auf der Veloursfläche.
3
Schneiden Sie mit einer scharfen Schere den markierten Bereich aus.
Das Velours-Material ist schnittecht und franst nicht aus, verfügt über
eine ausreichende Festigkeit zur optimalen Unterstützung.
Anlegen der Bandage:
4
Bandage locker anlegen. Önung um Stomabereich positionieren.
5
Stomabeutel durch Önung führen.
6
Zuletzt Bandage so verschließen, dass ein ausreichender, angenehmer
Stabilisierungseekt erzielt wird.
Ablegen
Zum Ablegen den Verschluss önen, dann Bandage ablegen.
Materialzusammensetzung
Polyamid (PA), Polyester (PES), Elastan (EL), Viskose (CV), Baumwolle (CO),
Elastodien (ED)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett
Das Produkt enthält Latex und kann allergische Reaktionen auslösen.
Reinigungshinweise
Schonwaschgang 60°C Nicht bleichen Nicht im Wäschetrockner
trocknen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen
Klettverschluss schließen, um die Beschädigung anderer Wäschestücke zu
vermeiden.
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer/Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer schwer-
wiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann melden
Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der zuständigen nationalen Behörde Ihres Landes finden Sie
unter folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 10.2022
Medizinprodukt | Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
EN
BORT Vario Stoma Support
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a support, a circumferential compression torso
bandage with reinforcement elements for supporting the abdominal wall.
Indications
Paralysis and hernia of the abdominal wall, post-operatively, post ileostomy
and colostomy status with concomitant connective tissue weakness.
Contraindications
Unclear soft tissue swellings, sensory and circulatory disorders with the region
of the body treated, skin diseases in the part of the body treated, latex allergy.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert sta from whom you have received the
medical device will select the appropriate size and instruct you regarding its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– if wearing at night is prescribed, avoid negative influence on the circulatory
system
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use. This medical aid is intended for treating one patient only
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
Fitting instructions
1
Open the Velcro fastener for the latch plate and position the support on
the patient with the desired tension. Ensure that the velour surface covers
the stoma. Use a pen to mark the middle of the stoma recess on the velour
surface. Observe here that sucient velour is available for attaching
the prolapse cover and, if required, for the stoma protector.
2
Remove the support and lay it down flat. Now, use the stencil provided
and mark the outline on the velour surface, dependent on the size of the
bag system.
3
Use a sharp pair of scissors to cut out the area marked. The velour material
cuts true and doesn’t fray, has sucient solidity for optimum support.
Putting the support on:
4
Put the support on loosely. Position the opening around the stoma.
5
Guide the stoma bag through the opening.
6
Finally, close the support so that a sucient, pleasant stabilisation eect
is achieved.
Removal
To remove, open the fastener and then remove the support.
Material composition
Polyamide (PA), polyester (PES), elastane (EL), viscose (CV), cotton (CO),
elastodiene (ED)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
The product contains latex and can trigger allergic reactions.
Cleaning information
Delicate wash 60°C Do not bleach Do not dry in a tumble dryer
Do not iron Do not clean chemically
Close the Velcro fastening to avoid damage to other laundry items.
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical
device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer
and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the national authority responsible for your country
under the following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
1 2
5
3
6
4
Y(0A58GC*LORRKS(
D104010|2022-10|006 ML | Rev.01
BORT
Vario Stoma-Bandage
Gebrauchsanweisung
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 10.2022
Medical device | Single patient – multiple use
FR
BORT Vario ceinture pour colostomie
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est un bandage, une ventrière de compression circulaire
comportant des éléments de renfort, pour soutien de la sangle abdominale.
Indications
Paralysie de la paroi abdominale, rupture de la paroi abdominale,
postopératoire, état post-iléostomie et post-colostomie avec insusance
conjonctivale concomitante.
Contre-indications
Tuméfaction des tissus mous d’origine inconnue, troubles de sensation et de
la circulation sanguine des régions corporelles traitées, maladies cutanées sur
les zones traitées, allergie au latex.
Risques inhérents à l’utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l’utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu’une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– en cas de prescription de port de nuit, éviter toute entrave à la circulation
sanguine
– en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient
– pendant le port du bandage: ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d’utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d’application
1
Ouvrez la fermeture Velcro de la plaque de fermeture et positionnez le
bandage sur le patient en exerçant la tension souhaitée. Veillez à ce que
la surface en velours recouvre la stomie. Marquez à l’aide d’un stylo le milieu
de l’ouverture de la stomie sur la surface en velours. Veillez ici à ce qu’il y ait
susamment de velours pour fixer le recouvrement du prolapsus ou le cas
échéant, le protecteur de stomie.
2
Retirez le bandage et posez-le à plat. Utilisez maintenant le gabarit fourni
et marquez le contour de la surface sur la surface velours en fonction de
la taille de la poche.
3
Coupez la surface marquée avec des ciseaux aiguisés. Le matériau en
velours résiste à la coupe et ne s’eloche pas. Sa rigidité permet aussi
un maintien optimal.
Pose du bandage:
4
Placer le bandage desserré. Positionner l’ouverture autour de la zone de
la stomie.
5
Faire passer la poche pour stomie dans l’ouverture.
6
Enfin, fermer le bandage pour que la stabilisation soit agréable et
susante.
Retirer
Pour retirer, ouvrir la fermeture, puis enlever le bandage.
Composition des matières
Polyamide (PA), polyester (PES), élasthanne (EL), viscose (CV), coton (CO),
élastodiène (ED)
Vous trouverez la composition exacte sur l’étiquette textile cousue au produit.
Le produit contient du latex et peut provoquer des réactions allergiques.
Conseils de lavage
Lavage délicat 60°C Ne pas blanchir Ne pas sécher au
sèche-linge Ne pas repasser Ne pas nettoyer à sec
Fermer les velcros pour éviter d’endommager d’autres vêtements.
Ne pas utiliser d’assouplissant. Mettre en forme et faire sécher à l’air libre.
Garantie
Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit
sont applicables au produit acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin
spécialisé si vous suspectez un cas relevant de la garantie. Veuillez nettoyer
le produit avant de l’envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes
indications du mode d’emploi n’ont pas été susamment respectées, le
recours à la garantie peut être impacté ou exclu. Le recours à la garantie est
exclu en cas d’utilisation non conforme aux indications, en cas de non-respect
des risques inhérents à l’utilisation, en cas d’instructions et de modifications
du produit eectuées de votre propre initiative.
Durée d’utilisation/Durée de vie du produit
La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et
par une utilisation appropriée et conforme.
Obligation de signalement
Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors
de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur
spécialisé ou nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence
nationale de sécurité du médicament et des produits de santé).
Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les
coordonnées de l’autorité nationale compétente de votre pays à l’adresse
suivante : www.bort.com/md-eu-contact.
Élimination
Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux
dispositions locales.
Déclaration de conformité
Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du
RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL.
La déclaration de conformité actuelle figure dans le lien suivant:
www.bort.com/conformity
État du: 10.2022
Dispositif médical | Un seul patient – à usage multiple
ES
BORT Vario Vendaje para estoma
Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea
atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte
a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este
producto sanitario.
Uso previsto
Este producto sanitario es un vendaje abdominal de compresión que se
coloca en sentido circular e incorpora elementos de refuerzo para el apoyo de
la pared abdominal.
Indicaciones
Parálisis de la pared abdominal, hernia de la pared abdominal, estado
postoperatorio, después de una ileostomía y colostomía con insuficiencia
concomitante del tejido conjuntivo.
Contraindicaciones
Inflamaciones de los tejidos blandos de origen desconocido, trastornos de
sensibilidad y del riego sanguíneo en la zona tratada, enfermedades de la piel
en la zona tratada, alergia al látex.
Riesgos de aplicación/Indicaciones importantes
Este producto sanitario es un producto prescribible. Hable con el médico que
le ha recetado este producto acerca de su aplicación y duración. El personal
especializado que le ha entregado el producto sanitario debe seleccionar el
tamaño adecuado del producto y le explicará cómo debe usarlo.
– retire el producto sanitario antes de realizar un examen radiológico
– si se ha prescrito su uso durante la noche, evite que la circulación
sanguínea se vea afectada
– en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser
necesario
– en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor
especializado
– emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones
– emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo
consultado con su médico
– no lleve a cabo ninguna modificación en el producto
– no lo lleve encima de heridas abiertas
– no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados
– no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente
– durante el período de uso del vendaje, no aplique ninguna crema ni pomada
en la zona donde se encuentra el vendaje, pues puede dañar el material
Instrucciones de colocación
1
Abra el cierre de velcro de la placa de cierre y coloque el vendaje al
paciente con la tensión adecuada. Asegúrese de que la superficie
aterciopelada cubra el estoma. Maque con un rotulador el centro de la
apertura del estoma en la superficie aterciopelada. Asegúrese de que haya
suficiente tejido aterciopelado para fijar la cobertura del prolapso o, en caso
necesario, el protector de estoma.
2
Retire el vendaje y colóquelo sobre una superficie horizontal. Utilice la
plantilla incluida en volumen de suministro y marque el contorno en la
superficie aterciopelada en función del tamaño de la bolsa.
3
Recorte el área marcada con unas tijeras afiladas. El material
aterciopelado se puede cortar, no se deshilacha y proporciona una
firmeza suficiente para un apoyo óptimo.
Colocación del vendaje:
4
Coloque el vendaje sin que quede apretado. Sitúe la abertura sobre la
zona de la ostomía.
5
Introduzca la bolsa de estoma por la abertura.
6
Por último, cierre el vendaje de modo que se logre un efecto estabilizador
suficiente y este resulte cómoda de llevar.
Retirar
Para retirar el vendaje, abra el cierre y, a continuación, retírelo.
Composición de los materiales
Poliamida (PA), poliéster (PES), elastano (EL), viscosa (CV), algodón (CO),
elastodieno (ED)
Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la prenda.
El producto contiene látex y puede producir reacciones alérgicas.
Indicaciones de lavado
Programa delicado 60°C No usar blanqueador No secar en la
secadora No planchar No lavar en seco
Cierre el cierre de velcro para no dañar las otras prendas al lavar el producto.
No utilizar suavizante. Tiéndala de modo que recupere su forma original y
déjela secar al aire libre.
Garantía
Para el producto adquirido se aplican las disposiciones legales del país en
el que se ha adquirido el producto. Si sospecha de un caso de garantía,
contacte con su distribuidor especializado. Antes de presentar la reclamación
de garantía, lave el producto. Si no se han seguido debidamente las
indicaciones de las instrucciones de uso, la garantía puede verse afectada o
perder su validez. Quedan excluidos de la garantía el uso no conforme a las
indicaciones, así como la inobservancia de los riesgos de aplicación o de las
indicaciones y las modificaciones no autorizadas en el producto.
Duración de utilización/Vida útil del producto
Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene
determinada por el desgaste natural.
Obligación de notificación
Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del
estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique
el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia
Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
Encontrará nuestros datos de contacto en estas instrucciones de uso. Para
conocer los datos de contacto de la autoridade nacional competente de su
país, visite el siguiente enlace: www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminación
Al final de la vida útil, el producto debe eliminarse de acuerdo con las
normativas locales.
Declaración de conformidad
Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento
(UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de
conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace:
www.bort.com/conformity
Versión: 10.2022
Producto sanitario | Un solo paciente – uso múltiple
IT
BORT Vario Fascia per colostomia
La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande,
contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo
dispositivo medico.
Destinazione
Questo dispositivo medico è un bendaggio, una fasciatura toracica a
compressione circolare con elementi di rinforzo per sostenere la parete
addominale.
Indicazioni
Paralisi della parete addominale, ernia della parete addominale,
postoperatoria, condizione dopo ileostomia e colostomia con conseguente
lassità del tessuto connettivo.
Controindicazioni
Gonfiori poco chiari dei tessuti molli, disturbi della sensibilità e della
circolazione nelle regioni anatomiche interessate dal trattamento, patologie
cutanee nella zona del corpo interessata, allergia al lattice.
Rischi correlati all’applicazione/Avvertenze importanti
Questo dispositivo medico è un prodotto prescrivibile. Chiedere informazioni
sull’uso e la durata al medico prescrittore. La selezione della misura e delle
istruzioni adatte è eettuata dallo specialista da cui ha ricevuto il dispositivo
medico.
– rimuovere il dispositivo medico prima di sottoporsi ad esami radiologici
– nel caso sia stato prescritto di indossarlo nelle ore notturne, fare in modo di
evitare di limitare la circolazione sanguigna
– in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo
medico
– se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato
– utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni
– l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il
suo medico
– non apportare alcuna modifica al prodotto
– non indossare su ferite aperte
– non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati
– non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al
trattamento di un solo paziente
– durante il periodo d’uso del bendaggio: evitare l’applicazione locale di
creme o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché può
danneggiare il materiale
Istruzioni per indossare l’articolo
1
Aprire la chiusura in velcro della piastra di chiusura e posizionare la
fascia sul paziente stringendola nella misura desiderata. Assicurarsi
che la superficie in velour copra lo stoma. Segnare con una penna il
centro dell’apertura dello stoma sulla superficie in velour. Assicurarsi che
sia presente abbastanza velour per fissare la copertura del prolasso o
eventualmente la protezione dello stoma.
2
Togliere il bendaggio e stenderlo in piano. Utilizzare ora la sagoma
fornita e, a seconda delle dimensioni del sistema della sacca, marcare il
contorno sulla superficie in velour.
3
Tagliare la zona contrassegnata con forbici alate. Il materiale in velour è
idoneo al taglio e non si sfilaccia, ha una resistenza suciente per orire
supporto ottimale.
Applicazione della fascia:
4
Applicare la fascia lasciandola larga. Posizionare l’apertura attorno
all’area dello stoma.
5
Inserire la sacca per stoma attraverso l’apertura.
6
Chiudere infine la fascia in modo da ottenere un eetto stabilizzante
suciente e confortevole.
Rimozione
Per rimuovere l’ortesi, aprire la chiusura e rimuovere la fascia.
Composizione dei materiali
Poliammide (PA), poliestere (PES), elastan (EL), viscosa (CV), cotone (CO),
elastodiene (ED)
Per l’esatta composizione dei materiali consultare l’etichetta tessile cucita
dentro il prodotto.
Il prodotto contiene lattice e può provocare reazioni allergiche.
Istruzioni per la pulizia
Ciclo delicato 60°C Non candeggiare Non asciugare in
asciugatrice Non stirare Non lavare a secco
Chiudere la chiusura in velcro per evitare che vengano danneggiati altri capi.
Non utilizzare alcun ammorbidente. Mettere il capo in forma e farlo asciugare
all’aria aperta.
Garanzia
Per il prodotto acquistato si applicano le leggi del Paese in cui è stato
comprato. Se si sospetta un difetto che giustifica una richiesta di intervento in
garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Si raccomanda di pulire
il prodotto prima di presentare una richiesta di intervento in garanzia. Se le
indicazioni delle istruzioni per l’uso non sono state adeguatamente rispettate,
la garanzia potrebbe essere compromessa o annullata. La garanzia è esclusa
in caso di utilizzo non conforme alle indicazioni, inosservanza dei rischi
correlati all’applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche
non autorizzate al prodotto.
Vita utile/durata utile del prodotto
La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se
maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso.
Obbligo di segnalazione
In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del
dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto
produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di
recapito della autorità nazionale competente nel rispettivo Paese sono indicati
nel seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
Smaltimento
Dopo l’uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO
(UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO.
La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente link:
www.bort.com/conformity
Aggiornato al: 10.2022
Dispositivo medico | Singolo paziente – uso multiplo
NL
BORT Vario-stomabandage
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg
dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een bandage met verstevigende elementen voor
compressie rondom de buik om het buikoppervlak te stabiliseren.
Indicaties
Verlamming van de buikwand, breuk in de buikwand, postoperatief, status na
ileostomie en colostomie met begeleidende bindweefselinsuciëntie.
Contra-indicaties
Onverklaard oedeem van weke delen, overgevoeligheids- en
doorbloedingsstoornissen van het te behandelen lichaamsdeel,
huidaandoeningen van het te behandelen lichaamsdeel, latexallergie.
Gebruiksrisico’s/belangrijke instructies
Dit medische hulpmiddel is een product dat op voorschrift wordt geleverd.
Bespreek het gebruik en de gebruiksduur met de arts die u dit hulpmiddel
voorschrijft. De vakhandel bij wie u het hulpmiddel koopt, kiest de juiste maat
van het hulpmiddel en geeft u de gebruiksinstructies.
– Dit medische hulpmiddel moet voorafgaand aan radiologische onderzoeken
worden afgedaan.
– Als voorgeschreven is dit hulpmiddel ’s nachts te dragen, moet
belemmering van de bloedcirculatie vermeden worden.
– Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden
aangebracht of worden afgedaan.
– Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
– Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt.
– Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
– Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan.
– Niet dragen op open wonden.
– Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte
materialen.
– Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor
het behandelen van één patiënt.
– Breng tijdens de draagduur van de bandage geen crème of zalf aan op de
huid onder het aangelegde hulpmiddel omdat dit het materiaal kan aantasten.
Aanwijzingen voor het aantrekken
1
Open de klittenbandsluiting van het sluitpaneel en breng de bandage met
de gewenste spanning aan op de patiënt. Zorg dat het velours oppervlak
de stoma afdekt. Markeer met een stift het midden van de stoma-opening
op het velours oppervlak. Let er daarbij op dat er voldoende velours voor het
bevestigen van de prolapsafdekking of de stomabeschermer overblijft.
2
Neem de bandage af en leg deze opzij. Gebruik uitsluitende de
bijgeleverde sjabloon en markeer, afhankelijk van de grootte van het
opvangzakje, de contour op het velours oppervlak.
3
Knip het gemarkeerde stuk met een scherpe schaar uit. Het
veloursmateriaal kan goed geknipt worden en rafelt niet, en beschikt over
voldoende stevigheid voor optimale ondersteuning.
Aanleggen van de bandage:
4
Leg de bandage losjes aan. Leg de opening op de stoma en het
omliggende weefsel.
5
Leid het stomazakje door de opening.
6
Sluit nu de bandage zodanig dat een voldoende,maar toch aangenaam
aanvoelend stabilisatie-eect wordt bereikt.
Afnemen
Voor het afnemen van de bandage opent u de sluiting en neemt u daarna de
bandage af.
Materiaalsamenstelling
Polyamide (PA), polyester (PES), elastaan (EL), viscose (CV), katoen (CO),
elastodieen (ED)
Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.
Dit hulpmiddel bevat latex en kan allergische reacties veroorzaken.
Reinigingsinstructies
Wasmachine op het programma voor fijne was 60°C
Geen bleekmiddel gebruiken Niet drogen in de wasdroger
Niet strijken Niet chemisch reinigen
Klittenbandsluiting sluiten om beschadiging van andere was te voorkomen.
Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht drogen.
Garantie
Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het
land waarin u het hulpmiddel hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als
u aanspraak wilt maken op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat u het
terugbrengt voor een garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing
vermelde instructies niet of onvoldoende in acht worden genomen, kan de
garantie worden beperkt of nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een
hier niet vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de gebruiksrisico’s en
-instructies, en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig.
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel
De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke
slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige
verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan
uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie
Gezondheidszorg en Jeugd).
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens
van de verantwoordelijke nationale instantie van uw land vindt u via de
volgende link: www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 10-2022
Medisch hulpmiddel | Eén patiënt – meervoudig gebruik
CS
BORT Vario Stomická bandáž
Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT
GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte
se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento
zdravotnický prostředek obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je bandáž, kruhově komprimující břišní pás s
výztužnými prvky k podepření břišní stěny.
Indikace
Ochabnutí břišní stěny, břišní kýla, pooperačně, stav po ileostomii a kolostomii
s doprovodnou nedostatečností pojivové tkáně.
Kontraindikace
Nejasné otoky měkké tkáně, senzorické a oběhové poruchy ošetřené oblasti
těla, kožní onemocnění v ošetřené části těla, alergie na latex.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu
trvání si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti
a poučení provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek
obdrželi.
– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.
– Bylo-li předepsáno nošení v noci, zabraňte negativnímu ovlivnění krevního
oběhu.
– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně sejměte.
– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.
– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším
lékařem.
– Na výrobku neprovádějte žádné změny.
– Nenoste na otevřených ranách.
– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření pouze jednoho
pacienta.
– Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v
oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál.
Návod k navlečení
1
Rozepněte uzávěr se suchým zipem na uzavírací destičce a umístěte
bandáž v požadovaném napětí na pacienta. Ujistěte se, že velurová plocha
zakrývá stomii. Tužkou vyznačte na velurové ploše střed stomického otvoru.
Dávejte pozor na to, abyste měli dostatek veluru k upevnění zakrytí prolapsu,
případně chrániče stomie.
2
Sejměte bandáž a rozložte ji na podložku. Použijte přiloženou šablonu a
na velurové ploše vyznačte v závislosti na velikosti systému pytlíku obrys.
3
Ostrými nůžkami vystřihněte vyznačenou oblast. Velurový materiál se
dobře střihá a netřepí se, má dostatečnou pevnost pro optimální podporu.
Přiložení bandáže:
4
Bandáž volně přiložte. Umístěte otvor kolem oblasti stomie.
5
Stomický pytlík protáhněte otvorem.
6
Nakonec bandáž uzavřete tak, aby bylo dosaženo dostatečného,
příjemného stabilizačního účinku.
Odložení
Chcete-li bandáž odložit, rozepněte uzávěr.
Složení materiálu
Polyamid (PA), polyester (PES), Elastan (EL), viskóza (CV), bavlna (CO),
elastodien (ED)
Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.
Výrobek obsahuje latex a může vyvolat alergické reakce.
Pokyny k čištění
šetrné praní 60°C nebělit nesušit v sušičce nežehlit
nečistit chemicky
Abyste předešli poškození jiných kusů prádla, zapněte uzávěr se suchým zipem.
Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být
záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití vrozporu
s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení
změn na výrobku.
Doba použití / životnost výrobku
Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při
řádné a vhodné manipulaci.
Oznamovací povinnost
Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení
zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám
coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL).
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje
příslušného národního úřadu ve vaší zemi naleznete pod následujícím
odkazem: www.bort.com/md-eu-contact.
Likvidace
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy.
Prohlášení o shodě
Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete
na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity
Stav: 10.2022
Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití
ET
BORT Vario stoomibandaaž
Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege
käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti
või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.
Otstarve
See meditsiiniseade on bandaaž, tugevduselementidega ümbritsev
kokkusuruv kehaside kõhuseina toetamiseks.
Näidustused
Kõhuseina paralüüs, song, operatsioonijärgne seisund pärast ileostoomi või
kolostoomi, kaasuva sidekoe nõrkusega.
Vastunäidustused
Ebaselge põhjusega pehmete kudede tursed, sensoorsed ja
verevarustushäired vastavas keha piirkonnas, nahahaigused vastaval
kehaosal, lateksiallergia.
Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised
Käesolev meditsiiniseade on toode, mis on teatavatel juhtudel väljastatav
retsepti alusel. Konsulteerige oma arstiga kasutamise ja kestuse suhtes.
Sobiva suuruse valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt
meditsiiniseadme saite.
– eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid
– kui määratud on kandmine öösel, vältige vereringe mõjutamist
– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära
– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga
– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt
– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga
– ärge muutke toodet
– mitte kanda lahtistel haavadel
– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral
– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud üksnes ühe
patsiendi jaoks
– sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas
lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada
Paigaldusjuhis
1
Avage sulgurplaadi takjakinnis ja paigutage bandaaž patsiendile soovitud
pinge all. Veenduge, et veluurpind katab stoomi. Märkige pliiatsiga
stoomiava keskkoht veluurpinnale. Jälgige seejuures, et säiliks piisavalt
veluuri, millele kinnitada tugiplaat, vajadusel ka stoomi kaitse.
2
Eemaldage bandaaž ja laotage see tasaselt laiali. Nüüd kasutage
kaasasolevat šablooni ja märkige kontuur veluurpinnale, sõltuvalt
kotisüsteemi suurusest.
3
Lõigake märgistatud ala teravate kääridega välja. Veluurmaterjal on mõeldud
lõikamiseks ja ei hargne; see on piisavalt tugev, tagamaks optimaalne tugi.
Bandaaži paigaldamine:
4
Paigaldage bandaaž lõdvalt. Paigutage ava stoomi piirkonda.
5
Juhtige stoomikott läbi ava.
6
Lõpuks sulgege bandaaž nii, et saavutatakse piisav, meeldiv
stabiliseerimistoime.
Eemaldamine
Eemaldamiseks avage kinnis, seejärel eemaldage bandaaž.
Koostis
Polüamiid (PA), polüester (PES), elastaan (EL), viskoos (CV), puuvill (CO),
elastodieen (ED)
Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.
Toode sisaldab lateksit ja võib põhjustada allergilisi reaktsioone.
Puhastamisjuhised
Õrn pesutsükkel 60°C Mitte pleegitada Mitte kuivatada
pesukuivatis Mitte triikida Mitte keemiliselt puhastada
Sulgege takjakinnis, et vältida teiste pesuesemete kahjustamist.
Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes kuivada.
Garantii
Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote
hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole.
Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei
järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus
on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud
ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.
Toote kasutusiga
Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja
nõuetekohasel kasutamisel.
Teatamiskohustus
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel
määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti
Terviseametit.
Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Pädeva riikliku
asutuse kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:
www.bort.com/md-eu-contact.
Jäätmekäitlus
Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata
jäätmekäitlusesse.
Vastavusdeklaratsiooni
Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU
MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate
järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity
Seisuga: 10.2022
Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav
RO
BORT Vario Bandaj pentru stomă
Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de
BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de
utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră
sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical.
Destinația de utilizare
Acest dispozitiv medical este un bandaj, o centură de compresie circulară cu
elemente de rigidizare, pentru susținerea peretelui abdominal.
Indicații
Paralizia și hernia peretelui abdominal, postoperatoriu, după ileostomie și
colostomie cu afectarea țesutului conjunctiv.
Contraindicații
Umflarea țesuturilor moi din cauze neclare, perturbări senzoriale și ale
circulației sanguine la nivelul regiunii tratate a corpului, boli cutanate la nivelul
regiunii tratate, alergie la latex.
Riscuri asociate utilizării/indicații importante
Acest dispozitiv medical este un produs disponibil pe bază de prescripție.
Discutați despre modul de utilizare și durata utilizării cu medicul
dumneavoastră curant. Personalul specializat de la care ați primit dispozitivul
medical va selecta dimensiunea adecvată a acestuia și vă va oferi instruire cu
privire la modul de utilizare.
– îndepărtați dispozitivul medical înaintea examinărilor radiologice
– în cazul în care este prescrisă purtarea dispozitivului pe parcursul nopții,
evitați afectarea sistemului circulator
– în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau
îndepărtați-l, dacă este necesar
– contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă
– utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor
– utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea
cu medicul dumneavoastră
– nu modificați produsul
– nu aplicați produsul pe plăgi deschise
– nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele componente
– produs nereutilizabil – acest dispozitiv medical auxiliar este destinat
tratamentului unui singur pacient
– în timpul purtării bandajului: nu aplicați creme sau unguente în regiunea
unde este fixat dispozitivul medical auxiliar – în caz contrar, este posibilă
deteriorarea materialului din care este confecționat produsul
Instrucțiuni privind aplicarea produsului
1
Desfaceți sistemul cu scai al plăcii de închidere și poziționați bandajul cu
tensiunea dorită la nivelul corpului pacientului. Asigurați-vă că suprafața de
velur acoperă stoma. La nivelul suprafeței de velur, marcați cu un pix mijlocul
orificiului pentru stomă. Asigurați-vă că este disponibil suficient velur pentru
fixarea capacului pentru prolaps și a apărătorii pentru stomă, dacă există.
2
Îndepărtați bandajul și întindeți-l pe o suprafață plană. Utilizați șablonul
inclus în pachetul de livrare și marcați conturul suprafeței de velur, în
funcție de mărimea sistemului pungii colectoare.
3
Decupați zona marcată cu o foarfecă ascuțită. Materialul velur poate fi
tăiat fără a se destrăma și dispune de o rezistență suficientă pentru o
susținere optimă.
Aplicarea bandajului:
4
Bandajul trebuie să fie lejer. Poziționați orificiul în jurul stomei.
5
Introduceți punga colectoare în orificiu.
6
La final, închideți bandajul astfel încât să obțineți un efect de stabilizare
corespunzător și comod.
Îndepărtarea produsului
Pentru îndepărtare, desfaceți sistemul de închidere și apoi îndepărtați
bandajul.
Compoziție
Poliamidă (PA), poliester (PES), elastan (EL), viscoză (CV), bumbac (CO),
elastodienă (ED)
Pentru informații privind compoziția exactă, vă rugăm să consultați eticheta
textilă aplicată la nivelul produsului.
Produsul conține latex și poate provoca reacții alergice.
Indicații privind curățarea
Program de spălare pentru articole delicate 60°C A nu se folosi
înălbitor A nu se usca prin centrifugare A nu se călca
A nu se curăța chimic
Închideți sistemul cu scai pentru a evita deteriorarea altor articole vestimentare.
A nu se utiliza balsam de rufe. Readuceți produsul la forma inițială și lăsați să
se usuce la aer.
Garanție
Se aplică prevederile legale din țara în care a fost achiziționat produsul.
Pentru eventuale pretenții de garanție, vă rugăm să vă adresați comerciantului
de la care ați achiziționat produsul. Vă rugăm să curățați produsul înaintea
formulării unei pretenții de garanție. Nerespectarea instrucțiunilor de utilizare
poate afecta condițiile de acordare a garanției sau poate duce la anularea
acesteia. Garanția este exclusă în cazul utilizării produsului în mod contrar
indicațiilor, dacă nu sunt luate în considerare riscurile asociate utilizării, în
cazul nerespectării instrucțiunilor de utilizare, precum și în cazul modificărilor
neautorizate la nivelul produsului.
Durata de utilizare/durata de viață a produsului
Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul
utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor.
Obligația de notificare
Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost
achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a
Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la
agravarea semnificativă a stării dumneavoastră de sănătate în timpul utilizării
acestui dispozitiv medical.
Datele noastre de contact sunt menționate în prezentele instrucțiuni de
utilizare. Pentru datele de contact ale autorității naționale competentă din țara
dumneavoastră, vă rugăm să accesați următorul link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminare ca deșeu
La finalul duratei de viață, produsul trebuie eliminat ca deșeu conform
reglementărilor locale aplicabile.
Declarației de conformitate
Confirmăm faptul că acest produs corespunde cerințelor REGULAMENTULUI
(UE) 2017/745 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI. Pentru
varianta actuală a declarației de conformitate, accesați următorul link:
www.bort.com/conformity
Versiunea: 10.2022
Dispozitiv medical | Un singur pacient – utilizare multiplă
BORT GmbH
Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com
DE deutsch Gebrauchsanweisung
EN english Instructions for use
FR français Mode d’emploi
ES español Instrucciones de uso
IT italiano Instruzioni per l’uso
NL nederlands Gebruiksaanwijzing
CS český Návod k použití
ET eesti Kasutusjuhend
RO românesc Instrucțiuni de utilizare
PDF: ga.bort.com

Other Bort Medical Equipment manuals

Bort Generation Knee support User manual

Bort

Bort Generation Knee support User manual

Bort SellaTex Classic Operator's manual

Bort

Bort SellaTex Classic Operator's manual

Bort 104 070 User manual

Bort

Bort 104 070 User manual

Bort 104 800 User manual

Bort

Bort 104 800 User manual

Bort Select GenuZip Knee Support User manual

Bort

Bort Select GenuZip Knee Support User manual

Bort EpiBasic Sport elbow support User manual

Bort

Bort EpiBasic Sport elbow support User manual

Bort Stabilo Basic User manual

Bort

Bort Stabilo Basic User manual

Bort AchilloStabil Plus Sport User manual

Bort

Bort AchilloStabil Plus Sport User manual

Bort ImmoXpress 145 300 User manual

Bort

Bort ImmoXpress 145 300 User manual

Bort DynamicFX Back brace User manual

Bort

Bort DynamicFX Back brace User manual

Bort StabiloFix User manual

Bort

Bort StabiloFix User manual

Bort MalleoStabil 100 540 User manual

Bort

Bort MalleoStabil 100 540 User manual

Bort CoxaPro User manual

Bort

Bort CoxaPro User manual

Bort 950 240 User manual

Bort

Bort 950 240 User manual

Bort Generation User manual

Bort

Bort Generation User manual

Bort Generation Wrist Brace User manual

Bort

Bort Generation Wrist Brace User manual

Bort Generation Osteoporosis Brace User manual

Bort

Bort Generation Osteoporosis Brace User manual

Bort ManuStabil short User manual

Bort

Bort ManuStabil short User manual

Bort activemed elbow support User manual

Bort

Bort activemed elbow support User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

Vermeiren PEPI instruction manual

Vermeiren

Vermeiren PEPI instruction manual

Kinesia HomeView user guide

Kinesia

Kinesia HomeView user guide

Mac Medical S0202-EST-KT instruction manual

Mac Medical

Mac Medical S0202-EST-KT instruction manual

KaWe easy clic user manual

KaWe

KaWe easy clic user manual

OAKWORKS PX150 user manual

OAKWORKS

OAKWORKS PX150 user manual

Ultima NEO user manual

Ultima

Ultima NEO user manual

Medit Identica hybrid user guide

Medit

Medit Identica hybrid user guide

Hologic selenia dimensions Site Planning & Installation Guide

Hologic

Hologic selenia dimensions Site Planning & Installation Guide

Heidelberg Engineering HRT3 Cleaning and Disinfection Quick Guide

Heidelberg Engineering

Heidelberg Engineering HRT3 Cleaning and Disinfection Quick Guide

REH4MAT AM-SX-08 quick start guide

REH4MAT

REH4MAT AM-SX-08 quick start guide

Expain Change Neck & Shoulders user manual

Expain

Expain Change Neck & Shoulders user manual

Mangar Snowdon AB0514 Fitting and User Instructions

Mangar

Mangar Snowdon AB0514 Fitting and User Instructions

Siemens Prisma 3T user guide

Siemens

Siemens Prisma 3T user guide

HoMedics HDS-1000-GB instruction manual

HoMedics

HoMedics HDS-1000-GB instruction manual

MTS Systems 111 Series Product information

MTS Systems

MTS Systems 111 Series Product information

Atmos i View PRO Series operating instructions

Atmos

Atmos i View PRO Series operating instructions

SIGNIFY Alkco EvoSeal 442296094811 instruction sheet

SIGNIFY

SIGNIFY Alkco EvoSeal 442296094811 instruction sheet

Omron MC-EP2 manual

Omron

Omron MC-EP2 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.