Bpt OPALE WIDE User manual

Manuale di Installazione
Installation Manual
Handbuch für den Installateur
Manuel d’Installation
Manual para el Instalador
Manual para o Instalador
Installatiehandleiding
Руководство по установке
OPALE WIDE
OPALEW_installazione_24804321_08-10-13
1

opale wide
Avvertenze generali
• Leggere attentamente le istruzioni, prima di iniziare l’installazione ed eseguire gli interventi come specicato dal costruttore;
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio;
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bam-
bini in quanto potenziali fonti di pericolo;
• L’installazione, la programmazione, la messa in servizio e la manutenzione del prodotto deve essere eettuata soltanto da
personale tecnico qualicato ed opportunamente addestrato nel rispetto delle normative vigenti ivi comprese le osservanze
sulla prevenzione infortuni;
• Operareinambienti sucientementeilluminati e idoneiper lasalutee utilizzarestrumenti,utensilied attrezzatureinbuono stato;
• Il dispositivo va installato conformemente al grado IP indicato nelle caratteristiche tecniche;
• L’impianto elettrico dovrà essere realizzato in conformità con le normative in vigore nel paese di installazione;
• I conduttori dei cablaggi non utilizzati devono essere isolati.
• Saldare le giunzioni e la parte terminale dei li onde evitare malfunzionamenti causati dall’ossidazione degli stessi;
• Al termine dell’installazione, vericare sempre il corretto funzionamento dell’apparecchiatura e dell’impianto nel suo insieme;
• Prima di eettuare qualunque operazione di pulizia o di manutenzione, togliere l’alimentazione al dispositivo;
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento di un dispositivo, distaccarlo dall’alimentazione e non manometterlo;
• Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e comunque
utilizzare sempre i ricambi forniti da Bpt s.p.a.;
• L’apparecchio dovrà essere destinato unicamente all’uso per il quale è stato espressamente concepito.
• Il mancato rispetto delle prescrizioni sopra elencate può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Il costruttore non può comunque essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
General Precautions
• Read the instructions carefully before starting installation and proceed as specied by the manufacturer;
• After removing the packaging, check the condition of the unit;
• The packaging items (plastic bags, expanded polystyrene, etc.) must not be handled by children as they may be dangerous;
• Installation, programming, commissioning and maintenance of the product must only be performed by qualied technicians
who have been properly trained in compliance with current standards, including health and safety regulations;
• Operate in suciently lighted areas that are conducive to health and use tools, utensils and equipment that are in good
working order;
• The device must be installed in accordance with the IP degree indicated in the technical features;
• The electrical system must comply with current standards in the country of installation;
• Wires belonging tocables that are not used must beinsulated.
• Weld the joints and the ends of the wires to prevent malfunctions caused by wire oxidation;
• When installation is completed, always check for correct operation of the unit and the system as a whole;
• Before performing any cleaning or maintenance operation, disconnect the power supply to the device;
• In the case of device failure or malfunction, disconnect it from the power supply and do not tamper with it;
• Should the unit be in need of repair, contact only a technical support centre authorised by the manufacturer and always use
spare parts provided by Bpt s.p.a.;
• The equipment must only be used for the purpose for which it was explicitly designed.
• Failure to follow the instructions provided above may compromise the unit’s safety.
• The manufacturer declines all liability for any damage as a result of improper, incorrect or unreasonable use.
Allgemeine Hinweise
• Vor der Installation die Anweisungen aufmerksam lesen, und alle Arbeiten wie vom Hersteller angegeben ausführen.
• Das Gerät aus derVerpackung nehmen und seine Unversehrtheit kontrollieren.
• DieVerpackungsteile (Plastiktüten, Polystyrolschaum usw.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen werden, da sie
potentielle Gefahrenquellen darstellen.
• Die Installation, die Programmierung, die Inbetriebnahme und dieWartung des Produkts dürfen nur non qualiziertem und
einschlägig ausgebildetem Fachpersonal unter Beachtung der geltenden Bestimmungen und Unfallverhütungsmaßnahmen
ausgeführt werden.
• In ausreichend beleuchteten und nicht gesundheitsschädigenden Räumen arbeiten und Instrumente undWerkzeuge in gutem
Zustand benutzen.
• DieVorrichtung muss gemäß dem IP-Schutzgrad, der in den technischen Merkmalen aufgeführt ist, installiert werden.
• DieVorrichtungen vorsichtig handhaben: sie enthalten zerbrechliche und feuchtigkeitsempndliche Elektronikteile.
• Um ungewollten Kontakten vorzubeugen, die Netzanschlusskabel und die Niederspannung führenden Signalleitungen ge-
trennt umbinden.
• DieVerbindungsstellen und das Ende der Leiter verschweißen, um Störungen durch Oxidation derselben zu vermeiden.
• Nach Abschluss der Installationsarbeiten immer den korrekten Betrieb des Geräts und der gesamten Anlage prüfen.
• Vor allen Reinigungs- oderWartungsarbeiten dieVorrichtung von der Spannung trennen.
• Im Fall einer Störung und/oder eines fehlerhaften Betriebs eines Geräts, dieses sofort von der Stromversorgung trennen und
keine unautorisierten Eingrie durchführen.
• Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturarbeiten ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle und
benutzen sie in jedem Fall immer von Bpt s.p.a. gelieferte Ersatzteile.
• Das Gerät darf ausschließlich für die Zwecke benutzt werden, für die es ausdrücklich konzipiert wurde.
• Die Nichtbeachtung der oben angeführtenVorschriften kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen Gebrauch verursacht werden.
Avertissements généraux
• Lire attentivement les instructions avant de commencer l’installation et eectuer les opérations comme spécié par le fabricant ;
• Après l’avoir déballé, vérier que l’appareil soit en bon état ;
• Ne pas laisser les éléments d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, etc.) à la portée des enfants car ils
constituent une source potentielle de danger ;
• L’installation, la programmation, la mise en service et l’entretien du produit ne doivent être eectués que par du personnel tech-
nique qualié et spécialisé, en respectant les normes en vigueur, y compris celles en matière de prévention des accidents ;
• Travailler dans des lieux salubres et susamment éclairés et n’utiliser que des outils et instruments en bon état ;
• Le dispositif doit être installé conformément au degré IP indiqué dans les caractéristiques techniques ;
• L’installation électrique devra être réalisée en conformité aux normes en vigueur dans le pays d’installation ;
• Les conducteurs descâblages qui ne sont pas utilisésdoivent être isolés.
• Souder les jonctions et la partie terminale des ls an d’éviter des dysfonctionnements dérivant de l’oxydation de ceux-ci;
• À la n de l’installation, toujours contrôler le bon fonctionnement de l’appareil et de toute l’installation ;
• Avant d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, couper l’alimentation électrique du dispositif ;
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement d’un dispositif, le débrancher du réseau électrique, sans tenter aucune
réparation ;
• Pour toute réparation, adressez-vous uniquement à un centre d’assistance technique agréé par le fabricant et dans tous les
cas utiliser toujours des pièces de rechange fournies par Bpt s.p.a. ;
• L’appareiln’est destiné qu’àl’utilisationpour laquelleil aété expressémentconçu.
• Le non-respect des prescriptions susmentionnées pourrait compromettre la sécurité de l’appareil.
• Le fabricant ne pourra dans tous les cas être retenu responsable des dommages dérivant d’une utilisation incorrecte ou erronée.
Advertencias generales
• Leaatentamentelas instruccionesantesde comenzarlainstalación, yrealicelas intervencionestaly comoespecica el fabricante;
• Tras haberlo sacado de su embalaje, compruebe el buen estado del aparato;
• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que
son potenciales fuentes de peligro;
• La instalación, la programación, la puesta en servicio y el mantenimiento del producto deben ser efectuados solamente
por personal técnico cualicado que cuente con la formación pertinente, cumpliendo las normativas vigentes, incluidas las
normas de prevención de accidentes;
• Trabajeenentornos sucientementeiluminados eidóneos parala salud,yutilice herramientas,utensilios yequipamientoen buenestado;
• El dispositivo debe instalarse de manera conforme al grado IP indicado en las características técnicas;
• La instalación eléctrica deberá realizarse conforme a las normativas vigentes en el país de instalación;
• Es preciso aislar losconductores de los cableados noutilizados.
• Suelde las junturas y la parte terminal de los hilos para evitar funcionamientos defectuosos causados por su oxidación;
• Al nal del proceso de instalación, compruebe el correcto funcionamiento del equipo y de la instalación en su conjunto;
• Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, corte la alimentación del dispositivo;
• En caso de avería y/o funcionamiento defectuoso de un dispositivo, desconéctelo de la alimentación y no lo manipule;
• Si es necesario efectuar reparaciones, acuda únicamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante, y en
cualquier caso utilice siempre los recambios suministrados por Bpt s.p.a.;
• El aparato deberá destinarse únicamente al uso para el que ha sido expresamente concebido.
• El incumplimiento de las anteriores instrucciones puede poner el peligro la seguridad del aparato.
• En cualquier caso, el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por posibles daños derivados de usos impropios, incor-
rectos o irrazonables.
Advertências gerais
• Leia com atenção as instruções, antes de iniciar a instalação e efectue as operações conforme especicado pelo fabricante;
• Após ter removido a embalagem certique-se de que o aparelho está íntegro;
• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, isopor, etc.) não devem ser deixados ao alcance de crianças porque são fontes
potenciais de perigo;
• A instalação, a programação, a colocação em serviço e a manutenção do produto devem ser efectuadas apenas por pessoal técnico
qualicado e com formação adequada, cumprindo as normas em vigor, inclusive as disposições sobre a prevenção de acidentes;
• O dispositivo deve ser instalado de acordo com o grau IP indicado nas características técnicas;
• Trate os dispositivos com cuidado: contêm componentes electrónicos frágeis e sensíveis à humidade;
• Os condutores dosconectores não utilizados devemser isolados.
• Solde as junções e a parte terminal dos os a m de evitar falsos alarmes causados pela oxidação dos mesmos;
• No m da instalação verique sempre o funcionamento correcto do equipamento e da instalação no seu conjunto;
• Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o dispositivo da rede de alimentação eléctrica;
• No caso de avaria e/ou mau funcionamento de um dispositivo, desligue-o da alimentação e não o abra;
• Para a eventual reparação dirija-se apenas a um centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante e utilize sempre as
peças de reposição fornecidas pela Bpt s.p.a.;
• O aparelho deve ser destinado unicamente ao uso para o qual foi expressamente concebido.
• O não cumprimento dos conselhos enumerados acima pode comprometer a segurança do aparelho.
• O fabricante não pode, em todo o caso, ser considerado responsável por eventuais danos decorrentes de usos impróprios,
errados e irracionais.
Algemene waarschuwingen
• Leesaandachtigde instructies voordatu metde installatiebeginten voerde handelingenuit zoalsomschrevendoorde fabrikant;
• Nadat u het toestel uit de verpakking heeft gehaald, controleer of het niet beschadigd is;
• Het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, delen in polystyrol, enz.) dient buiten het bereik van kinderen gehouden te worden,
aangezien het gevaarlijk kan zijn;
• De installatie, het programmeren, de ingebruikname en het onderhoud van het apparaat mag uitsluitend uitgevoerd worden
door technisch bevoegd personeel dat speciek opgeleid is met betrekking tot de geldende wetgeving, met inbegrip van het
naleven van de voorschriften inzake ongevallenpreventie;
• Handel in voldoende verlichte en gezonde ruimtes en gebruik instrumenten en gereedschap die in goede staat verkeren;
• De apparaten moeten geïnstalleerd worden conform de IP-bescherming die vermeld is in de technische kenmerken;
• De elektrische installatie moet uitgevoerd worden volgens de wetgeving die van kracht is in het land waar het apparaat
geïnstalleerd wordt;
• Ongebruikte draden van de bekabelingen moeten geïsoleerd worden;
• Las de verbindingen en het uiteinde van de draden om te vermijden dat ze door oxidatie aangetast kunnen worden.
• Als de installatie voltooid is, controleer altijd of de toestellen en de volledige installatie correct werken;
• Neem de voeding weg van het toestel voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert;
• Wanneer een apparaat defect is en/of niet goed werkt, koppel het los van de voeding en breng geen veranderingen aan;
• Wend u voor eventuele herstellingen uitsluitend tot een technisch servicecentrum dat door de fabrikant erkend is; gebruik
altijd reserveonderdelen die door Bpt s.p.a. geleverd worden;
• Het toestel is uitsluitend bestemd voor het gebruik waarvoor het uitdrukkelijk ontworpen is.
• Het niet naleven van de bovenvermelde voorschriften kan de veiligheid van het toestel in gevaar brengen.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die voortkomt door oneigenlijk, foutief of onredelijk gebruik.
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Внимательно ознакомьтесь с инструкциями и выполните установку согласно рекомендациям производителя;
• После снятия упаковки проверьте состояние устройства;
• Не давайте детям элементы упаковки (полиэтиленовые пакеты, пенополистирол и т.д.), так как это может быть опасно;
• Установка, программирование, ввод в эксплуатацию и обслуживание продукта должны выполняться только квали-
фицированным и специально обученным персоналом ссоблюдением действующих стандартов, включая требова-
ния по охране труда и технике безопасности.
• Работы следует проводить вхорошо освещенных помещениях, сиспользованием исправных инструментов, при-
надлежностей и оборудования.
• Устройство должно быть установлено всоответствии склассом защиты IP, указанным втехнических характеристиках.
• Электрическаясистемадолжнасоответствоватьстандартамиправилам, действующимвстране, гдеустанавливаетсяустройство;
• Неиспользуемые провода кабеля должны быть заизолированы;
• Спаяйте соединения и концы проводов, чтобы предотвратить возникновение неисправностей, вызванных окисле-
нием проводов;
• После завершения установки всегда следует проверять правильность работы прибора и системы вцелом;
• Перед чисткой или техническим обслуживанием следует отсоединять устройство от источника электропитания;
• В случае неправильной работы или отказа устройства отсоедините его от источника питания и не разбирайте;
• Вслучае необходимости ремонта следует обращаться только в центр технической поддержки, сертифицированный
изготовителем, и всегда использовать запасные детали, поставляемые компанией BPT S.p.A.
• Устройства следует использовать только вцелях, для которых они предназначены.
• Невыполнение перечисленных выше требований может привести кнарушению безопасности работы с прибором.
• Производитель не несет никакой ответственности за любые повреждения, возникшие врезультате неправильного,
некорректного или неоправданного использования.
2

opale wide
IT INSTALLAZIONE DA PARETE
Sganciare la cornice utilizzando un cacciavite proce-
dendo come indicato in figura 1.
Fissare il supporto da parete alla scatola d’incasso
tonda Ø 60mm (figura 2), alla scatola rettangolare 503
(figura 3 e 4), alla scatola rettangolare 506E (figura 5),
oppure alla scatola incasso di Ophera (PHI) utilizzando
le viti in dotazione. Per garantire una maggiore stabi-
lità al supporto si consiglia di fissarlo anche con le viti
e i tasselli forniti.
Fissare la cornice al supporto utilizzando le viti in dota-
zione (figura 6) ed effettuare i collegamenti (figura 7)
facendo riferimento al capitolo‘Morsettiere’.
Agganciare il videocitofono alla cornice come indicato
in figura 8.
EN WALL MOUNTING
Release the frame using a screwdriver as shown in
Figure 1.
Attach the wall bracket to the round recessed box
Ø 60mm (Figure 2), the rectangular box 503 (Figure
3 and 4), the rectangular box 506E (Figure 5), or the
Ophera recessed box (PHI) using the screws provided.
To ensure greater stability to the mounting surface, se-
cure box with screws and anchors provided.
Attach the frame to support using the supplied screws
(Figure 6) and perform connections (Figure 7) referring
to the chapter‘Terminal Board’.
Attach the video entry control system to the frame as
in Figure 8.
DE WANDMONTAGE
Den Abdeckrahmen mithilfe eines Schraubenziehers
entfernen, wie in Abbildung 1 gezeigt.
Die Wandhalterung am runden Einbaugehäuse Ø 60
mm (Abbildung 2), am rechteckigen Einbaugehäuse
503 (Abbildung 3 und 4), am rechteckigen Einbauge-
häuse 506E (Abbildung 5) oder am Einbaugehäuse
von Ophera (PHI) mithilfe der beiliegenden Schrauben
befestigen. Für eine höhere Stabilität an der Halterung
sollte diese zusätzlich mit den beiliegenden Schrau-
ben und Dübel gesichert werden.
Den Abdeckrahmen mit den beiliegenden Schrauben
an der Halterung befestigen (Abbildung 6) und die
Anschlüsse vornehmen (Abbildung 7), siehe dazu das
Kapitel ‘Klemmenbretter’.
Die Videosprechanlage wie in der Abbildung 8 gezeigt
am Abdeckrahmen befestigen.
FR MONTAGE A MUR
Décrocher le cadre en utilisant un tournevis et en pro-
cédant comme indiqué sur la figure 1
Fixer le support à mur sur le boitier à encastrer rond Ø
60mm (figure 2), sur le boitier rectangulaire 503 (figure
3 et 4), sur le boitier rectangulaire 506E (figure 5) ou
sur le boitier à encastrer de Ophera (PHI) en utilisant
les vis fournies. Pour assurer une meilleure stabilité au
support il est conseillé de le fixer également avec les
vis et les chevilles fournies.
Fixer le cadre au support en utilisant les vis fournies
(figure 6) et procéder aux branchements (figure 7) en
se référant au chapitre “Borniers”
Fixer le portier vidéo au cadre comme illustré sur la
figure 8
ES INSTALACIÓN MURAL
Desenganche el marco utilizando un destornillador de
la manera indicada en la figura 1.
Fije el soporte mural a la caja empotrable redonda de
Ø 60mm (figura 2), a la caja rectangular 503 (figuras 3
y 4), a la caja rectangular 506E (figura 5), o bien a la caja
empotrable de Ophera (PHI) utilizando los tornillos in-
cluidos. Para garantizar una mayor estabilidad del so-
porte, se recomienda fijarlo también con los tornillos
y tacos incluidos.
Fije el marco al soporte utilizando los tornillos inclu-
idos (figura 6) y realice las conexiones (figura 7) si-
guiendo las indicaciones del capítulo ‘Borneras’.
Enganche el videoportero al marco de la manera indi-
cada en la figura 8.
PT INSTALAÇÃO DE PAREDE
Desencaixe a moldura utilizando uma chave de fen-
das, como ilustrado na figura 1.
Fixe o suporte de parede à caixa de embutir redonda
Ø 60mm (figura 2), à caixa retangular 503 (figura 3 e
4), à caixa retangular 506E (figura 5) ou à caixa de em-
butir de Ophera (PHI), utilizando os parafusos forneci-
dos. Para garantir uma maior estabilidade ao suporte,
recomenda-se que também o fixe com os parafusos e
as buchas fornecidos.
Fixe a moldura ao suporte, utilizando os parafusos for-
necidos (figura 6) e faça as ligações (figura 7) consul-
tando o capítulo ‘Réguas de bornes’.
Encaixe o vídeo porteiro na moldura, como ilustrado
na figura 8.
NL WANDMONTAGE
Maak het frame los met behulp van een schroeven-
draaier zoals weergegeven op afbeelding 1.
Maak de steun voor de wandmontage vast aan de ron-
de inbouwdoos Ø 60mm (afbeelding 2), aan de recht-
hoekige doos 503 (afbeelding 3 en 4), aan de rechthoe-
kige doos 506E (afbeelding 5) of aan de inbouwdoos
van Ophera (PHI) met behulp van de bijgeleverde
schroeven. Om een grotere stabiliteit van de steun te
garanderen, is het raadzaam om hem ook vast te ma-
ken met de bijgeleverde schroeven en pluggen.
Maak het frame vast aan de steun met behulp van de
bijgeleverde schroeven (afbeelding 6) en voer de aan-
sluitingen uit (afbeelding 7). Verwijs naar het hoofd-
stuk ‘Klemmenborden’.
Bevestig de deurvideo aan het frame zoals weergege-
ven op afbeelding 8.
RU НакладНой моНтаж
Используя отвертку аккуратно снимите рамку как
показано на рис. 1.
Прикрепите кронштейн для настенной установки
к круглой монтажной коробке Ø 60 мм (рис. 2), к
прямоугольной коробке 503 (рис. 3–4), к прямо-
угольной коробке 506Е (рис. 5) или к монтажной
коробке от устройства Ophera (PHI)с помощью по-
ставляемых винтов. Для обеспечения большей на-
дежности крепления используйте винты и дюбеля,
поставляемые с монтажной коробкой.
С помощью поставляемых в комплекте винтов за-
крепите рамку на кронштейне (рис. 6).
Руководствуясь разделом“Панель выводов”, выпол-
ните подключение устройства (рис. 7).
Установите абонентское устройство в рамку как
показано на рис. 8-9.
4
3
2
1
7
8 9
6
1
2
158
138
28.5
158 30.9
138
1
2
5
506E
Clack
3

opale wide
IT INSTALLAZIONE DA INCASSO
Installare la scatola da incasso a filo muro utilizzando
il paramalta in dotazione seguendo la procedura illu-
strata in figura 1.
Sganciare la cornice utilizzando un cacciavite (figura 2)
e fissarla alla scatola da incasso come indicato in figura
3 utilizzando le viti in dotazione evitando il serraggio
eccessivo delle viti.
Effettuare i collegamenti (figura 4) facendo riferimento
al capitolo ‘Morsettiere’.
Agganciare il videocitofono alla cornice come indicato
in figura 5.
EN RECESSED WALL MOUNTING
Install the recessed box flush with wall using the mor-
tar guard supplied by following the procedures in Fi-
gure 1.
Release the frame using a screwdriver (Figure 2) and fix
it to the recessed box as in Figure 3 using the screws
provided. Do not over-tighten screws.
Perform connections (Figure 4) as shown in the chap-
ter “Terminal Board”.
Attach the video entry control system to the frame as
in Figure 5.
DE EINBAU
Das Einbaugehäuse mithilfe der beiliegenden Schutz-
abdeckung und gemäß der Vorgehensweise, die in der
Abbildung 1 dargestellt ist, wandbündig installieren.
Den Abdeckrahmen mithilfe eines Schraubenziehers
(Abbildung 2) entfernen und mit den beiliegenden
Schrauben am Einbaugehäuse befestigen, wie in der
Abbildung 3 gezeigt, ohne die Schrauben dabei zu
fest anzuziehen.
Die Anschlüsse vornehmen (Abbildung 4), siehe dazu
das Kapitel ‘Klemmenbretter’.
Die Videosprechanlage wie in der Abbildung 5 gezeigt
am Abdeckrahmen befestigen.
FR INSTALLATION ENCASTREE
Installer le boîtier d’encastrement à fleur de mur en
utilisant la plaque de protection contre le plâtre/ci-
ment en suivant la procédure illustrée sur la figure 1
Décrocher le cadre en utilisant un tournevis (figure 2)
et le fixer au boîtier d’encastrement comme indiqué
sur la figure 3 en utilisant les vis fournies sans les visser
de manière excessive.
Effectuer les branchements (figure 4) en se référant au
chapitre “Borniers”.
Accrocher le portier vidéo au cadre comme indiqué
sur la figure 5
ES INSTALACIÓN EMPOTRADA
Instale la caja empotrable a ras de la pared utilizan-
do la tapa de protección contra argamasa incluida y
siguiendo el procedimiento mostrado en la figura 1.
Desenganche el marco utilizando un destornillador
(figura 2) y fíjelo a la caja empotrable de la manera in-
dicada en la figura 3 empleando los tornillos incluidos,
sin apretarlos demasiado.
Realice las conexiones (figura 4) según las indicacio-
nes del capítulo ‘Borneras’.
Enganche el videoportero al marco de la manera indi-
cada en la figura 5.
PT INSTALAÇÃO DE EMBUTIR
Instale a caixa de embutir nivelada com a parede, utili-
zando a proteção da argamassa fornecida, seguindo o
processo ilustrado na figura 1.
Desencaixe a moldura utilizando uma chave de fendas
(figura 2) e fixe-a na caixa de embutir, como ilustrado
na figura 3, utilizando os parafusos fornecidos evitan-
do apertar excessivamente os parafusos.
Faça as ligações (figura 4) consultando o capítulo ‘Ré-
guas de bornes’.
Encaixe o vídeo porteiro na moldura, como ilustrado
na figura 5.
NL INBOUWMONTAGE
Installeer de inbouwdoos verzonken in de muur met
behulp van de bijgeleverde cementbescherming, zo-
als weergegeven op afbeelding 1.
Maak het frame los met behulp van een schroe-
vendraaier (afbeelding 2) en maak het vast aan de
inbouwdoos zoals weergegeven op afbeelding 3
met behulp van de bijgeleverde schroeven. Draai de
schroeven niet te vast.
Voer de aansluitingen uit (afbeelding 4). Verwijs naar
het hoofdstuk ‘Klemmenborden’.
Bevestig de deurvideo aan het frame zoals weergege-
ven op afbeelding 5.
RU ВСтРоЕННаЯ УСтаНоВка
Монтажную коробку следует монтировать в стену
заподлицо, устанавливая защиту, входящую в ком-
плект поставки (рис. 1).
Используя отвертку аккуратно снимите рамку
(рис. 2) и установите её на монтажную коробку как
показано на рис. 3 с помощью входящих в комплект
винтов.
Избегайте чрезмерного затягивания винтов.
Руководствуясь разделом“Панель выводов”, выпол-
ните подключение устройства (рис. 4).
Установите абонентское устройство в рамку как по-
казано на рис. 5.
3
2
1
1
2
1
3
2
1
3
2
1
3
2
1
2
6
4
5
Clack
4

opale wide
IT INSTALLAZIONE DA INCASSO
SU PARETI IN CARTONGESSO
Premere la scatola sulla parete in cartongesso per
ricavare i 4 punti di riferimento per l’installazione ed
effettuare i fori di diametro 10 mm (fig. 1).
Tagliare il cartongesso per ricavare il foro di inserimen-
to della scatola alla parete.
Eliminare le 2 alette della scatola come indicato in fi-
gura 2.
Inserire nella scatola la parte superiore Adei morsetti
di fissaggio lasciando libera la parte inferiore B(fig. 3).
Installare la scatola a parete (fig. 4.4) e bloccare la parte
Bdel morsetto di fissaggio (fig. 4.5-4.6). Fissare la sca-
tola alla parete utilizzando le viti in dotazione (fig. 5).
EN RECESS MOUNTING ON DRY-
WALL
Press the box against the plasterboard panel to create
4 points of reference for installation and make holes
with a diameter of 10 mm (fig. 1).
Cut the plasterboard to create the hole for insertion of
the box into the panel.
Remove the 2 tabs of the box as shown in figure 2.
Insert in the box the upper part Aof the fastening
clamps, leaving the lower part free B(fig. 3).
Install the box on the panel (fig. 4.4) and secure part B
of the fastening terminal (fig. 4.5-4.6). Fasten the box
to the panel using the screws provided (fig. 5).
DE EINBAU IN GIPSKARTONWÄNDE
Den Kasten auf der Gipskartonwand andrücken, um
die 4 Abdrücke für die Installation und die Bohrungen
mit Durchmesser 10 mm zu erhalten (Abb. 1).
Den Gipskarton für das Einsetzen des Gehäuses auf-
schneiden.
Wie in Abbildung 2 gezeigt, die zwei Lamellen des
Kastens entfernen.
Den oberen Teil Ader Befestigungsklemmen in den
Kasten einsetzen, dabei den unteren Teil Bfreilassen
(Abb. 3).
Den UP-Kasten an der Wand (Abb. 4.4) installieren und
den Teil Bder Befestigungsklemme (Abb. 4.5-4.6) blo-
ckieren. Mit den beiliegenden Schrauben, den Kasten
an der Wand befestigen (Abb. 5).
FR MOTAGE ENCASTRE SUR MURS
EN PLAQUES DE PLATRE
Appuyer le boîtier sur la paroi afin de repérer les 4
points de référence pour l’installation et effectuer les
trous de 10 mm de diamètre (fig. 1).
Découper le placoplâtre pour obtenir l’espace néces-
saire à l’installation du boîtier sur la paroi.
Éliminer les 2 ailettes du boîtier comme indiqué à la
figure 2.
Insérer la partie supérieure Ades étaux de fixation
dans le boîtier en laissant libre la partie inférieure B
(fig. 3)
Installer le boîtier mural (fig. 4.4) et bloquer la partie B
de l’étau de fixation (fig. 4.5-4.6). Fixer le boîtier au mur
en utilisant les vis fournies (fig. 5).
ES INSTALACIÓN EMPOTRADA EN
PAREDES DE CARTÓN-YESO
Presione la caja contra la pared de cartón-yeso para
marcar los 4 puntos de referencia para la instalación
y efectúe los orificios de 10 mm de diámetro (fig. 1).
Corte el cartón-yeso para crear el hueco donde se in-
troduce la caja en la pared.
Elimine las 2 aletas de la caja de la manera indicada
en la figura 2.
Introduzca en la caja la parte superior Ade las morda-
zas de fijación, dejando libre la parte inferior B(fig. 3).
Instale la caja en la pared (fig. 4.4) y bloquee la parte B
de la mordaza de fijación (fig. 4.5-4.6). Fije la caja a la
pared por medio de los tornillos suministrados (fig. 5).
PT INSTALAÇÃO DE EMBUTIR EM
PAREDES DE GESSO CARTONADO
Carregue a caixa na parede de gesso cartonado para
verificar os 4 pontos de referência para a instalação e
efectue os furos com diâmetro 10 mm (fig. 1).
Corte o gesso cartonado para executar o furo de intro-
dução da caixa na parede.
Elimine as 2 abas da caixa conforme indicado na figura
2.
Introduza na caixa a parte superior Ados bornes de
fixação deixando livre a parte inferior B(fig. 3).
Instale a caixa na parede (fig. 4.4) e bloqueie a parte B
do borne de fixação (fig. 4.5-4.6). Fixe a caixa na parede
utilizando os parafusos fornecidos (fig. 5).
NL INBOUWMONTAGE OP
GIPSWANDEN
Houd de inbouwdoos tegen de gipswand om de 4
referentiepunten te verkrijgen. Boor gaten met een
diameter van 10 mm (afbeelding 1).
Maak een snede in de gipswand om de opening voor
de inbouwdoos te maken.
Verwijder de 2 klepjes van de doos zoals weergegeven
op afbeelding 2.
Steek de bovenkant Avan de bevestigingsklemmen in
de doos. Laat de onderkant Bvrij (afbeelding 3).
Plaats de doos in de wand (afbeelding 4.4) en blokkeer
deel Bvan de bevestigingsklem (afbeelding 4.5-4.6).
Maak de inbouwdoos vast aan de wand met behulp
van de bijgeleverde schroeven (afbeelding 5).
RU УСтаНоВка На гипСокаРтоН-
НыЕ СтЕНы
Прижмите монтажную коробку к стене, чтобы по-
лучить четыре отметки, на месте которых следует
проделать отверстия диаметром 10 мм (рис. 1). Вы-
режьте отверстие в гипсокартоне.
Снимите две заглушки, как показано на рис. 2.
Вставьте верхнюю часть A фиксирующих зажимов в
коробку, а нижнюю часть B оставьте незакреплен-
ной (рис. 3).
Вставьте монтажную коробку в отверстие (рис. 4.4)
и установите нижнюю часть B (рис. 4.5-4.6).
Прикрепите коробку к стене винтами, входящими в
комплект поставки (рис. 5).
2
1
4
10mm
5
Ø
6
A
B
C
CLIK!
7
3
4 5
1
2
3
4
5
6
5

opale wide
IT INSTALLAZIONE DA INCASSO
SU PARETI IN CARTONGESSO
Nel caso in cui lo spessore della parete sia maggiore
di 2 cm è necessario separare le due parti dei morsetti
di fissaggio tagliando le due giunzioni (fig. 6-C) come
indicato in figura 7.
Così facendo sarà possibile far scorrere la parte infe-
riore Bdel morsetto di fissaggio fino alla posizione
desiderata e poi procedere con il serraggio mediante
le viti (fig. 7).
EN RECESS MOUNTING ON
DRYWALL
If the thickness of the panel is greater than 2 cm, you
will need to separate the two parts of the fastening
terminals by cutting the two joints (fig. 6-C) as shown
in figure 7.
By doing so, it will be possible to slide the lower part
Bof the fastening clamp to the desired position and
then proceed with tightening using the screws (fig. 7).
DE EINBAU IN GIPSKARTONWÄNDE
Falls die Wand stärker als 2 cm ist, müssen die zwei
Teile der Befestigungsklemmen mit Durchschneiden
der zwei Verbindungen (Abb. 6-C) getrennt werden,
siehe Abbildung 7.
Auf diese Weise kann man den unteren Teil Bder Be-
festigungsklemme bis zur gewünschten Position ein-
schieben und anschließend mit den Schrauben (Abb.
7) befestigen.
FR MOTAGE ENCASTRE SUR MURS
EN PLAQUES DE PLATRE
Au cas où l’épaisseur de la paroi serait supérieure à 2
cm, il est nécessaire de séparer les deux parties des
étaux de fixation en découpant les deux jonctions (fig.
6-C) comme indiqué à la figure 7.
De cette manière, il sera possible de fait glisser la par-
tie supérieure Bde l’étau de fixation jusqu’à la position
souhaitée, puis serrer à l’aide des vis (fig. 7).
ES INSTALACIÓN EMPOTRADA EN
PAREDES DE CARTÓN-YESO
Si el grosor de la pared supera los 2 cm, es necesa-
rio separar las dos partes de las mordazas de fijación
cortando las dos uniones (fig. 6-C) como se indica en
la figura 7.
De este modo será posible deslizar la parte inferior B
de la mordaza de fijación hasta la posición deseada y
después apretar mediante los tornillos (fig. 7).
PT INSTALAÇÃO DE EMBUTIR EM PA-
REDES DE GESSO CARTONADO
Se porventura a espessura da parede for maior de 2
cm é necessário separar as duas partes dos bornes de
fixação cortando as duas junções (fig. 6-C) como indi-
cado na figura 7.
Dessa forma será possível fazer correr a parte inferior
Bdo borne de fixação até à posição desejada e depois
proceder com o aperto por meio dos parafusos (fig. 7).
NL INBOUWMONTAGE OP
GIPSWANDEN
Wanneer de wand dikker is dan 2 cm, dienen de twee
delen van de bevestigingsklemmen gescheiden te
worden door de twee verbindingen door te snijden
(afbeelding 6-C), zoals weergegeven op afbeelding 7.
Zo kunt u de onderkant B van de bevestigingsklem op
de gewenste positie schuiven en vervolgens met de
schroeven vastmaken (afbeelding 7).
RU УСтаНоВка На гипСокаРтоН-
НыЕ СтЕНы
Если толщина стенки больше 2 см, разделите две
части закрепляющего зажима как показано на
рис.7.
После этого установите нижнюю часть B, как пока-
зано на рис. 7.
6
A
B
C
1
A
B
>2 cm
145
125
54
160
132
31
3,8
7
8
Alimentazione da BUS - Power supply from BUS - Stromversorgung über BUS - Alimentation depuis BUS -
Alimentación desde BUS - Alimentação de BUS - Voeding door BUS - Напряжение питания от ШИНЫ 15÷20 VDC (15÷20 В пост. тока)
Alimentazione separata X2 - Separate power supply X2 - Getrennte Stromversorgung X2 -Alimentation séparée X2 - Alimen-
tación separada X2 - Alimentação separada X2 - Afzonderlijke voeding X2 - Локальное напряжение питания 16-18 VDC (16–18 В пост. тока)
Assorbimento - Absorption - Stromaufnahme - Absorption - Consumo - Consumo - Absorptie - Потребляемый ток
360 mA max (<2,5 mA stand-by)
360 мА макс. (<2,5 мА в режиме
ожидания)
Assorbimento singolo LED (chiamata da portiere, esclusione suoneria) - Single LED Absorption (Porter call, ring disabled)
- Einzel LED Absorption (Pförtnerruf , Läutwerkabschaltung) - Absorption individuel LED (Appel concierge, Exclusion sonne-
rie) - Consumo de un solo LED (Llamada conserje, Inhabilitación del timbre) - Consumo de um único LED (Chamada portei-
ro, Exclusão dos sons) - Absorptie enkel lampje (oproepen van de portier, uitsluiting beltoon) -
Потребление светодиодной
подсветки (вызов консьержаl, режим “без звука”)
1 mA (1 мА)
Dimensioni - Dimensions - Maße - Dimensions - Dimensiones - Dimensões - Afmetingen - Размеры 138x158x30,9 mm
Temperatura di stoccaggio - Storage temperature - Lagerungstemperatur - Température de stockage - Temperatura de alma-
cenamiento - Temperatura de armazenagem - Bewaringstemperatuur - Температура хранения
-25°C +70 °C
Temperatura di funzionamento - Operating temperature - Betriebstemperatur - Température de fonctionnement - Temperatu-
ra de funcionamiento - Temperatura de funcionamento - Werkingstemperatuur - Рабочая температура 0 °C +35 °C
Grado IP - IP Degree - IP-Grad - Degré IP - Grado IP - Grau IP - Beschermingsgraad IP - Класс защиты IP 20
Standard video - Video signal system - Videostandard - Standard vidéo - Standard vídeo - Standard vídeo - Videostandaard -
Стандарт видеосигнала PAL/NTSC
Display - Display - Display - Display - Display - Display - Display - Цветной дисплей
LCD TFT a colori da 4,3” - 4,3” colour
LCD TFT - LCD TFT farbig zu 4,3” - LCD
TFT en couleurs de 4,3” - LCD TFT de
colores de 4,3” - LCD TFT a cores de
4,3” - LCD TFT-kleurenmonitor van
4,3” - LCD TFT 4,3”
6
IT CARATTERISTIChE TECNIChE
EN TEChNICAL FEATURES
DE TEChNISChE MERKMALE
FR
CARACTéRISTIQUES TEChNIQUES
ES CARACTERíSTICAS TéCNICAS
PT CARACTERíSTICAS TéCNICAS
NL TEChNISChE KENMERKEN
RU тЕХНиЧЕСкиЕ ХаРактЕРиСтики

opale wide
AL B–
++
–
CL.RES
USB
M1
LED USB
16-18VDC
CL.RES
Resistenza di chiusura-Resistive load termination
Schließwiderstand-Résistance de fermeture
Resistencia de cierre-Resistência de fecho-
Sluitingsweerstand - Резистивная концевая
заглушка
CL.RES CL.RES CL.RES
1 2 3
XDV/304
USB
Connettere per un’eventuale aggiornamento firmware del dispositivo. Non permette la programmazione dell’impianto - To connect for device firmware updates.
It does not allow for installation programming - Im Falle einer Firmware-Aktualisierung des Gerätes anschließen. Die Programmierung der Anlage ist damit nicht
möglich - Connecter en vue d’une éventuelle mise à niveau macro-logicielle du dispositif. Ne permet pas la programmation de l’installation - Conectar para actuali-
zar el firmware del dispositivo en caso necesario. No permite programar la instalación - Ligar para a eventual atualização do firmware do dispositivo. Não permite a
programação do sistema - Aansluiten voor een eventuele firmware-update van het toestel. Staat niet toe het systeem te programmeren - Разъем для подключения
к PC для обновления прошивки, не предназначен для программирования устройства.
LED USB
Colore-Colour-Farbe-Couleur-Color-Cor-Kleur - Цвет Significato-Meaning-Bedeutung-Signification-Significado-Significado-Betekenis-Значение
Verde-Green-Grün-Vert-Verde-Verde-Groen-Зеленый USB collegata-USB connected-USB angeschlossen-USB raccordée-USB conectado-USB aangesloten-
USB подключен
IT - SELEZIONI
EN SELECTIONS
DE WAhLEN
FR SéLECTIONS
ES SELECCIONES
PT SELECÇõES
NL SELECTIES
RU ФУНкЦии пЕРЕмыЧЕк
IT MORSETTIERE EN TERMINAL BOARDS DE KLEMMENBRETTER FR BORNIERS
M1
+16-18 Vcc Power supply local Stromversorgung örtlich Alimentation local
–alimentazione locale 16-18 VDC 16-18 VDC 16÷18 Vcc
BIngresso linea BUS BUS line input Eingang BUS-Leitung Entrée ligne BUS
+
–
Chiamata pianerottolo Doorbell Ruf vom Treppenhaus Appel depuis le palier
AL Ingresso allarme Alarm input Alarmeingang Entrée alarme
ES BORNERAS PT RéGUAS DE BORNES NL KLEMMENBORDEN RU клЕммНаЯ колодка
M1
+Alimentación local Alimentação local 16-18 Vcc Локальный источник питания
–16÷18 Vcc 16÷18 Vcc lokale voeding 16-18 В пост. тока
BEntrada línea BUS Entrada linha BUS Ingang BUS-lijn Вход линии шины
+
–
Llamada desde el rellano Chamada do patamar Deurbel Вход дверного звонка
AL Entrada alarma Entrada alarme Ingang alarm Вход сигнала тревоги
7

opale wide
IT Derivato alimentato da bus (X1)
- Terminale inattivo: schermo spento;
- Presenza nuovo messaggio in segreteria: icona
AUX1 •accesa;
- Presenza nuovo messaggio da portiere o in segrete-
ria: icona AUX2 •• accesa;
- Regolazione retroilluminazione in modalità stand-
by e del tempo di innatività: assenti.
Derivato alimentato da LOCALE (X2)
- Terminale inattivo: schermo in stand-by (luminosità
attenuata);
- Presenza nuovo messaggio da portiere: icona
lampeggiante;
- Presenza nuovo messaggio in segreteria: icona
lampeggiante.
- Regolazione retroilluminazione in modalità stand-
by e del tempo di innatività: presenti.
EN Bus powered receiver (X1)
- Terminal idle: screen off;
- New message from on answer phone: icon AUX1 •
on;
- New message from porter: icon AUX2 •• on;
- Adjustable backlighting in stand-by mode and idle
time: none.
Receiver powered LOCALLY (X2)
- Terminal idle: screen in stand-by (low lighting);
- New message from porter: icon flashes;
- New message on answering phone: icon
flashes.
- Adjustable backlighting in stand-by mode and idle
time: available.
DE Sprechstelle mit Stromversorgung über
BUS (X1)
- Terminal nicht aktiv: Bildschirm aus;
- Vorhandensein neuer Nachrichten auf dem Anruf-
beantworter: Symbol AUX1•ist an;
- Vorhandensein neuer Nachrichten von der Pförtner-
zentrale: Symbol AUX2•• ist an;
- Einstellung der Hintergrundbeleuchtung in Stand-
by und der Zeit der Inaktivität: nicht vorhanden.
Mit Stromversorgung von LOKAL (X2)
- Terminal nicht aktiv: Bildschirm in Stand-by (gerin-
gere Helligkeit);
- Vorhandensein neuer Nachrichten von der Pförtner-
zentrale: Symbol blinkt;
- Vorhandensein neuer Nachrichten auf dem Anruf-
beantworter: Symbol blinkt.
- Einstellung der Hintergrundbeleuchtung in Stand-
by und der Zeit der Inaktivität: vorhanden.
FR Poste alimenté par le bus (X1)
- Terminal inactif: écran éteint;
- Présence d’un nouveau message sur le répondeur:
icône AUX1 •visible;
- Présence d’un nouveau message du concierge:
icône AUX2 •• visible;
- Réglage du rétroéclairage en modalité stand-by et
de la durée d’inactivité: absents.
Poste alimenté par en mode LOCAL (X2)
- Terminal inactif: écran en stand-by (luminosité at-
ténuée);
- Présence d’un nouveau message du concierge: ico-
ne clignotante;
- Présence d’un nouveau message sur le répondeur:
icône clignotante.
- Réglage du rétroéclairage en modalité stand-by et
de la durée d’inactivité: présents.
ES Derivado alimentado desde bus (X1)
- Terminal inactivo: pantalla apagada;
- Presencia de nuevo mensaje en el contestador: ico-
no AUX1 •encendido;
- Presencia de nuevo mensaje del conserje: icono
AUX2 •• encendido;
- Regulación de la retroiluminación en modalidad de
stand-by y del tiempo de inactividad: ausentes.
Derivado alimentado desde LOCAL (X2)
- Terminal inactivo: pantalla en stand-by (brillo ate-
nuado);
- Presencia de nuevo mensaje en el contestador: ico-
no parpadeando.
- Regulación de la retroiluminación en modalidad de
stand-by y del tiempo de inactividad: presentes.
PT Derivado alimentado por bus (X1)
- Terminal inativo: ecrã apagado;
- Presença de mensagem nova no atendedor de cha-
madas: símbolo AUX1 •aceso;
- Presença de mensagem nova do porteiro: símbolo
AUX2 •• aceso;
- Regulação da luz de fundo no modo de stand-by e
do tempo de inatividade: ausentes.
Derivado alimentado por LOCAL (X2)
- Terminal inativo: ecrã em stand-by (brilho atenua-
do);
- Presença de mensagem nova do porteiro: símbolo
intermitente;
- Presença de mensagem nova no atendedor de cha-
madas: símbolo intermitente.
- Regulação da luz de fundo no modo de stand-by e
do tempo de inatividade: presentes.
NL Derivado alimentado por bus (X1)
Post gevoed door bus (X1)
- Terminal niet ingeschakeld: scherm uit;
- Aanwezigheid van nieuwe berichten op het antwo-
ordapparaat: pictogram AUX1 • aan;
- Aanwezigheid van nieuwe berichten van de portier:
pictogram AUX2 •• aan;
- Regelen achtergrondverlichting in stand-bymodus
en inactiviteitstijd: afwezig.
Plaatselijk gevoede post (X2)
- Terminal niet ingeschakeld: scherm in stand-by
(verminderde helderheid);
- Aanwezigheid van nieuwe berichten van de portier:
pictogram knippert;
- Aanwezigheid van nieuwe berichten op het antwo-
ordapparaat: pictogram knippert.
- Regelen achtergrondverlichting in stand-bymodus
en inactiviteitstijd: aanwezig.
RU Подключение по ШИНЕ (X1)
- Режим ожидания: экран выключен;
- Новые сообщения на автоответчике: AUX1 •
включен;
- Новое сообщение от консьержа: AUX2 •• вклю-
чен;
- Регулируемая подсветка в режиме ожидания:
недоступна.
ЛОКАЛЬНОЕ подключение (X2)
- Режим ожидания: Регулируемая подсветка;
- Новое сообщение от консьержа:загорается зна-
чок ;
- Новые сообщения на автоответчике:загора-
ется значок .
- Регулируемая подсветка в режиме ожидания:
доступна.
IT DIFFERENZE DI FUNZIONAMENTO TRA DERIvATO
ALIMENTATO DA BUS O LOCALMENTE
ES DIFERENCIAS DE FUNCIONAMIENTO ENTRE DERIvA-
DO ALIMENTADO DESDE BUS O DESDE LOCAL
EN FUNCTIONAL DIFFERENCE BETWEEN RECEIvER
POWERED ThROUGh BUS OR LOCALLY
PT DIFERENÇAS DE FUNCIONAMENTO ENTRE DERIvADO
ALIMENTADO POR BUS OU LOCALMENTE
DE FUNKTIONSUNTERSChIEDE ZWISChEN DER
SPREChSTELLE MIT STROMvERSORGUNG üBER BUS
ODER LOKAL
NL vERSChILLEN IN DE WERKING TUSSEN DOOR EEN
BUS OF PLAATSELIjK GEvOEDE POSTEN
FR DIFFéRENCES DE FONCTIONNEMENT ENTRE POSTE
ALIMENTé PAR LE BUS OU LOCALEMENT
RU ФУНкЦиоНальНыЕ РазлиЧиЯ пРи подклюЧЕ-
Нии по шиНЕ и локальНо
8

opale wide
yPer la programmazione della chiamata, vedere
la documentazione dei posti esterni.
yFor call programming, see the entry panel do-
cumentation.
yFür die Rufprogrammierung, siehe Unterlagen
der Außenstationen.
yPour la programmation de l’appel, voir la docu-
mentation des postes extérieurs.
yPara la programación de la llamada, consulte la
documentación de las placas exteriores.
yPara programar a chamada, consulte a docu-
mentação das placas botoneiras.
yVoor het programmeren van oproepen,
raadpleeg de handleidingen van de buitenposten.
yИнформация о программировании вызовов
приведена в документации к вызывной пане-
ли.
IT - PROGRAMMAZIONE DE PROGRAMMIERUNG PT PROGRAMAÇÃO
EN PROGRAMMING FR PROGRAMMATION NL PROGRAMMEREN
ES PROGRAMACIÓN RU пРогРаммиРоВаНиЕ
9
IT - DISTANZE
EN DISTANCES
DE ABSTÄNDE
FR DISTANCE
ES DISTANCIAS
PT DISTâNCIAS
NL AFSTANDEN
RU РаССтоЯНиЯ
VA/01 VAS/101
VAS/101
MAX 8
VAS/101 VAS/101
Lc
La
Lb
L1 L2 L3
Distanze-Distances-Abstände-Distances-Distancias-Distâncias-Afstanden-Расстояния
VCM/1D VCM/2D UTP/CAT 5 2x2,5mm2
La+Lb ≤100 m – ≤50 m (* ≤100 m) –
Lc ≤25 m – – ≤60 m
L1, L2, L3 – ≤100 m – –
L1+L2+ L3 – ≤300 m – –
La+Lb+L1(L2, L3) ≤150 m
La+Lb+L1+L2+L3 ≤600 m
(*) Alimentazione locale - Power supply local
Stromversorgung örtlich - Alimentation local
Alimentación local - Alimentação local -
Lokale voeding - Локальные блоки питания

opale wide
10

opale wide
SMALTIMENTO
Assicurarsi che il materiale d’imballaggio non venga
disperso nell’ambiente, ma smaltito seguendo le nor-
me vigenti nel paese di utilizzo del prodotto.
Alla fine del ciclo di vita dell’apparecchio evitare che lo
stesso venga disperso nell’ambiente.
Lo smaltimento dell’apparecchiatura deve essere ef-
fettuato rispettando le norme vigenti e privilegiando
il riciclaggio delle sue parti costituenti.
Sui componenti, per cui è previsto lo smaltimento
con riciclaggio, sono riportati il simbolo e la sigla del
materiale.
DISPOSAL
Do not litter the environment with packing material:
make sure it is disposed of according to the regula-
tions in force in the country where the product is used.
When the equipment reaches the end of its life cycle,
take measures to ensure it is not discarded in the en-
vironment.
The equipment must be disposed of in compliance
with the regulations in force, recycling its component
parts wherever possible.
Components that qualify as recyclable waste feature
the relevant symbol and the material’s abbreviation.
ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Verpackungsmaterial
gemäß den Vorschriften des Bestimmungslandes ord-
nungsgemäß und umweltgerecht entsorgt wird.
Das nicht mehr benutzbare Gerät ist umweltgerecht
zu entsorgen.
Die Entsorgung hat den geltenden Vorschriften zu
entsprechen und vorzugsweise das Recycling der Ge-
räteteile vorzusehen. Die wiederverwertbaren Geräte-
teile sind mit einem Materials.
ELIMINATION
S’assurer que le matériel d’emballage n’est pas aban-
donné dans la nature et qu’il est éliminé conformé-
ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation
du produit.
À la fin du cycle de vie de l’appareil, faire en sorte qu’il
ne soit pas abandonné dans la nature.
L’appareil doit être éliminé conformément aux normes
en vigueur et en privilégiant le recyclage de ses pièces.
Le symbole et le sigle du matériau sont indiqués sur les
pièces pour lesquelles le recyclage est prévu.
ELIMINACION
Comprobar que no se tire al medioambiente el ma-
terial de embalaje, sino que sea eliminado conforme
a las normas vigentes en el país donde se utilice el
producto.
Al final del ciclo de vida del aparato evítese que éste
sea tirado al medioambiente.
La eliminación del aparato debe efectuarse conforme
a las normas vigentes y privilegiando el reciclaje de sus
partes componentes.
En los componentes, para los cuales está prevista la
eliminación con reciclaje, se indican el símbolo y la
sigla del material.
ELIMINAÇÃO
Assegurar-se que o material da embalagem não seja
disperso no ambiente, mas eliminado seguindo as
normas vigentes no país de utilização do produto.
Ao fim do ciclo de vida do aparelho evitar que o mes-
mo seja disperso no ambiente.
A eliminação da aparelhagem deve ser efectuada res-
peitando as normas vigentes e privilegiando a recicla-
gem das suas partes constituintes.
Sobre os componentes, para os quais é previsto o
escoamento com reciclagem, estão reproduzidos o
símbolo e a sigla do material.
AFDANKING
Zorg ervoor dat het materiaal van de verpakking niet
in het milieu terechtkomt, maar afgedankt wordt vol-
gens de wetgeving die van kracht is in het land waar
het product gebruikt wordt.
Vermijd dat het toestel aan het einde van haar levens-
duur in het milieu terechtkomt.
Het toestel moet afgedankt worden in overstemming
met de geldende wetgeving. Geef voorkeur aan het
recyclen van de onderdelen.
Op de onderdelen die gerecycled kunnen worden is
het symbool en de afkorting van het materiaal aan-
gebracht.
УТИЛИЗАЦИЯ
Не загрязняйте окружающую среду упаковочным
материалом: убедитесь, что утилизация выполне-
на в соответствии с нормативами, действующими
в стране использования продукта.
По окончании срока службы оборудования утили-
зируйте его надлежащим образом.
Оборудование следует утилизировать в соответ-
ствии с действующими нормативами, по возможно-
сти используя повторную переработку составных
частей.
Компоненты, подлежащие повторной переработке,
имеют соответствующий символ и аббревиатуру
материала.
11

BPT S.p.A. a Socio Unico
Via Cornia, 1
33079 Sesto al Reghena-PN-Italy
www.bpt.it-inf[email protected]
12
Other manuals for OPALE WIDE
3
Table of contents
Other Bpt Intercom System manuals

Bpt
Bpt AGATAKIT/X1-DVC User manual

Bpt
Bpt VRW201 US User manual

Bpt
Bpt XV/200+XC/310 User manual

Bpt
Bpt NVMKIT/X1 User manual

Bpt
Bpt LYNEAKIT/22 Operation manual

Bpt
Bpt LINEAKIT Operation manual

Bpt
Bpt VAS/101 User manual

Bpt
Bpt DVC/08 Owner's manual

Bpt
Bpt DDVC/08 VR Owner's manual

Bpt
Bpt XV/200+XC/301 User manual