Bosch MFW4 Series User manual

MFW4...
MFW6...
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanma talimatı
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk Iнструкцiя з експлуатацiï
ru Инструкция по эксплуатации
ar

de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
uk Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Predetermined breaking point . . . . . . . 13
Operating the appliance . . . . . . . . . . . . 13
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . 16
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Recipes and tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Instructions on disposal . . . . . . . . . . . . 18
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . 18
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar
with important safety and operating instructions for this appliance.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the
manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance is designed for processing normal household quantities
in the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in
shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well
as use by guests in boarding houses, small hotels and similar
dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food
for domestic use.
This appliance is suitable for cutting and mixing raw and cooked meat,
bacon, poultry and fish. Food which is to be processed must not
contain any hard components (e.g. bones). Other applications are
possible if the accessories approved by the manufacturer are used.
It must not be used for processing other objects or substances.
Use the appliance with original accessories only.
Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on
the appliance to a third party, always include the operating
instructions.
,General safety instructions
Electric shock risk
The appliance must not be used by children.
The appliance and its power cord must be kept away from children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
en
Congratulations on the purchase of your
new BOSCH appliance.
In doing so, you have opted for a modern,
high-quality domestic appliance.
You can find further information about our
products on our web page.

12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Connect and operate the appliance only in accordance with the speci-
fications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the
appliance if the power cord and/or appliance are damaged.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
,Safety instructions for this appliance
Risk of injury
Electric shock risk
Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dish-
washer. Do not use a steam cleaner.
Do not insert mains plug until all preparations for working with the
appliance are complete.
After a power failure the switched-on appliance starts up again.
Before cleaning the appliance, pull out the mains plug.
Before fitting/removing attachments, wait until the drive has come
to a standstill and pull out the mains plug.
Never fit attachments to/remove attachments from the base unit.
Risk of injury from sharp blades/rotating drive
Keep hands clear of rotating parts.
Do not reach into the feed tube. Always use the stuffer to push food
down the hole.
The blade is sharp and can cause injury.
Do not grip the sharp blades and edges of the shredding and slicing
inserts. During operation do not grip the shredding and slicing inserts.
Warning!
Never press the On/Off button and reverse button at the same time.
Before pressing the other button, wait until the drive has come
to a complete standstill. Risk of damaging the appliance.
Safety devices
Overload protection (thermal circuit breaker)
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload
protection feature has been activated.
Possible causes may be the simultaneous
processing of large quantities of food or
a blockage caused by bones.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
Overview
The operating instructions describe several
models, see also overview of models (Fig. ).
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
1Mincer
2Drive
3 Mincer attachment
4 Filler tray
Plastic or stainless steel *
en

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
5 Pusher
6 Lid for pusher
7 Release button
8 Handle
9 Storage compartment with insert
10 Cover for storage compartment
11 Indicator light
12 Reverse button
13 On/Off button
14 Thermal circuit breaker
15 Cord store
Mincer attachment
16 Casing
17 Worm gear with driver
18 Blade
19 Perforated disc
a) coarse, hole diameter 8 mm
b) fine, hole diameter 3 mm *
c) fine, hole diameter 3.8 mm *
c) medium, hole diameter 4.8 mm *
20 Threaded ring
Sausage filler attachment
21 Nozzle
22 Bearing ring
Kebbe attachment
23 Shaper
24 Conical ring
Fruit press attachment *
25 Casing
26 Worm gear
27 Filter insert,
a) fine
b) coarse
28 Filter holder
29 Outlet funnel
30 Threaded ring
31 Pulp nozzle
Shredding attachment *
32 Casing
33 Pusher
34 Interchangeable insert
a) Slicing attachment
b) Shredding insert – coarse
c) Shredding insert – fine
d Grating insert
*for some models
Predetermined breaking point
To prevent serious damage to your appliance
if the mincer is overloaded, the driver has
a notch (predetermined breaking point).
If an overload occurs, the driver breaks
instead. However, the driver can easily
be replaced.
Otherwise spare parts with a predetermined
breaking point are not a component of our
warranty obligations. Such spare parts can
be purchased from customer service
(order no. 753348).
Operation
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Fig.
Stow perforated discs in the storage
compartment.
Stow individual parts of the sausage filler
attachment and kebbe attachment in the
pusher and close the pusher with the lid.
Assembling the mincer attachment
Fig.
Take perforated disc with required hole
diameter out of the storage compartment.
Insert worm gear into the housing.
Put blade on the worm gear.
Blades must face the perforated disc.
Put perforated disc with the required hole
diameter on the worm gear. Recess on
the perforated disc must be situated on
the lug in the housing.
Screw on threaded ring clockwise.
Do not tighten the threaded ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
– processing raw or cooked meat, bacon,
poultry and fish.
– Do not process bones!
– Process steak tartare through the mincer
twice.
en
Risk of injury!
Do not insert mains plug until all
preparations for working with the
appliance are complete.

14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Assembling sausage filler attachment
Note:
The parts of the mincer attachment (without
perforated disc and blade) are used.
Fig.
Take nozzle (A) and bearing ring (D) out
of the pusher.
Insert worm gear into the housing.
Insert nozzle into the threaded ring.
Put bearing ring on the worm gear and
hold in place. Recess on the bearing ring
must be situated on the lug in the housing.
Screw on threaded ring with nozzle
clockwise. Do not tighten the threaded
ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
Filling artificial and natural casings with
sausage meat.
Assembling kebbe attachment
Note:
The parts of the mincer attachment (without
perforated disc and blade) are used.
Fig.
Take shaper (B) and conical ring (C) out
of the pusher.
Insert worm gear into the housing.
Insert shaper into threaded ring.
Put conical ring on the worm gear and
hold in place. Recess on the conical ring
must be situated on the lug in the housing.
Screw on threaded ring with shaper
clockwise. Do not tighten the threaded
ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
Shaping dough tubes.
Operating the appliance
Fig.
Stand the mincer on a clean, level work
surface.
Take power cord out of the cable storage
and pull out to the required length.
Put the completely assembled mincer
attachment, inclined slightly to the right,
on the drive.
Turn mincer attachment upwards until it
engages.
Tighten threaded ring on the mincer
attachment.
Attach filling tray.
Insert pusher into filling opening.
Place a bowl or plate under the outlet
opening.
Insert the mains plug.
Switch appliance on with the On/Off
button.
Place the food to be processed in the
filling tray.
Only use the pusher when adding more
ingredients.
Application instructions:
If the food to be chopped up jams in the worm
gear: Use reverse button to remove the
blockage.
1. Switch appliance off with the On/Off
button.
2. Wait until the drive comes to a standstill.
3. Briefly press reverse button.
4. Wait until the drive comes to a standstill.
5. Switch appliance on with the On/Off
button.
After using the appliance:
Switch appliance off with the On/Off
button.
Remove mains plug.
Pull out the pusher.
Remove filling tray.
Remove the mincer attachment.
Holding down the release button, turn the
attachment to the right and remove.
Disassemble mincer attachment.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
en
Risk of injury
Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill and
pull out the mains plug.
Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the hole.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Fruit press attachment
(some models)
Puréeing soft fruit, tomatoes, apples, pears or
rosehips. The selection of the filter insert
determines the content of fruit pulp in the juice.
Do not use for puréeing fruit that contains pips
the same size as the holes in the filter insert of
the purée attachment (e.g. raspberries).
Warning!
Do not process frozen fruit or vegetables.
Remove stones (cherries, plums, apricots,
etc.).
Fig.
Insert worm gear into the housing.
Insert filter insert into the filter holder.
Press in filter insert all the way.
Insert filter holder into threaded ring.
Screw on threaded ring with filter holder
clockwise. Lug on the filter holder must be
situated in the recess in the housing.
Do not tighten the threaded ring too tight.
Screw pulp nozzle into the filter holder.
Attach outlet funnel to the filter holder and
engage.
Put the completely assembled fruit press
attachment, inclined slightly to the right,
on the drive.
Turn fruit press attachment upwards until
it engages.
Tighten threaded ring on the fruit press
attachment.
Attach filling tray.
Place suitable container under the juice
outlet opening.
Place bowl or plate under the opening
of the pulp nozzle.
Insert the mains plug.
Place the food to be processed in the
filling tray.
Switch appliance on with the On/Off
button.
Press food down using the pusher.
Do not exert too much pressure!
Filter insert may be damaged.
Application instructions:
– First loosen the pulp nozzle until the pulp
(solid constituents) is still moist when
it flows out.
– Then slowly close the pulp nozzle until
juice and pulp come out in the required
form.
After using the appliance:
Switch appliance off with the On/Off
button.
Remove mains plug.
Pull out the pusher.
Remove filling tray.
Remove the fruit press attachment.
Holding down the release button, turn the
attachment to the right and remove.
Disassemble fruit press attachment.
Disassembly is in reverse order.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Shredding attachment
(some models)
For shredding and slicing cheese, fruit, vege-
tables, nuts, almonds, dried bread rolls and
pieces of bread, chocolate and other hard
foods.
Fig.
Place required insert in the housing
of the shredding attachment.
The insert is automatically locked when
the appliance is switched on.
Put the shredding attachment, inclined
slightly to the right, on the drive.
Turn shredding attachment upwards until
it engages.
en
Risk of injury
Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill and
pull out the mains plug.
Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the hole.
Risk of injury
Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill and
pull out the mains plug.
Do not grip the sharp blades and edges
of the shredding and slicing inserts.
Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the hole.

16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Place a bowl or plate under the outlet
opening.
Insert the mains plug.
Place the food to be processed in the
feed tube.
Insert pusher and hold in place.
Note:
Pusher can be inserted in one direction only.
Note position of the curve!
Switch appliance on with the On/Off
button.
Press food down using the pusher.
Do not exert too much pressure!
After using the appliance:
Switch appliance off with the On/Off
button.
Remove mains plug.
Pull out the pusher.
Remove the shredding attachment.
Holding down the release button, turn the
attachment to the right and remove.
Disassemble shredding attachment.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and servicing
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Do not clean the aluminium parts (housing,
worm gear and threaded ring of the mincer
attachment) in the dishwasher. Harmless
discolouration may occur over time.
Cleaning the appliance
Pull out the mains plug.
Wipe the mincer clean with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
Cleaning the attachments
Rinse housing, worm gear and threaded
ring of the mincer attachment by hand.
Dry metal parts straight away and apply
a little edible oil to protect them from rust.
Fig. gives an overview of how to clean
the individual parts.
Troubleshooting
Fault
Appliance stops but does not switch off.
Cause
Appliance overloaded, e.g. mincer blocked.
Remedial action
Switch appliance off and wait until it
comes to a standstill.
Press reverse button to remove the
blockage.
Wait until the drive comes to a standstill.
Switch on appliance again.
Fault
Appliance switches off during use.
Cause
Appliance overloaded. Overload protection
feature has been activated.
Remedial action
Switch off the appliance.
Remove mains plug.
Leave the appliance to cool down for
approx. 60 minutes.
Lift appliance and press the thermal
circuit breaker on the underside of the
appliance (Fig. , 14).
Insert the mains plug.
Switch on appliance again.
en
Important information
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning protects the appliance
from damage and keeps it functional.
Electric shock risk
Never immerse the base unit in liquids and
do not clean in the dishwasher.
Before cleaning the appliance, pull out the
mains plug!
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Recipes and tips
Mincer attachment
Perforated disc, fine (3 mm/3.8 mm):
cooked chicken, pork, beef, cooked liver,
cooked fish for soups; raw pork and beef
for meat loaf; raw liver, meat and bacon
for liverwurst; pork for Mettwurst
Perforated disc, medium (4.8 mm):
Pork and beef for pâté and Cervelat sausage;
Perforated disc, coarse (8 mm):
roast pork for goulash soup; leftovers
(joint, sausage, ...) for casserole
Bread dumplings
Mincer Type CNFW5
Using the perforated disc 8 mm
300 g of fresh white bread
40 g of butter or margarine
200 ml of milk
2 eggs
1 tbs. of finely chopped onions
Parsley, salt
A little flour
Mincer Type CNFW6, 7, 8
Using the perforated disc 4.8 mm
300 g of fresh white bread
40 g of butter or margarine
200 ml of milk
2 eggs
1 tbs. of finely chopped onions
Parsley, salt
A little flour
Proccessing ingredients
Using the mincer, chop up the white
bread (Type CNFW5, 6, 7) for approx.
1 minute and (Type CNFW8) for approx.
½minute.
Add the finely chopped onions, a little
parsley and butter and mix.
Whisk eggs, milk and salt and mix into
the bread dough.
Leave the dough to prove for several
minutes. Then knead again.
Shape the dumplings with wet hands.
Roll dumplings in flour.
Place dumplings in boiling water and
leave to simmer for approx. 20 minutes.
Do not bring to the boil!
Sausage filler attachment
Soak natural casing in lukewarm water
for approx. 10 minutes before processing.
Do not overfill sausages, otherwise the
sausages may burst while they are being
boiled or fried.
The nozzles can also be used without
casings! Coat sausage meat with
breadcrumbs and then fry.
Kebbe attachment
Recipe for stuffed kebbe
Dough pocket:
500 g of lamb, cut into strips
500 g of bulgur wheat, washed and drained
1 small onion, chopped
Pass lamb and wheat alternately through
the fine perforated disc of the mincer
attachment.
Mix the dough thoroughly, mix in the
onion.
Pass the mixture twice more through
the mincer attachment.
Filling:
400 g of lamb, cut into strips
2 medium-sized onions, chopped
1 tablespoon of oil
1 tablespoon of flour
2 teaspoons of pimento
Salt and pepper
Pass lamb through the fine perforated
disc of the mincer attachment.
Fry onions until golden brown.
Add lamb and fry until well done.
Add remaining ingredients.
Braise everything for approx.
1–2 minutes.
Pour off excess fat.
Leave the filling to cool down.
en

18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Preparing the kebbe:
Pass mixture for dough pockets through
the kebbe attachment.
Divide the hollow strand of dough into
pieces approx. 7.5 cm in length.
Seal one end of the dough pocket.
Press a little stuffing into the opening and
also seal the other end of the dough
pocket.
Heat oil (approx. 180 °C) and deep-fry
the dough pockets for approx. 6 minutes
until golden brown.
Shredding attachment
Slicing insert
for onions, cabbage, apples, carrots
Shredding insert – coarse
for nuts, chocolate, cheese, hard bread/bread
rolls
Shredding insert – fine
for nuts, chocolate, cheese
Grating insert
for potatoes, Parmesan cheese
Instructions on disposal
This appliance has been identified in
accordance with the European
directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of waste
appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
en
Subject to alterations.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 133
Зміст
Для Вашої безпеки . . . . . . . . . . . . . . . 133
Захисні пристрої . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Kороткий огляд . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Захист від перевантаження . . . . . . . . 135
Управлiння . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Очищення і догляд . . . . . . . . . . . . . . . 138
Допомога при неполадках . . . . . . . . . 139
Рецепти та поради . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Рекомендації з утилізації . . . . . . . . . . 141
Гарантійні умови . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Для Вашої безпеки
Прочитайте уважно цю інструкцію перед використанням,
щоб ознайомитися із важливими вказівками з техніки безпеки
і управління для цього приладу.
У разі недотримання вказівок щодо правильного використання
приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виниклі
внаслідок цього.
Цей прилад призначений для переробки продуктів у звичайній для
домашнього господарства кількості в домашніх або побутових
умовах і не розрахований для використання в промислових цілях.
Застосування в побутових умовах включає, напр.: використання
в кухнях для співробітників магазинів, офісів, сільськогоспо-
дарських і інших промислових підприємств, а також користування
гостями пансіонів, невеликих готелів і подібних закладів.
Прилад можна використовувати лише для переробки продуктів
у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках
часу.
Цей прилад придатний для подрібнення і перемішування сирого
і відвареного м'яса, сала, птиці і риби. Продукти для переробки
мають бути вільні від твердих компонентів (напр., кісток).
За умови використання дозволеного виробником приладдя
можливі також інші види застосування.
Hе використовувати для переробки інших предметів чи речовин.
Використовувати прилад лише з оригінальним приладдям.
Зберігайте, будь ласка, інструкцію з використання.
Передавайте інструкцію з використання наступним користувачам
разом із приладом.
,Загальні вказівки з техніки безпеки
Небезпека враження електричним током
Дітям забороняється користуватися цим приладом.
Прилад та його шнур живлення тримати осторонь від дітей.
uk
Щиро вітаємо Вас з покупкою нового
приладу фірми BОSСH.
Ви придбали сучасний, високоякісний
побутовий прилад.
Додаткову інформацію про нашу
продукцію Ви знайдете на нашій
сторінці в Інтернеті.

134 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Особи із обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями чи із недостатнім рівнем досвіду і знань можуть
користуватися приладами тільки під наглядом або після отриман-
ня вказівок з техніки безпеки для використання приладу та після
того, як вони усвідомили пов'язані із цим ризики.
Дітям заборонено гратися із приладом.
Прилад слід підключати до електромережі та експлуатувати лише
у відповідності із даними на табличці з технічними характеристи-
ками. Лише для використання в закритих приміщеннях.
Не користуватися приладом, якщо шнур живлення і прилад мають
будь-які пошкодження.
Залишаючи прилад без догляду, а також перед його складанням,
розбиранням або очищенням, прилад слід завжди від’єднувати
від електромережі.
Hе тягнути шнур живлення через гострі краї та гарячі поверхні.
Якщо шнур живлення цього приладу пошкоджений, то його заміна
повинна виконуватися виробником, його службою сервісу або
відповідно кваліфікованим фахівцем з метою уникнення ризиків.
Ремонт приладу доручати тільки нашій службі сервісу.
,Вказівки з техніки безпеки для цього приладу
Hебезпека поранення
Небезпека враження електричним током
Hіколи не занурювати основний блок у рідини та не мити у
посудомийній машині. Не користуватися пароочищувачем.
Вмикати вилку до розетки лише після закінчення усіх підготовок
до роботи з приладом.
Після перерви у подачі струму ввімкнений прилад продовжує
працювати.
Перед початком чищення вийняти вилку з розетки.
Насадки можна встановлювати/знімати тільки після зупинки
приводу і після виймання вилки з розетки. Ні в якому разі
не збирати/розбирати насадки на основному блоці.
Hебезпека поранення гострими ножами/обертовим приводом
Не торкатися обертових деталей.
Hе встромляти рук до прийомного бункеру.
Для підштовхування завжди користуватися штовхачем.
Небезпека поранення гострим ножем
Не торкатися гострих ножів та країв вставок для шаткування
та нарізання. Під час роботи не торкатися вставок для шаткування
та нарізання.
uk

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 135
Увага!
Ні в якому разі не натискати одночасно на кнопку ввімкнення/
вимкнення та кнопку зміни напряму руху.
Перед натисканням на іншу кнопку дочекатися повної зупинки
приводу. Небезпека пошкодження приладу.
Захисні пристрої
Захист від перевантаження (термовимикач)
В разі самостійного вимкнення двигуна
під час експлуатації, захист від переванта-
ження активований.
Можливими причинами цього можуть бути
одночасна переробка занадто великої
кількості продуктів або блокування кісткою.
Про поведінку у разі активації захисної
системи, див. роздiл «Допомога при
неполадках».
Kороткий огляд
Дана інструкція з використання описує
різні виконання приладу, див. також
огляд моделей (малюнок ).
Будь ласка, розгорніть сторінки
змалюнками.
Малюнок
1М’ясорубка
2Привід
3 Hасадка-м’ясорубка
4 Завантажувальна чаша
Пластмаса або нержавіюча сталь *
5Штовхач
6 Кришка для штовхача
7 Аварійна кнопка
8 Ручка для перенесення
9 Відділення для зберігання зі вставкою
10 Кришка відділення для зберігання
11 Контрольна лампочка
12 Кнопку зміни напряму руху
13 Кнопка ввімкнення/вимкнення
14 Tермовимикач
15 Відсік для кабелю
Hасадка-м’ясорубка
16 Kорпус
17 Шнек з захоплювачем
18 Hіж
19 Решітковий диск
a) крупно, діаметр отворів 8 мм
b) дрібно, діаметр отворів 3 мм *
c) дрібно, діаметр отворів 3,8 мм *
d) середньо, діаметр отворів 4,8 мм *
20 Kільце з різьбою
Насадка ковбасний шприц
21 Головка
22 Опорне кільце
Насадка кеббе
23 Формувальне пристосування
24 Конусне кільце
Hасадка-прес для віджимання соку *
25 Kорпус
26 Шнек
27 Сітчастий фільтр
a) дрібно
b) крупно
28 Тримач фільтра
29 Випускна воронка
30 Різьбове кільце
31 Голівка для відведення вичавків
Насадка-шатківниця *
32 Kорпус
33 Штовхач
34 Змінна вставка
a) Вставка для нарізання
b) Вставка для шаткування, крупно
c) Вставка для шаткування, дрібно
d) Вставка-тертка
*в залежності від моделі
Захист від перевантаження
Щоб попередити значні пошкодження
вашого приладу в разі перевантаження
м’ясорубки, на захоплювачі зроблена
насічка (місце заданого злому).
У випадку перевантаження захоплювач
ламається в цьому місці.
Однак захоплювач можна легко замінити.
На інші запасні частини з місцем заданого
злому наші гарантійні зобов’язання не
розповсюджуються.
Такі запасні частини можна придбати
в службі сервісу (номер для замовлення:
753348).
uk

136 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Управлiння
Перед першим використанням прилад
та приладдя слід ретельно почистити,
див. «Очищення і догляд».
Малюнок
Решіткові диски скласти у відділення
для зберігання.
Окремі деталі ковбасного шприца
і насадки кеббе скласти у штовхач
і закрити його кришкою.
Складання насадки-м'ясорубки
Малюнок
Вийняти решітковий диск з отворами
необхідного діаметру з відділення
для зберігання.
Вставити шнек у корпус.
Надіти ніж на шнек. Леза повинні
показувати до решіткового диска.
Надіти решітковий диск з отворами
необхідного діаметру на шнек.
Виїмка на решітковому диску повинна
розташовуватися на носику корпусу.
Закрутити різьбове кільце за годин-
никовою стрілкою.
Різьбове кільце не перекручувати.
Розбирання виконується у зворотному
порядку.
Застосування:
– Переробка сирого і вареного м’яса,
сала, птиці і риби.
– Hе переробляти кості!
– Фарш тартар пропускати двічі.
Складання насадки ковбасний
шприц
Вказівка:
Використовуються деталі насадки-м'ясо-
рубки (без решіткового диска і ножа).
Малюнок
Вийняти голівку (A) і опорне кільце (D)
з штовхача.
Вставити шнек у корпус.
Вставити голівку в рiзьбове кільце.
Опорне кільце надіти на шнек і міцно
тримати. Виїмка на опорному кільці
повинна розташовуватися на носику
корпусу.
Рiзьбове кільце разом з голівкою
закрутити за годинниковою стрілкою.
Різьбове кільце не перекручувати.
Розбирання виконується у зворотному
порядку.
Застосування:
Для заповнення ковбасною масою штучної
і натуральної ковбасної оболонки.
Складання насадки кеббе
Вказівка:
Використовуються деталі насадки-м'ясо-
рубки (без решіткового диска і ножа).
Малюнок
Вийняти формувальне пристосування
(B) і конусне кільце (C) з штовхача.
Вставити шнек у корпус.
Вставити формувальне пристосування
в рiзьбове кільце.
Конусне кільце надіти на шнек і мiцно
тримати. Виїмка на конусному кільці
повинна розташовуватися на носику
корпусу.
Рiзьбове кільце разом з формуваль-
ним пристосуванням закрутити
за годинниковою стрілкою.
Різьбове кільце не перекручувати.
Розбирання виконується у зворотному
порядку.
Застосування:
Для формування трубочок з маси.
Робота з приладом
uk
Hебезпека поранення!
Вмикати вилку до розетки лише після
закінчення усіх підготовок до роботи
зприладом.
Hебезпека поранення
Насадку можна встановлювати/знімати
тільки після зупинки приводу і після
виймання вилки з розетки.
Hе встромляти рук до прийомного
бункеру. Для підштовхування завжди
користуватися штовхачем.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 137
Mалюнок
Встановити прилад на рівному,
чистому робочому столі.
Витягнути мережевий кабель з відсіку
для зберігання кабелю і витягнути його
на необхідну довжину.
Повністю зібрану насадку-м'ясорубку
надіти на привід з легким нахилом
управо.
Повернути насадку-м'ясорубку догори
до фіксації.
Затягнути рiзьбове кільце на насадці-
м'ясорубці.
Встановити завантажувальну чашу.
Вставити штовхач у завантажувальний
отвір.
Підкласти під випускний отвір миску
чи тарілку.
Ввімкнути вилку до розетки.
Ввімкнути прилад, натиснувши
на кнопку ввімкнення/вимкнення.
Завантажити продукти для переробки
до завантажувальної чаші.
Для підштовхування користуватися
тільки штовхачем.
Рекомендація для користувача:
У разі застрягання подрібнених продуктів
у шнеку: для усунення блокування
натиснути на кнопку зміни напряму руху.
1. Вимкнути прилад, натиснувши
на кнопку ввімкнення/вимкнення.
2. Дочекатися зупинки приводу.
3. Коротко натиснути на кнопку зміни
напряму руху.
4. Дочекатися зупинки приводу.
5. Ввімкнути прилад, натиснувши
на кнопку ввімкнення/вимкнення.
Після роботи:
Вимкнути прилад, натиснувши
на кнопку ввімкнення/вимкнення.
Вийняти вилку з розетки.
Вийняти штовхач.
Зняти завантажувальну чаши.
Зняти насадку-м'ясорубку.
Для цього при натиснутій кнопці
розблокування насадку слід повернути
управо та зняти.
Розібрати насадку-м'ясорубку.
Почистити всі деталі, див. «Очищення
ідогляд».
Hасадка-прес для віджимання соку
(в деяких моделях)
Для віджимання соку/мусу із ягід,
помідорів, яблук, груш чи шипшини.
Від вибору сітчастого фільтру залежить
вміст м'якоті плодів у сокові.
Не вичавлювати сік з фруктів, діаметр
кісточок яких схожий з діаметром отворів
сітчастого фільтру насадки-пресу для
віджимання соку (напр., малина).
Увага!
Не переробляти заморожені фрукти
або овочі.
Кісточки (вишень, слив, абрикосiв,...)
вийняти.
Mалюнок
Вставити шнек у корпус.
Вставити сітчастий фільтр у тримач
фільтра.
Натиснути сітчастий фільтр до упору.
Вставити тримач фільтра у рiзьбове
кільце.
Закрутити рiзьбове кільце разом
з тримачем фільтра за годинниковою
стрілкою. Носик тримача фільтра
повинен розташовуватися у виїмці
корпусу.
Різьбове кільце не перекручувати.
Вкрутити голівку для відведення
вичавків у тримач фільтра.
Надіти випускну воронку на тримач
фільтра та зафіксувати.
Повністю зібрану насадку-прес для
віджимання соку надіти на привід
з легким нахилом управо.
Повернути насадку-прес для
віджимання соку догори до фіксації.
Затягнути рiзьбове кільце на насадці-
пресі для віджимання соку.
Встановити завантажувальну чашу.
Встановити відповідну ємність під
випускним отвором для соку.
uk
Hебезпека поранення
Насадку можна встановлювати/знімати
тільки після зупинки приводу і після
виймання вилки з розетки.
Hе встромляти рук до прийомного
бункеру. Для підштовхування завжди
користуватися штовхачем.

138 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Встановити миску або тарілку під
отвором голівки для відведення
вичавків.
Ввімкнути вилку до розетки.
Завантажити продукти для переробки
до завантажувальної чаші.
Ввімкнути прилад, натиснувши
на кнопку ввімкнення/вимкнення.
Проштовхувати продукти донизу
штовхачем. Не натискати занадто
сильно! Сітчастий фільтр може бути
пошкоджений.
Рекомендація для користувача:
– Голівку для відведення вичавків спершу
трохи відкрутити так, щоб вичавки
(тверді частки) витікали ще вологими.
– Потім повільно закривати голівку для
відведення вичавків, поки сік і вичавки
не виходитимуть у бажаній формі.
Після роботи:
Вимкнути прилад, натиснувши
на кнопку ввімкнення/вимкнення.
Вийняти вилку з розетки.
Вийняти штовхач.
Зняти завантажувальну чашу.
Зняти насадку-прес для віджи-
мання соку.
Для цього при натиснутій кнопці роз-
блокування насадку слід повернути
управо та зняти.
Розiбрати насадку-прес для віджи-
мання соку. Розбирання виконується
у зворотному порядку.
Почистити всі деталі, див. «Очищення
ідогляд».
Насадка-шатківниця
(в деяких моделях)
Для натирання і нарізання сиру, фруктів,
овочів, горіхів, мигдалю, сухих булочок
і хлібних сухарів, шоколаду і інших твердих
продуктів.
Малюнок
Бажану вставку вставити у корпус
насадки-шатківниці.
Фіксація вставки відбувається
автоматично в момент ввімкнення
приладу.
Насадку-шатківницю надіти на привід
з легким нахилом управо.
Насадку-шатківницю повернути
догори до упору.
Підкласти під випускний отвір миску
чи тарілку.
Ввімкнути вилку до розетки.
Завантажити продукти для переробки
до завантажувального отвору.
Вставити штовхач і утримувати
у фіксованому положенні.
Вказівка:
Штовхач можна вставляти тільки в одному
напрямку. Звернути увагу на форму
закругленості!
Ввімкнути прилад, натиснувши
на кнопку ввімкнення/вимкнення.
Проштовхувати продукти донизу
штовхачем. Не натискати занадто
сильно!
Після роботи:
Вимкнути прилад, натиснувши
на кнопку ввімкнення/вимкнення.
Вийняти вилку з розетки.
Вийняти штовхач.
Зняти насадку-шатківницю.
Для цього при натиснутій кнопці
розблокування насадку слід повернути
управо та зняти.
Розібрати насадку-шатківницю.
Почистити всі деталі, див. «Очищення
ідогляд».
Очищення і догляд
uk
Hебезпека поранення
Насадку можна встановлювати/знімати
тільки після зупинки приводу і після
виймання вилки з розетки.
Не торкатися гострих ножів та країв
вставок для шаткування та нарізання.
Hе встромляти рук до прийомного
бункеру. Для підштовхування завжди
користуватися штовхачем.
Важлива вказівка
Прилад не потребує технічного догляду.
Ретельне очищення попереджає
пошкодження приладу та забезпечує
збереження його працездатності.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 139
Увага!
Hе застосовувати ніяких абразивних
засобів для чищення.
Hа поверхнях можуть виникнути
пошкодження.
Деталі з алюмінію (корпус, шнек і кільце
з різьбленням насадки-м'ясорубки)
не мити в посудомийній машині.
З часом на поверхні можуть з’явитися
нешкідливі плями.
Очищення приладу
Вийняти вилку з розетки.
Протерти прилад вологою тканиною.
За потреби можна скористуватися
невеликою кількістю миючого засобу.
Чищення насадок
Корпус, шнек і рiзьбове кільце
насадки-м'ясорубки помити вручну.
Металеві деталі витерти відразу
ж насухо і змастити столовою олією
для захисту від іржавіння.
На малюнку приведений огляд
чищення окремих деталей.
Допомога при неполадках
Неполадка
Прилад зупиняється, але не вимикається.
Причина
Прилад перевантажений, напр., м’ясорубка
заблокована.
Усунення неполадки
Вимкнути прилад і дочекатися зупинки.
Для усунення блокування натиснути
на кнопку зміни напряму руху.
Дочекатися зупинки приводу.
Ввімкнути прилад знову.
Неполадка
Прилад вимикається під час використання.
Причина
Прилад перевантажений.
Спрацював захист від перевантаження.
Усунення неполадки
Вимкнути прилад.
Вийняти вилку з розетки.
Дати приладу охолонути прибл.
60 хвилин.
Підняти прилад і натиснути на термо-
вимикач, розташований з нижнього
боку приладу (малюнок , 14).
Ввімкнути вилку до розетки.
Ввімкнути прилад знову.
Рецепти та поради
Hасадка-м’ясорубка
Решітковий диск, дрібно, 3 мм/3,8 мм:
варене куряче, свиняче, яловиче м'ясо,
варена печінка, варена риба для супів;
сира свинина і яловичина для рулету
з рубленого м'яса; сира печінка, м'ясо
і сало для ліверної ковбаси; свинина для
сирокопченої ковбаси
Решітковий диск, середньо, 4,8 мм:
свиняче і яловиче м'ясо для паштету
ісервелату;
Решітковий диск, крупно, 8 мм:
смажене свиняче м'ясо для гуляшового
супу; рештки (печені, ковбаси, ...) для
запіканки із решток
Хлібні галушки
М’ясорубка тип СNFW5
Застосовувати решітковий диск 8 мм
300 г свіжого білого хліба
40 г вершкового масла або маргарину
200 мл молока
2 яйця
1 ст. л. дрібно нарізаної цибулі
зелень петрушки, сіль
трохи борошна
uk
Небезпека враження
електричним током
Hіколи не занурювати основний блок
у рідини та не мити у посудомийній
машині. Перед початком чищення
вийняти вилку з розетки!
Важлива вказівка
Якщо Ви не зможете усунути неполадку,
зверніться до служби сервісу.

140 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
М’ясорубка тип СNFW6, 7, 8
Застосовувати решітковий диск 4,8 мм
300 г свіжого білого хліба
40 г вершкового масла або маргарину
200 мл молока
2 яйця
1 ст. л. дрібно нарізаної цибулі
зелень петрушки, сіль
трохи борошна
Переробка інгредієнтів
Білий хліб змолоти в м'ясорубці
(тип СNFW5, 6, 7) впродовж прибл.
1 хвилини і (тип СNFW8) впродовж
прибл. ½ хвилини.
Додати дрібно нарізану цибулю,
петрушку, вершкове масло і пере-
мішати.
Збити яйця з молоком та сіллю і додати
у хлібну масу.
Тісту дати підійти декілька хвилин.
Потім вимісити ще раз.
Для формування галушок завжди
добре змочувати руки водою.
Галушки обваляти у борошні.
Опустити галушки у киплячу воду
і залишити їх лежати в гарячій воді
прибл. 20 хвилин.
Не доводити до кипіння!
Насадка ковбасний шприц
Натуральну ковбасну оболонку перед
переробкою замочити в теплій воді
прибл. 10 хвилин.
Оболонку не слід наповнювати занадто
щільно, інакше під час відварювання
або обсмажування ковбаса може
лопнути.
Голівки можна використовувати також
без оболонки! Ковбасну масу паніру-
вати і потім обсмажити.
Насадка кеббе
Рецепт для кеббе з начинкою
Фарш для трубочок:
500 г баранини, нарізаної смужками
500 г крупи з пшениці булгур, промити і дати
воді стекти
1 маленька цибулинка, посічена
Пропустити баранину і пшеницю,
завантажуючи поперемінно, через
дрібний решітковий диск насадки-
м'ясорубки.
Масу добре перемішати, додати
цибулю.
Масу пропустити ще двічі через
насадку-м'ясорубку.
Начинка:
400 г баранини, нарізаної смужками
2 цибулини середньої величини, посічених
1 столова ложка олії
1 столова ложка борошна
2 чайних ложки духмяного перцю
сіль і перець
Пропустити баранину через дрібний
решітковий диск насадки-м'ясорубки.
Цибулю обсмажити до золотисто-
коричневого кольору.
Додати баранину і прожарити.
Додати інші інгредієнти.
Все протушкувати протягом прибл.
1–2 хвилин.
Злити зайвий жир.
Начинку охолодити.
Приготування кеббе:
Фарш для трубочок пропустити через
насадку кеббе.
Порожнисту ковбаску з фаршу нарі-
зати на шматочки завдовжки 7,5 см
Заліпити один кінець такої трубочки.
Трохи начинки втиснути в отвір і
заліпити також інший кінець трубочки.
Нагріти олію (прибл. 180 °C) і смажити
трубочки у фритюрі прибл. 6 хвилин
до золотисто-коричневого кольору.
Насадка-шатківниця
Вставка для нарізання
для цибулі, капусти, яблук, моркви
Вставка для шаткування, крупно
для горіхів, шоколаду, сиру, твердого
хліба/булочок
Вставка для шаткування, дрібно
для горіхів, шоколаду, сиру
Вставка-тертка
для картоплі, сиру пармезану
uk

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 141
Рекомендації з утилізації
Цей прилад позначений у відповід-
ності із європейською Директивою
2012/19/ЕС про утилізацію електрич-
ного та електронного устаткування
(wаstе еlесtrісаl аnd еlесtrоnіс
еquірmеnt – WЕЕЕ).
Директива визначає порядок збору та
утилізації старих приладів на території
усіх країн ЄС.
За інформацією про актуальні шляхи
утилізації зверніться, будь ласка, до свого
спеціалізованого торговця або до адмініс-
трації своєї громади.
Гарантійні умови
Умови гарантії для цього приладу визна-
чаються нашим представником у країні,
де прилад був проданий.
Подробиці цих умов можна отримати від
торговця, у якого прилад був куплений.
Висуваючи будь-яку вимогу у відповідності
із даною гарантією, слід подавати чек на
проданий товар або квитанцію.
uk
Ми залишаємо за собою
право на внесення змін.

142 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Содержание
Для Вашей безопасности . . . . . . . . . . 142
Системы безопасности . . . . . . . . . . . . 144
Kомплектный обзор . . . . . . . . . . . . . . . 144
Защита от перегрузки . . . . . . . . . . . . . 145
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Чистка и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Помощь при устранении
неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Рецепты и рекомендации. . . . . . . . . . . 149
Указания по утилизации . . . . . . . . . . . 150
Гарантийные условия . . . . . . . . . . . . . 150
Для Вашей безопасности
Перед использованием внимательно прочтите эту инструкцию
для получения важных указаний по технике безопасности и
эксплуатации данного прибора.
Производитель не несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному
применению прибора.
Данный прибор предназначен для переработки продуктов
в обычном для домашнего хозяйства количестве в домашних
или бытовых условиях и не рассчитан для применения
в коммерческих целях. Применение в бытовых условиях
включает, напр.: использование в кухнях для сотрудников
магазинов, офисов, сельскохозяйственных и других
промышленных предприятий, а также использование гостями
пансионов, небольших отелей и подобных заведений.
Прибор использовать только для переработки такого количества
продуктов и в течение такого времени, которые характерны для
домашнего хозяйства.
Данный прибор предназначен для измельчения и перемешивания
сырого и вареного мяса, сала, птицы и рыбы.
Из перерабатываемых продуктов должны быть полностью
удалены твердые компоненты (напр., кости).
При использовании разрешенных изготовителем
принадлежностей возможны другие варианты применения.
Прибор нельзя использовать для переработки других предметов
или веществ.
Прибор можно использовать только с оригинальными
принадлежностями.
Пожалуйста, сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче прибора третьему лицу необходимо также
передать ему эту инструкцию по эксплуатации.
ru
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
BОSСH.
Вы приобрели современный, высоко-
качественный бытовой прибор.
Дополнительную информацию о нашей
продукции Вы найдете на нашей
странице в Интернете.
Other manuals for MFW4 Series
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bosch Meat Grinder manuals

Bosch
Bosch MFW22010 User manual

Bosch
Bosch MFW24010 User manual

Bosch
Bosch MUZ5FW1 series User manual

Bosch
Bosch MFW67600 User manual

Bosch
Bosch MFW4 Series User manual

Bosch
Bosch MUZ8FW1 User manual

Bosch
Bosch MFW35 SERIES User manual

Bosch
Bosch MFW4 Series User manual

Bosch
Bosch MFW6 Series User manual

Bosch
Bosch MUZ5FW1 series User manual