Bpt LYNEA BASIC User manual

VA/200 LYNEA BASICLYNEATARGHA 200 VA/200 LYNEA BASICLYNEATARGHA 200
Manuale di Installazione
Installation Manual
Handbuch für den Installateur
Manuel d’Installation
Manual para el Instalador
Manual para o Instalador
MVKIT
24801611/23-11-10
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 1 24/11/10 09.16

2
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 2 24/11/10 09.16

3
INDICE
LYNEA BASIC (YVL200) . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 6
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Morsettiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Funzione deI connettori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Caratteristiche tecniche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
LYNEA (YV-YVC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 9
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Regolazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Morsettiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Caratteristiche tecniche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
VA/200. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 13
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Caratteristiche tecniche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Regolazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Morsettiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Caratteristiche funzionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
TARGHA 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 18
Componenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pulsantiera aggiuntiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Installazione da incasso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Installazione da parete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Montaggio del pulsante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Chiusura della placca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Aancabilità a incasso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Aancabilità a parete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Funzione dei morsetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Morsettiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Selezioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Caratteristiche tecniche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Orientamento della
telecamera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
CONTENTS
LYNEA BASIC (YVL200) . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 6
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Terminal boards. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Function of connector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Technical features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
LYNEA (YV-YVC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 9
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Terminal boards. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Technical features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
VA/200. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 13
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Technical features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Terminal boards. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Operating characteristics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
TARGHA 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 18
Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Additional push-button panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Recessed installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Wall mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Assembly of the button . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Closure of the cover plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Side-by-side recessed
installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Side-by-side wall
installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Terminal function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Terminal boards. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Selections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Technical features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Orientation of the camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
SMALTIMENTO
Assicurarsi che il ma-
teriale d’imballaggio
non venga disperso
nell’ambiente, ma
smaltito seguendo le
norme vigenti nel pa-
ese di utilizzo del pro-
dotto.
Alla fine del ciclo di vita
dell’apparecchio evita-
re che lo stesso venga
disperso nell’ambien-
te.
Lo smaltimento
dell’apparecchiatura
deve essere effettuato
rispettando le norme
vigenti e privilegiando
il riciclaggio delle sue
parti costituenti.
Sui componenti, per
cui è previsto lo smal-
timento con riciclag-
gio, sono riportati il
simbolo e la sigla del
materiale.
DISPOSAL
Do not litter the envi-
ronment with packing
material: make sure it
is disposed of accord-
ing to the regulations
in force in the country
where the product is
used.
When the equipment
reaches the end of its
life cycle, take meas-
ures to ensure it is not
discarded in the envi-
ronment.
The equipment must
be disposed of in
compliance with the
regulations in force,
recycling its compo-
nent parts wherever
possible.
Components that
qualify as recyclable
waste feature the rel-
evant symbol and the
material’s abbreviation.
ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich,
dass das Verpackungs-
material gemäß den
Vorschriften des Be-
stimmungslandes
ordnungsgemäß und
umweltgerecht ent-
sorgt wird.
Das nicht mehr be-
nutzbare Gerät ist um-
weltgerecht zu entsor-
gen.
Die Entsorgung hat
den geltenden Vor-
schriften zu entspre-
chen und vorzugswei-
se das Recycling der
Geräteteile vorzuse-
hen. Die wiederver-
wertbaren Geräteteile
sind mit einem Mate-
rials.
ELIMINATION
S’assurer que le maté-
riel d’emballage n’est
pas abandonné dans
la nature et qu’il est
éliminé conformément
aux normes en vigueur
dans le pays d’utilisa-
tion du produit.
À la fin du cycle de vie
de l’appareil, faire en
sorte qu’il ne soit pas
abandonné dans la
nature.
L’appareil doit être éli-
miné conformément
aux normes en vigueur
et en privilégiant le re-
cyclage de ses pièces.
Le symbole et le sigle
du matériau sont in-
diqués sur les pièces
pour lesquelles le recy-
clage est prévu.
ELIMINACION
Comprobar que no se
tire al medioambiente
el material de embala-
je, sino que sea elimi-
nado conforme a las
normas vigentes en el
país donde se utilice el
producto.
Al final del ciclo de vida
del aparato evítese
que éste sea tirado al
medioambiente.
La eliminación del apa-
rato debe efectuarse
conforme a las normas
vigentes y privilegian-
do el reciclaje de sus
partes componentes.
En los componentes,
para los cuales está
prevista la eliminación
con reciclaje, se indi-
can el símbolo y la sigla
del material.
ELIMINAÇÃO
Assegurar-se que o
material da embala-
gem não seja disperso
no ambiente, mas eli-
minado seguindo as
normas vigentes no
país de utilização do
produto.
Ao fim do ciclo de vida
do aparelho evitar que
o mesmo seja disperso
no ambiente.
A eliminação da apa-
relhagem deve ser
efectuada respeitando
as normas vigentes e
privilegiando a recicla-
gem das suas partes
constituintes.
Sobre os componen-
tes, para os quais é
previsto o escoamento
com reciclagem, estão
reproduzidos o símbo-
lo e a sigla do material.
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 3 24/11/10 09.16

4
INHALTSVERZEICHNIS
LYNEA BASIC (YVL200) . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 6
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Klemmenbretter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Funktion der steckverbinder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Technische merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
LYNEA (YV-YVC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 9
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Einstellungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Klemmenbretter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Technische merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
VA/200. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 13
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Technische merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Einstellungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Klemmenbretter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Funktionsmerkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
TARGHA 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 18
Bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Zusatz-Tastenfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Unterputzmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Montage aufputzgehäuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Montage der Taste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Verschluss des Tableaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Aneinanderreihen bei
unterputzmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Aneinanderreihen bei
aufputzmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Belegung der klemmleisten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Klemmenbretter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Wahlen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Technische merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Ausrichtung der
Fernsehkamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
SOMMAIRE
LYNEA BASIC (YVL200) . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 6
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Borniers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonction de connecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
LYNEA (YV-YVC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 9
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Règlages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Borniers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
VA/200. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 13
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Règlages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Borniers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Caractéristiques de
fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
TARGHA 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 18
Composants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Clavier supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Installation à encastrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Installation murale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Montage du bouton. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Fermeture de la plaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Juxtaposition à
encastrement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Instalación contigua
sobre pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Fonctions des bornes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Borniers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Sélections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Orientation de la caméra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 4 24/11/10 09.16

5
ÍNDICE
LYNEA BASIC (YVL200) . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 6
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Borneras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Función de conectore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
LYNEA (YV-YVC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 9
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Regulaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Borneras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
VA/200. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 13
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Regulaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Borneras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Características
funcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
TARGHA 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 18
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Botonera adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Instalación empotrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Instalación sobre pared. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Montaje del botón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Cierre de la placa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Instalación contigua
Empotrad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Instalación contigua
sobre pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Función de los bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Borneras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Selecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Orientación de la cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
ÍNDICE
LYNEA BASIC (YVL200) . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 6
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Réguas de bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Função de conectore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
LYNEA (YV-YVC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 9
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Regulações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Réguas de bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
VA/200. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 13
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Regulações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Réguas de bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Características funcionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
TARGHA 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAG. 18
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Botoneira adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Instalação de embutir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Instalação de parede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Montagem do botão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Fecho da placa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Montagem lado a lado
de embutir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Montagem lado a lado
de parede. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Função dos bornes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Réguas de bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Selecções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Orientação da câmara
de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 5 24/11/10 09.16

VA/200LYNEA BASIC LYNEA TARGHA 200
LYNEABASIC
LYNEA BASIC (YVL200)
IT INSTALLAZIONE
ATTENZIONE. Si raccomanda di installare il
monitor in ambiente asciutto.
Aprire il videocitofono come indicato in figura 1
e 2. Togliere il connettore (fig. 3) e installare il vi-
deocitofono come indicato in figura 4, 5 e 6.
Per un fissaggio ancora più stabile rimuovere il
supporto cornetta con un cacciavite attraverso
l’apposita feritoia (fig. 7) e fissare il videocitofono
come indicato in figura 8.
Collegare (fig. 3) e rimontare il videocitofono
come indicato in figura 9.
EN INSTALLATION
WARNING. It is recommended to install the
monitor in a dry place.
Open the video entry control as shown in figures 1
and 2. Remove the connector (fig. 3) and install the
video entry control as shown in figures 4, 5 and 6.
For even more secure fastening, remove the re-
ceiver support with a screwdriver through the
slot (fig. 7) and fasten the video entry control as
shown in figure 8.
Connect (fig. 3) an re-install the video entry con-
trol as shown in figure 9.
DE INSTALLATION
ACHTUNG. Es wird empfohlen den Monitor
an einer geschützten Stelle zu installieren.
Die Videosprechanlage wie in den Abbildungen 1
und 2 gezeigt, öffnen. Den Steckverbinder (Abb.
3) entfernen und die Videosprechanlage wie in
den Abbildungen 4, 5 und 6 gezeigt, installieren.
Für eine stabilere Befestigung die Hörerhalte-
rung mit einem Schraubenzieher über den ent-
sprechenden Schlitz (Abb. 7) abnehmen und die
Videosprechanlage wie in der Abbildung 8 ge-
zeigt, befestigen.
Die Videosprechanlage wie in der Abbildung 9
gezeigt, anschließen (Abb. 3) und wieder mon-
tieren.
FR INSTALLATION
ATTENTION. Le moniteur doit être installé
dans une pièce séche.
Ouvrir le portier vidéo comme indiqué aux fi-
gures 1 et 2. Enlever le connecteur (fig. 3) et ins-
taller le portier vidéo comme indiqué aux figures
4, 5 et 6.
Pour fixer de manière encore plus stable, enlever
le support du combiné à l’aide d’un tournevis à
travers la fente prévue à cet effet (fig. 7) et fixer le
portier vidéo comme indiqué à la figure 8.
Raccorder (fig. 3) et remonter le portier vidéo
comme indiqué à la figure 9.
ES INSTALACIÓN
ATENCION. Se recomienda instalar el moni-
tor en un ambiente seco.
Abra el videoportero electrónico como se indica
en las figuras 1 y 2. Extraiga el conector (fig. 3) e
instale el videoportero electrónico como se indi-
ca en las figuras 4, 5 y 6.
Para una fijación aún más estable, retire el sopor-
te del auricular introduciendo un destornillador
a través de la ranura (fig. 7) y fije el videoportero
electrónico como se indica en la figura 8.
Conecte (fig. 3) y vuelva a montar el videoporte-
ro electrónico como se indica en la figura 9.
PT INSTALAÇÃO
ATENÇÃO. Se aconselha de instalar o monitor
em ambiente enxuto.
Abra o vídeo porteiro como indicado na figura 1
e 2. Remova o conector (fig. 3) e instale o vídeo
porteiro como indicado na figura 4, 5 e 6.
Para uma fixação ainda mais estável remova o su-
porte do fone com uma chave de fenda através
da fenda específica (fig. 7) e fixe o vídeo porteiro
conforme indicado na figura 8.
Ligue (fig. 3) e monte de novo o vídeo porteiro
como indicado na figura 9.
1
2
2
1
83,5 mm
5
4
3
503
1
2
9
8
A
7
6
95 mm
6
PHI
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 6 24/11/10 09.16

VA/200 LYNEA BASICLYNEATARGHA 200
LYNEABASIC
20
19
18
9
8
7
6
5
4
3
M1
F1
CN1
F1-T630 mA
7
IT - FUNZIONE DEI CONNETTORI EN FUNCTION OF CONNECTOR DE FUNKTION DER STECKVERBINDER
CN1: collegamento al monitor. CN1: connection to the monitor. CN1: Monitoranschluss.
FR FONCTION DE CONNECTEUR ES FUNCIÓN DE CONECTORE PT FUNÇÃO DE CONECTORE
CN1: raccordement au moniteur. CN1: conexión al monitor. CN1: ligação ao monitor.
IT MORSETTIERE EN TERMINAL BOARDS DE KLEMMENBRETTER
3Segnale video
Cavo coassiale
Video signal
Coaxial cable
Videosignal
Koaxial-Kabel
4Schermo
S. video
Video signal
shield Videosignalabsch.
Se la linea non prosegue collegare una re-
sistenza da 75Ω (viola-verde-nero-oro) tra i
morsetti 3 e 4.
If the video line ends at this monitor, connect a
75Ω (violet-green-black-gold) resistor between
terminals 3 and 4.
Am ende der Linie ist ein Widerstand von 75Ω (violet-
grün-schwarz-gold) zwischen den Klemmen 3 und 4 ein-
zusetzen.
3S. video
positivo Doppino telefonico
pos. video
signal Twisted pair
Videosignal
Positiv Telefon-Kabel
4S. video
negativo
neg. video
signal
Videosignal
Negativ
Se la linea non prosegue collegare 2 resi-
stenze da 56Ω (verde-blu-nero-oro) tra i
morsetti 3-5 e 4-5.
If the video line ends at this monitor, connect
two 56Ω (green-blue-black-gold) resistor betwe-
en terminals 3-5 and 4-5.
Am ende der Linie ist 2 Widerstand von 56Ω (grün-blau-
schwarz-gold) zwischen den Klemmen 3-5 und 4-5 einzu-
setzen.
5– 14÷17,5 V 14÷17,5 V 14÷17,5 V
6+ alimentazione monitor supply voltage to monitor Monitorversorgung
7 ingresso chiamata dal posto esterno call input from entry panel Anrufeingänge zu der Außenstation
8 audio al monitor audio to monitor Ton zum Monitor
9audio al posto esterno audio to entry panel Ton zur Außenstation
18 non utilizzato not used Nicht benutzt.
19 non utilizzato not used Nicht benutzt.
20 ingresso chiamata pianerottolo call input from landing Anrufeingänge von Etagen
FR BORNIERS ES BORNERAS PT RÉGUAS DE BORNES
3Signal vidéo
Câble coaxial
Señal de vídeo
cable coaxial
Sinal vídeo
Cabo coaxial
4Blindage
s. vidéo
pantalla s. de
vídeo Massa sinal vídeo
Si la ligne ne continue pas, connecter une
résistance de 75Ω (violet-vert-noir-or) en-
tre les bornes 3 et 4.
Si la linea no continúa conectar una resisten-
cia de 75Ω (violeta-verde-negro-oro) entre los
bornes 3 y 4.
Se a linha coxial não avança, ligar uma resistência de 75Ω
(roxo, verde, preto, ouro) entre os bornes 3 e 4.
3s.vidéo positif
Paire torsadé
s. de vídeo
positiva Cable telefónico
sinal vídeo
positivo Par telefónico
4s.vidéo negatif s. de vídeo
negativa
sinal vídeo
negativo
Si la ligne ne continue pas, connecter 2
résistance de 56Ω (vert-bleu-noir-or) entre
les bornes 3-5 et 4-5.
Si la linea no continúa conectar 2 resistencia de
56Ω (verde-azul-negro-oro) entre los bornes 3-5
y 4-5.
Se a linha não avança, ligar 2 resistência de 56Ω (verde,
azul, preto, ouro) entre os bornes 3-5 e 4-5.
5– 14÷17,5 V 14÷17,5 V 14÷17,5 V
6+ alimentation récepteur vidéo alimentación monitor Alimentação monitor
7entrée appel depuis le poste extérieur entrada de la llamada desde la placa exterior Entrada chamada da placa botoneira
8 audio au récepteur vidéo audio al monitor Audio para o monitor
9 audio au poste extérieur audio a la placa exterior Audio para a placa botoneira
18 non utilisé no se usa Não utilizado
19 non utilisé no se usa Não utilizado
20 entrée appel depuis la porte palière entrada de la llamada desde el rellano Entrada chamada do patamar
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 7 24/11/10 09.16

VA/200LYNEA BASIC LYNEA TARGHA 200
LYNEABASIC
a
YKT/F
8
Alimentazione da BUS-Power supply from BUS-
Stromversorgung über BUS-
Alimentation depuis BUS-Alimentación desde BUS-
Alimentação de BUS
14÷17,5 VDC
Assorbimento-Absorption-Stromaufnahme- Absorption-Consumo-Consumo
450 mA max (<10 mA stand-by)
Dimensioni-Dimensions-Maße- Dimensions-Dimensiones-Dimensões 206x215x59 mm
Temperatura di stoccaggio-Storage temperature-
Lagerungstemperatur
Température de stockage-Temperatura de almacenamiento-
Temperatura de armazenagem
-25 °C +70 °C
Temperatura di funzionamento-
Operating temperature-
Betriebstemperatur
Température de fonctionnement
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de funcionamento
0 °C +35 °C
Grado IP-IP Degree-IP-Grad- Degré IP-Grado IP-Grau IP IP 20
Banda passante a -3dB - Bandwidth response at -3dB
Durchlaßbereich bei -3dB
Bande passante à -3dB - Banda pasante a -3dB
Banda passante a -3dB
5 MHZ
Ingresso video da linea coassiale-
Video input from coaxial line-
Videoeingang von Koaxialkabel-
Entrée vidéo provenant de la ligne coaxiale-
Entrada vídeo de linea coaxial-
Entrada vídeo de linha coaxial
1 Vpp
Ingresso video da linea dierenziale (doppino telefonico)
Video input from video signal (twisted pair)-
Videoeingang von Dierentialleitung (Telefon-Kabel)-
Entrée vidéo provenant de la ligne dierentielle (paire torsadé)
Entrada vídeo de linea diferencial (par telefónico)-
Entrada vídeo de linha diferencial (par telefónico)-
V+ 0,6Vpp, V– 0,6Vpp
Impedenza d’ingresso video-Video input impedance-Vi-
deo-Eingangsimpedanz-
Impédance d’entrée video-Impedancia de entrada vídeo-
lmpedância de entrada vídeo
≥22kΩ
Standard video-Standard video-Videostandard- Standard vidéo-Estándar de vídeo-Standard vídeo CCIR (EIA)
Monitor-Monitor- Monitor - Monitor-Monitor-Monitor CRT 4’’ (10 cm)
IT CARATTERISTICHE TECNICHE
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
EN TECHNICAL FEATURES
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DE TECHNISCHE MERKMALE
PT CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
IT - ACCESSORI EN ACCESSORIES DE
ZUBEHÖR
a Supporto da tavolo YKT/F a Table-top mounting YKT/F a Tischmontagehalter YKT/F
FR ACCESSOIRES ES ACCESORIOS PT ACESSÓRIOS
a Support de table YKT/F a Soporte de sobremesa YKT/F a Suporte de mesa YKT/F
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 8 24/11/10 09.16

LYNEA
VA/200 LYNEA BASICLYNEATARGHA 200
LYNEA (YV-YVC)
IT INSTALLAZIONE
ATTENZIONE. Si raccomanda di installare il
monitor in ambiente asciutto.
Il supporto da parete può essere installato se-
guendo le indicazioni delle fig. 1÷5.
Montare il modulo monitor sul supporto da pa-
rete come indicato nelle figure 6 e 7.
Per togliere il modulo monitor agire con cacciavi-
te attraverso la feritoia sul mobile (fig. 8).
Per rimuovere il mobile YKP, agire con un caccia-
vite attraverso l’apposita feritoia (fig. 4).
EN INSTALLATION
WARNING. It is recommended to install the
monitor in a dry place.
The wall mounting can be installed following the
instructions in figures 1-5.
Fit the monitor module on the wall mounting as
illustrated in figures 6 and 7.
To remove the monitor module, prise it off by
inserting a screwdriver in the slot in the housing
(fig. 8).
To remove the YKP cover, use a screwdriver in-
serted in the slot (fig. 4).
DE INSTALLATION
ACHTUNG. Es wird empfohlen den Monitor
an einer geschützten Stelle zu installieren.
Die Wandhalterung kann gemäß nachstehen-
den Abb. 1÷5 erfolgen.
Monitormodul auf den Wandhalter positionieren
und dabei den Abb. 6 und 7 entsprechend vor-
gehen.
Bei der Abnahme des Monitormoduls mit einem
Schraubenzieher im Gehäuseschlitz einwirken
(Abb. 8).
Zum Entfernen des Deckels YKP, einen Schrau-
benzieher in den entsprechenden Schlitz ste-
cken (Abb. 4).
FR INSTALLATION
ATTENTION. Le moniteur doit être installé
dans une pièce séche.
Le support mural peut être installé en suivant les
instructions des figures 1÷5. Monter le module
moniteur sur le support mural comme indiqué
aux figures 6 et 7. Pour ôter le module moni-
teur, passer un tournevis à travers la fente sur le
meuble (fig. 8).
Pour enlever le couvercle YKP, agir avec un tour-
nevis à travers la fente prévue à cet effet (fig. 4).
ES INSTALACIÓN
ATENCION. Se recomienda instalar el moni-
tor en un ambiente seco.
El soporte mural se puede instalar siguiendo las
indicaciones de las fig. 1÷5. Montar el módulo
monitor en el soporte mural como mostrado en
las figuras 6 y 7.
Para quitar el módulo monitor actuar con un
destornillador a través de la ranura en la caja (fig.
8).
Para retirar la tapa YKP, utilice un destornillador a
través de la rejilla correspondiente (fig. 4).
PT INSTALAÇÃO
ATENÇÃO. Se aconselha de instalar o monitor
em ambiente enxuto.
O suporte de parede pode ser instalado seguin-
do as indicações das fig. 1÷5. Montar o módulo
monitor no suporte de parede como indicado
nas figuras 6 e 7.
Para tirar o módulo monitor agir com chave de
parafuso através da abertura do móvel (fig. 8).
Para remover a tampa YKP, agir com uma chave
através da fenda apropriada (fig. 4).
83,5 mm
2
1
5
A
4
95 mm
3
6
PHI
1
2
8
1
2
7
503
9
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 9 24/11/10 09.16

LYNEA
VA/200LYNEA BASIC LYNEA TARGHA 200
7A
20
19
18
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
M1
BP1
YPL
F1
M2
SW1
STD
INT
IT - REGOLAZIONI EN ADJUSTMENTS DE EINSTELLUNGEN
FR RÈGLAGES ES REGULACIONES PT REGULAÇÕES
BP1: ponticello da tagliare per l’installazione
dell’unità YPL.
BP1: barrette de connexion à couper pour l’instal-
lation de l’unité YPL.
BP1: jumper to be cut for installation of the YPL
unit.
BP1: puente que se debe cortar para instalar la
unidad YPL.
BP1: Überbrückungsklemme, die für die Installa-
tion der Einheit YPL abgetrennt wird.
BP1: ligação em ponte a cortar para instalar a uni-
dade YPL.
SW1(Selezione intercomunicante)
SW1 (Intercom selection)
SW1(Teilnehmerwahl)
SW1 (Sélection de l’intercommunication)
SW1(Selección de la intercomunicación)
SW1 (Selecção do intercomunicador)
STD: intercomunicante disabilitato
STD: intercom disabled
STD: Teilnehmerfunktion abgeschaltet
STD: intercommunication désactivée
STD: intercomunicación deshabilitada
STD: intercomunicador desabilitado
INT: intercomunicante abilitato
INT: intercom enabled
INT: Intercom freigeschaltet
INT: intercommunication activée
INT: intercomunicación habilitada
INT: intercomunicador habilitado
F1-T630 mA
10
IT MORSETTIERE EN TERMINAL BOARDS DE KLEMMENBRETTER
M1
3Segnale video
Cavo coassiale
Video signal
Coaxial cable
Videosignal
Koaxial-Kabel
4Schermo
S. video
Video signal
shield Videosignalabsch.
Se la linea non prosegue collegare una re-
sistenza da 75Ω (viola-verde-nero-oro) tra i
morsetti 3 e 4.
If the video line ends at this monitor, connect a
75Ω (violet-green-black-gold) resistor between
terminals 3 and 4.
Am ende der Linie ist ein Widerstand von 75Ω (violet-
grün-schwarz-gold) zwischen den Klemmen 3 und 4
einzusetzen.
3S. video
positivo Doppino telefonico
pos. video
signal Twisted pair
Videosignal
Positiv Telefon-Kabel
4S. video
negativo
neg. video
signal
Videosignal
Negativ
Se la linea non prosegue collegare 2 resi-
stenze da 56Ω (verde-blu-nero-oro) tra i
morsetti 3-5 e 4-5.
If the video line ends at this monitor, connect
two 56Ω (green-blue-black-gold) resistor betwe-
en terminals 3-5 and 4-5.
Am ende der Linie ist 2 Widerstand von 56Ω (grün-blau-
schwarz-gold) zwischen den Klemmen 3-5 und 4-5 ein-
zusetzen.
5– 14÷17,5 V 14÷17,5 V 14÷17,5 V
6+ alimentazione monitor supply voltage to monitor Monitorversorgung
7 ingresso chiamata dal posto esterno call input from entry panel Anrufeingänge zu der Außenstation
8 audio al monitor audio to monitor Ton zum Monitor
9 audio al posto esterno audio to entry panel Ton zur Außenstation
10 Aux: servizi ausiliari Aux - auxiliary services Aux - Zusatzservices
11 (24 V 1 A) (24V 1A) (24V 1A)
12 ingresso chiamata dal derivato
intercomunicante call input from intercom receiver Anrufeingänge von Intercom-Sprechgarnitur
18 luce scale stairs light Treppenlicht
19 autoinserimento auto-switch on Autoeinschaltung
20 ingresso chiamata dal pianerottolo call input from landing Anrufeingänge von Etagen
M2
collegamento per connection for Anschluss für
l’altoparlante YAL YAL loudspeaker Lautsprecher YAL
7A collegamento per il modulo YPL connection for YPL module Anschluss für Modul YPL
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 10 24/11/10 09.16

LYNEA
VA/200 LYNEA BASICLYNEATARGHA 200
11
FR BORNIERS ES BORNERAS PT RÉGUAS DE BORNES
M1
3Signal vidéo
Câble coaxial
Señal de vídeo
cable coaxial
Sinal vídeo
Cabo coaxial
4Blindage
s. vidéo
Pantalla s. de
vídeo Massa sinal vídeo
Si la ligne ne continue pas, connecter 2 rési-
stance de 75Ω (violet-vert-noir-or) entre les
bornes 3 et 4.
Si la linea no continúa conectar 2 resistencia de
75Ω (violeta-verde-negro-oro) entre los bornes
3 y 4.
Se a linha coxial não avança, ligar 2 resistência de 75Ω
(roxo, verde, preto, ouro) entre os bornes 3 e 4.
3S. vidéo positif
Paire torsadé
S. de vídeo
positiva Cable telefónico
Sinal vídeo
positivo Par telefónico
4S. vidéo negatif S. de vídeo
negativa
sinal vídeo
negativo
Si la ligne ne continue pas, connecter une
résistance de 56Ω (vert-bleu-noir-or) entre
les bornes 3-5 et 4-5.
Si la linea no continúa conectar una resistencia
de 56Ω (verde-azul-negro-oro) entre los bornes
3-5 y 4-5.
Se a linha não avança, ligar uma resistência de 56Ω (ver-
de, azul, preto, ouro) entre os bornes 3-5 e 4-5.
5– 14÷17,5 V 14÷17,5 V 14÷17,5 V
6+ Alimentation récepteur vidéo Alimentación monitor Alimentação monitor
7 Entrée appel depuis le poste extérieur Entrada de la llamada desde la placa exterior Entrada chamada da placa botoneira
8 Audio au récepteur vidéo Audio al monitor Audio para o monitor
9 Audio au poste extérieur Audio a la placa exterior Audio para a placa botoneira
10 Aux - commandes auxiliaires Aux - servicios auxiliares Aux 1 - serviços auxiliares
11 (24 V 1 A) (24V 1A) (24V 1A)
12 Entrée appel depuis le poste intérieur
à intercommunication
Entrada de la llamada desde al derivado
intercomunicante Entrada chamada do posto intercomunicante
18 Minuterie Luz de la escalera Luz das escadas
19 Auto-branchement Activación automática Auto-inserção
20 Entrée appel depuis la porte palière Entrada de la llamada desde el rellano Entrada chamada do patamar
M2
Raccordement pour Conexión para Ligação para
le haut-parleur YAL el altavoz YAL o altifalante YAL
7A Raccordement pour le module YPL Conexión para el módulo YPL Ligação para o módulo YPL
Alimentazione-Power supply-Stromversorgung-Alimentation-Alimentación-Alimentação 14÷17,5 VDC
Assorbimento-Absorption-Stromaufnahme-Absorption-Consumo-Consumo YV: 450 mA max (<10 mA stand-by)
YVC: 200 mA max (<10 mA stand-by
Dimensioni-Dimensions-Maße-Dimensions-Dimensiones-Dimensões 206x215x59 mm
Temperatura di stoccaggio-Storage temperature-Lagerungstemperatur
Température de stockage-Temperatura de almacenamiento-Temperatura de armazenagem
-25°C +70 °C
Temperatura di funzionamento-Operating temperature-Betriebstemperatur
Température de fonctionnement -Temperatura de funcionamiento-Temperatura de funcionamento
0 °C +35 °C
Grado IP-IP Degree-IP-Grad-Degré IP-Grado IP-Grau IP IP 20
Banda passante a -3dB - Bandwidth response at -3dB - Durchlaßbereich bei -3dB - Bande passante à -3dB - Ban-
da pasante a -3dB - Banda passante a -3dB
5 MHZ
Ingresso video da linea coassiale-Video input from coaxial line-Videoeingang von Koaxialkabel-Entrée vidéo
provenant de la ligne coaxiale-Entrada vídeo de linea coaxial-Entrada vídeo de linha coaxial
1 Vpp
Ingresso video da linea dierenziale (doppino telefonico)-Video input from video signal (twisted pair)-
Videoeingang von Dierentialleitung (Telefon-Kabel)-Entrée vidéo provenant de la ligne dierentielle (paire
torsadé)-Entrada vídeo de linea diferencial (par telefónico)-Entrada vídeo de linha diferencial (par telefónico)
V+ 0,6Vpp, V– 0,6Vpp
Impedenza d’ingresso video-Video input impedance-Video-Eingangsimpedanz-Impédance d’entrée video-
Impedancia de entrada vídeo-lmpedância de entrada vídeo
≥22kΩ
Standard video-Standard video-Videostandard-Standard vidéo-Estándar de vídeo-Standard vídeo YV: CCIR (EIA) YVC: PAL
Monitor-Monitor-Monitor-Monitor-Monitor-Monitor YV: CRT 4’’ (10 cm)
YVC: LCD TFT 3,5’’ 4:3
IT CARATTERISTICHE TECNICHE
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
EN TECHNICAL FEATURES
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DE TECHNISCHE MERKMALE
PT CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 11 24/11/10 09.16

LYNEA
VA/200LYNEA BASIC LYNEA TARGHA 200
17
5
21
7
7A
7
12
13
14
15
16
YP3 YKT/F
YPL YAL
adb c
12
IT - ACCESSORI EN ACCESSORIES DE
ZUBEHÖR
a Espansione di chiamata a 3 pulsanti YP3;
b Modulo attenuazione di chiamata con segnala-
zione luminosa YPL;
c Altoparlante supplementare YAL;
d Supporto da tavolo YKT/F;
a 3-button call expansion YP3;
b Ring tone decrease module with indicator light
YPL;
c Additional loudspeaker YAL.
d Table-top mounting YKT/F;
a Ruferweiterung mit 3 tasten YP3;
b Modul zur Rufabschwächung mit Leuchtanzei-
ge YPL;
c Zusätzlicher lautsprecher YAL.
d Tischmontagehalter YKT/F
FR ACCESSOIRES ES ACCESORIOS PT ACESSÓRIOS
a Expansion d’appel à 3 boutons-poussoirs YP3;
b Module atténuation d’appel avec voyant lumi-
neux YPL;
c Haut-parleur supplémentaire YAL.
d Support de table YKT/F
a Expansión de llamada con 3 pulsadores YP3;
b Módulo de atenuación de llamada con indica-Módulo de atenuación de llamada con indica-
ción luminosa YPL;
c Altavoz suplementario YAL.
d Soporte de sobremesa YKT/F;
a Expansão de chamada de 3 botões YP3;
b Modulo de atenuação de chamada com sinali-Modulo de atenuação de chamada com sinali-
zação luminosa YPL;
c Altifalante suplementar YAL.
d Suporte de mesa YKT/F;
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 12 24/11/10 09.16

VA/200
VA/200 LYNEA BASICLYNEATARGHA 200
VA/200
13
43,5
45
7,5 57
210
106
A
B
64,5
210
145
1
2
2
1
3
3
IT -INSTALLAZIONE
• L’alimentatore deve essere installato SEM-
PRE in orizzontale.
• L’apparecchio è installabile su guida DIN (EN
50022) in un apposito quadro elettrico o a pare-
te utilizzando i coprimorsetti di protezione.
• Per lo smontaggio procedere come indicato in
figura 2-3.
• Per le dimensioni di ingombro vedere le figura 1.
NOTA. Provvedere ad una corretta areazio-
ne nel caso l’alimentatore venga installato
in un contenitore metallico.
EN INSTALLATION
• The power supplier must ALWAYS be in-
stalled horizontally.
• The device can be installed on a DIN rail (EN
50022) in an appropriate electric panel or it may
be wall-mounted using the protective terminal
covers.
• For disassembly, proceed as shown in figure 2-3.
• For the overall dimensions see figure 1.
NOTE. Proper ventilation is required if the
power supplier is installed in a metal con-
tainer.
DE INSTALLATION
• Das Netzgerät muss IMMER horizontal ins-
talliert werden.
• Das Gerät kann auf einer DIN-Schiene (EN 50022)
in einem eigens vorgesehenen Schaltschrank
oder an der Wand mit Klemmendeckeln instal-
liert werden.
• Für die Demontage wie auf der Abbildung 2-3
gezeigt vorgehen.
• Für die Abmessungen siehe die Abbildung 1.
HINWEIS Falls das Netzgerät in einem Me-
tallgehäuse installiert wird, für ausreichen-
de Belüftung sorgen.
FR INSTALLATION
• L’alimentateur doit TOUJOURS être instal-
lé à l’horizontale.
• L’appareil peut être installé sur rail DIN (EN 50022)
dans un tableau électrique prévu à cet effet ou
sur le mur en utilisant les cache-bornes de pro-
tection.
• Pour le démontage, procéder comme indiqué à
la figure 2-3.
• Pour les dimensions hors tout, voir la fig. 1.
NOTE. Pourvoir à une correcte aération au
cas où l’alimentateur serait installé dans un
boîtier métallique.
ES INSTALACIÓN
• El alimentador debe instalarse SIEMPRE en
horizontal.
• El aparato puede instalarse en guía DIN (EN
50022) dentro de un cuadro eléctrico adecuado
o sobre una pared utilizando los cubrebornes de
protección.
• Para el desmontaje, siga las indicaciones de la
figura 2-3.
• Para las medidas necesarias vea la figura 1.
NOTA. Garantice una correcta ventilación si
se instala el alimentador en una caja metá-
lica.
PT INSTALAÇÃO
• O alimentador deve ser instalado SEMPRE
na horizontal.
• O aparelho pode ser instalado na guia DIN (EN
50022), num quadro eléctrico específico ou na
parede utilizando as tampas dos bornes de pro-
tecção.
• Para a desmontagem proceda como indicado na
figura 2-3.
• Para as dimensões totais veja a figura 1.
NOTA. Providencie uma ventilação adequa-
da se o aparelho for instalado numa caixa
metálica.
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 13 24/11/10 09.16

VA/200
VA/200LYNEA BASIC LYNEA TARGHA 200
14
Alimentazione di rete-Mains power supply-Netzversorgung-
Alimentation du réseau électrique-Alimentación de red-Alimentação de rede
Tensione nominale-Nominal voltage-Nennspannung-Tension nominale-Tensión nominal-Tensão nominal 230 VAC 50÷60 Hz
Potenza assorbita-Rated power-Leistungsaufnahme-Puissance absorbée-Potencia absorbida-Potência consumida 60 VA
Alimentazione posto esterno, derivato interno ed accesori-Entry panel, internal extension and accessories power supply -Versorgung Außenstation, Innensprechstelle und Zubehör-
Alimentation poste extérieur, poste intérieur et accessoires-Alimentación de placa exterior, derivado interno y accesorios-Alimentação da placa botoneira, derivado interno e acessórios
Tensione nominale-Nominal voltage-Nennspannung-Tension nominale-Tensión nominal-Tensão nominal 17,5 VDC
Corrente in servizio continuo max (intermittente)-Max continuous operating current (intermittent)-Betriebsdauerstrom max. (Aussetzbetrieb)
Courant maximum en service continu (intermittent)-Corriente máxima en servicio continuo (intermitente)-Corrente em serviço contínuo máx. (intermitente)
0,9 A (1,5 A)
Alimentazione accessori citofonici-Audio entry control accessories power supply-Versorgung Sprechanlagenzubehör-
Alimentation accessoires de l’interphone-Alimentación de accesorios para portero automático-Alimentação dos acessórios de intercomunicação
Tensione nominale-Nominal voltage-Nennspannung-Tension nominale-Tensión nominal-Tensão nominal 12 VDC
Corrente in servizio continuo max-Max continuous operating current-Betriebsdauerstrom max.
Courant maximum en service continu-Corriente máxima en servicio continuo-Corrente em serviço contínuo máx.
0,4 A
Alimentazione elettroserratura-Solenoid door lock power supply-Versorgung Elektroschloss-
Alimentation de la gâche électrique-Alimentación de la cerradura eléctrica-Alimentação da fechadura eléctrica
Tensione nominale-Nominal voltage-Nennspannung-Tension nominale-Tensión nominal-Tensão nominal 12 VDC
Corrente in servizio continuo max (intermittente)-Max intermittent operating current -Betriebsdaussetzbetrieb max.
Courant maximum en service intermittent-Corriente máxima en servicio continuo intermitente-Corrente em serviço intermitente máx.
0,5 A
Dimensioni-Dimensions-Maße-Dimensions-Dimensiones-Dimensões 12 DIN
Temperatura di stoccaggio-Storage temperature-Lagerungstemperatur-Température de stockage-Temperatura de almacenamiento-Temperatura de armazenagem -25 °C +70 °C
Temperatura di funzionamento-Operating temperature-Betriebstemperatur-Température de fonctionnement -Temperatura de funcionamiento-Temperatura de funcionamento 0 °C +35 °C
Grado IP-IP Degree-IP-Grad-Degré IP-Grado IP-Grau IP IP 30
5
6
21
8
8A
22
11
12
23
14
13
16
5
6
8
9
3
4
7
CB
D
A
TV
SW
IT - REGOLAZIONI EN ADJUSTMENTS DE EINSTELLUNGEN
FR RÈGLAGES ES REGULACIONES PT REGULAÇÕES
TV: tempo di attivazione dell’impianto (30÷90 s).
TV: temps d’activation de l’installation (30÷90 s).
TV: activation time of the system (30÷90 s).
TV: tiempo de activación de la instalación (30-90 s).
TV: Einschaltzeit der Anlage (30÷90 s).
TV: tempo de activação do sistema (de 30 a 90 seg.).
: tempo di attivazione elettroserratura (1÷15 s).
: Temps d’activation de la gâche électrique
(1÷15 s).
: solenoid door lock activation time (1÷15 s).
: tiempo de activación de la cerradura eléctrica
(1÷15 s).
: Einschaltzeit des Elektroschlosses (1÷15 s).
: tempo de activação da fechadura eléctrica (de
1 a 15 seg.).
SW (Selezione seconda nota di chiamata)
SW (Selection of second ring tone)
SW (Wahl des zweiten Ruftons)
SW (Sélection seconde note d’appel)
SW (Selección del segundo timbre de llamada)
SW (Selecção da segunda nota de chamada)
Chiamata pianerottolo
Doorbell
Anruf vom Treppenhaus
appel palier
llamada desde el rellano
chamada do patamar
Secondo posto esterno aggiuntivo
Second additional entry panel
zweite zusätzliche Außenstation
Second poste extérieur supplémentaire
Segunda placa exterior adicional
Segunda placa botoneira adicional
IT CARATTERISTICHE TECNICHE
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
EN TECHNICAL FEATURES
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DE TECHNISCHE MERKMALE
PT CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 14 24/11/10 09.16

VA/200
VA/200 LYNEA BASICLYNEATARGHA 200
FR BORNIERS ES BORNERAS PT RÉGUAS DE BORNES
A
~Secteur Red Rede
~
B
5
6
– 17,5V alimentation (*) 17,5V alimentación (*) 17,5V alimentação (*)
+ poste extérieur placa exterior Placa botoneira
5 – 12V alimentation accessoires (*) 12V alimentación accesorios 12V alimentação acessórios
21 + portier électronique de portero eléctronico de telefone porteiro
8Commun appel 1 Llamada común 1 Comum chamada 1
8A Commun appel 2 Llamada común 2 Comum chamada 2
22 Sortie pour actionneur minuterie (VLS/101) Salida para el actuador de luz de la escalera
(VLS/101)
Saída para accionador de luz das escadas
(VLS/101)
11 Audio au moniteur Audio al monitor Audio para o monitor
12 Audio au poste extérieur Audio a la placa exterior Audio para a placa botoneira
23 Bouton-poussoir ouvre-porte supplémentaire Pulsador abrepuerta suplementario Botão abertura da porta suplementar
14 Activation du poste extérieur Activación placa exterior Activação placa botoneira
13 + 12V alimentation (*) 12V alimentación 12V alimentação
16 – gâche électrique cerradura eléctrica Fechadura eléctrica
C
5 – 17,5V alimentation 17,5V alimentación (*) 17,5V alimentação
6 + Moniteur et accessoires monitor y accesorios Monitor e acessórios
8Audio au moniteur Audio al monitor Audio para o monitor
9Audio au poste extérieur Audio a la placa exterior Audio para a placa botoneira
Connexion avec câble coaxial Conexión con cable coaxial Ligação com cabo coaxial
D
3Signal vidéo Señal de video Sinal vídeo
4Blindage signal vidéo Pantalla señal de video Massa sinal vídeo
7Appel n. 1 Llamada n° 1 Chamada n. 1
Connexion avec paire torsadé Conexión con par telefónico Ligação com par telefónico
3Signal vidéo positif Señal de video positiva Sinal vídeo positivo
4Signal vidéo negatif Señal de video negativa Sinal vídeo negativo
7Appel n. 1 Llamada n° 1 Chamada n. 1
(*) L’appareil est protégé électroniquement con-
tre les surcharges et les courts-circuits.
(*) El aparato incluye protección electrónica con-
tra sobrecargas y cortocircuitos.
(*) O aparelho está protegido electronicamente
contra sobrecargas e curtos-circuitos.
15
IT MORSETTIERE EN TERMINAL BOARDS DE KLEMMENBRETTER
A
~Rete Mains Netz
~
B
5
6
– Alimentazione 17,5 V (*) Power supply 17,5 VDC (*) Versorgung 17,5 VDC (*)
+ posto esterno to entry panel Außenstation
5 – Alimentazione 12 V (*) 12V supply voltage audio 12V Versorgung Zubehör
21 + accessori citofonici entry system accessories der Haussprechanlage
8Comune chiamata 1 Call common 1 Gemeinsamer Anruf 1
8A Comune chiamata 2 Call common 2 Gemeinsamer Anruf 2
22 Uscita per attuatore luce scale (VLS/101) Stair light actuator output (VLS/101) Ausgang für Kontaktgeber des Treppenlichtes
(VLS/101)
11 Audio al monitor Audio to monitor Audio zum Monitor
12 Audio al posto esterno Audio to entry panel Audio zur Außenstation
23 Pulsante apriporta supplementare Auxiliary door lock release button Zusätzliche Türöffnertaste
14 Attivazione posto esterno Entry panel activation Einschaltung der Außenstation
13 + Alimentazione 12 VDC (*) 12V supply voltage 12V Versorgung
16 – elettroserratura to electrical door lock Türöffner
C
5 – Alimentazione 17,5 VDC Power supply 17,5 VDC (*) 17,5V Versorgung
6 + monitor ed accessori to monitor and accessories Monitor und Zubehör
8audio al monitor Audio to monitor Audio zum Monitor
9audio al posto esterno Audio to entry panel Audio zur Außenstation
Collegamento con cavo coassiale Coaxial cable connection Anschluß mit Koaxialkabel
D
3segnale video Video signal Videosignal
4schermo segnale video Video signal shield Videosignalabschirmung
7chiamata n. 1 Call no. 1 Anruf 1
Collegamento con doppino telefonico Coaxial cable connection Anschluß mit Telefonkabel
3segnale video positivo Video signal Positives Videosignal
4segnale video negativo Video signal shield Negatives Videosignal
7chiamata n. 1 Call no. 1 Anruf 1
(*) L’apparecchio è protetto elettronicamente
contro sovraccarichi e cortocircuiti.
(*) The appliance is electronically protected
against overloads and short circuits.
(*) Das Gerät ist vor Überlastungen und Kurz-
schlüssen elektronisch geschützt.
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 15 24/11/10 09.16

VA/200LYNEA BASIC LYNEA
VA/200
VA/200LYNEA BASIC LYNEA TARGHA 200
IT CARATTERISTICHE FUNZIONALI
Temporizzazione dell’attivazione dell’im-
pianto
L’impianto rimane attivo per 30 s dopo una chia-
mata dal posto esterno.
Se entro questo periodo viene sollevata la cor-
netta, il tempo di attivazione dell’impianto viene
prolungato di 30 sino ad un massimo di 90 s, rego-
labile tramite il potenziometro TV (fig. 4 pag. 14).
Se l’impianto viene attivato tramite il pulsante in-
serimento posto esterno del derivato interno, la
durata dell’attivazione dell’impianto (ad impian-
to libero) è compresa tra 30 e 90 s (regolabile tra-
mite il potenziometro TV di fig. 4 pag. 14).
Disattivazione dell’impianto
L’impianto si disattiva al termine della temporiz-
zazione o al termine dell’alimentazione dell’elet-
troserratura.
Nota di chiamata
L’unità dispone di due generatori di chiamata a
nota bitonale differenziata. Il primo generato-
re (morsetto 8, morsettiera B), si attiva ad ogni
chiamata effettuata dal posto esterno, avviando
contemporaneamente i temporizzatori di attiva-
zione dell’impianto.
Il secondo generatore (morsetto 8A morsettiera
B e ponticello SW di fig. 4 pag. 14 inserito) viene
attivato senza accendere l’impianto. Questa ca-
ratteristica permette di utilizzare il secondo ge-
neratore come segnale di chiamata dal pianerot-
tolo. Con il ponticello SW disinserito, l’attivazione
del secondo generatore provoca l’avvio dell’im-
pianto e consente, se richiesto, l’identificazione
di due punti di chiamata (es. 2 posti esterni).
Le uscite dei due generatori di chiamata possono
pilotare contemporaneamente no ad un massi-
mo di 3 derivati interni.
Apriporta (12V 1A)
La tensione di alimentazione dell’elettroserratura
è temporizzata (regolabile da 1 a 15 s circa trami-
te il potenziometro di fig. 4 pag. 14) anche
con azionamento continuo del pulsante apripor-
ta del derivato interno.
Se il comando apriporta proviene da un pulsante
ausiliario (collegato al morsetto 23), la tensione
di alimentazione viene applicata all’elettroserra-
tura per la durata dell’azionamento dello stesso.
Segreto di conversazione
L’unità gestisce il segreto di conversazione audio
e video con l’uso, nello stesso impianto di moni-
tor e citofoni.
Servizio luce scale
È possibile eseguire il comando luce scale, dal
monitor acceso (pulsante Aux1), utilizzando
l’unità-relé VLS/101 collegata al morsetto 22 del
VA/200.
EN OPERATING CHARACTERISTICS
System activation timer
The installation remains active for 30 s follow-
ing a call at the entry panel. If the handset is
lifted during this interval, the activation time
is increased by 30 s and may be extended to a
maximum of 90 s. by adjusting potentiometer
TV, figure 4, pag. 14.
If the system is activated by the entry panel but-
ton, located on the internal unit, the system acti-
vation time (when not interrupted by another
call) may be adjusted between 30 and 90 s using
potentiometer TV in figure 4, pag. 14.
System deactivation
The installation is switched off by the system
timer once the set time has elapsed, or on com-
pletion of the electrical door lock function.
Call note
The unit is equipped with two differential call
tone generators.
The first generator (terminal 8, terminal board B)
is activated each time a call is made at the entry
panel which simultaneously causes the system
activation timers to switch on.
The second generator (terminal 8A, terminal board
B, and jumper SW in figure 4, pag. 14, energised)
activates without switching on the system. This
means that the second generator may be used as a
landing call signal.
When jumper SW is de-energised, the activation
of the second generator causes the system to
switch on, and permits, if required, the identifica-
tion of two call sources (2 entry panels).
The outputs of the two call generators can simul-
taneously control a maximum of 3 internal units.
Door lock release (12V 1A)
The supply voltage to the electrical door lock
is limited to approximately 1 to 15 s (adjusted
using the potentiometer in figure 4, pag. 14)
also with continuous activation of the door lock
release button on the internal unit.
If the door lock release is activated by an auxiliary
button (connected to terminal 23), the electrical
door lock is energised for the duration of activa-
tion of the said button.
Conversation privacy
The unit powers audio and video conversation
privacy when the monitors and handsets are in-
stalled in the same system.
Stair light control
The stair light command can be performed with
the monitor on (button Aux1), using the unit-
relay VLS/101 connected to terminal 22 of the
VA/200.
DE FUNKTIONSMERKMALE
Zeitgeschalteter Anlagenbetrieb
Die Anlage bleibt für 30 s nach einem Anruf von
der Außenstation eingeschaltet.
Falls binnen diesem Zeitraum der Hörer abge-
nommen wird, wird die Einschaltzeit der Anlage
um 30 s bis auf maximal 90 s erhöht, die über das
Potentiometer TV (Abb. 4, Seite 14) eingestellt
werden kann.
Wenn die Anlage an der Innensprechstelle über
die Taste für die Zuschaltung der Außenstation
eingeschaltet wird, beträgt die Dauer der Ein-
schlatung der Anlage (bei freier Anlage) zwi-
schen 30 und 90 s (über das Potentiometer TV
aus Abb. 4 einstellbar, Seite 14).
Abschaltung der Anlage
Die Anlage schaltet sich nach Ablauf des Zeit-
intervalles oder bei Abschluß der Stromversor-
gung des elektrischen Türöffners ab.
Rufton
Die Einheit verfügt über zwei Ruftonerzeuger für
zwei verschiedene Ruftöne.
Der erste Ruftonerzeuger (Klemme 8, Klemmen-
bretter B) wird bei jedem Anruf von der Außen-
station eingeschaltet, der gleichzeitig die Zeit-
schalter des Anlagebetriebes einschalten.
Der zweite Ruftonerzeuger (Klemme 8A, Klem-
menbretter B, und Brücke SW aus Abb. 4 ge-
schaltet, Seite 14) wird ohne Zuschaltung der
Anlage eingeschaltet.
Diese Charakteristik erlaubt die Verwendung des
zweiten Ruftonerzeugers für das Rufsignal aus
dem Treppenhaus.
Bei unterbrochener Brücke SW bewirkt die Ein-
schaltung des zweiten Ruftonerzeugers die An-
lageeinschaltung und läßt, sofern erwünscht,
die Identifikation der zwei Rufstellen (z.B. zwei
Außenstationen) zu.
Die Ausgange der zwei Ruftonerzeuger können
gleichzeitig bis zu 3 Innensprechstellen steuern.
Türöner (12V 1A)
Die Versorgungsspannung des elektrischen Tür-
öffners ist, auch bei ständiger Betätigung der
Türöffnertaste an der Innensprechstelle, zeitge-
schaltet (zwischen ca. 1 bis 15 s über das Poten-
tiometer aus Abb. 4 ausregelbar, Seite 14).
Wenn der Türöffnerbefehl von einer Zusatztaste
kommt (Anschluß an Klemme 23), wird der Tür-
öffner über die Dauer der Tastenbetätigung mit
Strom versorgt.
Mithörschutz
Die Einheit steuert den Mithör- und Mitseh-
schutz bei Einsatz des Monitors und Sprechgar-
nituren derselben Anlage.
Treppenlicht
Die Bedienung Treppenlicht kann vom
eingeschalteten Monitor (Taste Aux 1) ausgehen,
wenn , man die Relaiseinheit VLS/101 benutzt, die
an der Klemme 22 des VA/200 angeschlossen ist.
FR CARACTÉRISTIQUES DE
FONCTIONNEMENT
Temporisation de l’activation de l’installation
L’installation demeure active pendant 30 s après
un appel du poste extérieur.
Si le récepteur est soulevé au cours de cette pé-
riode, le temps d’activation de l’installation est
prolongé de 30 et jusqu’à un maximum de 90 s,
réglable par l’intermédiaire du potentiomètre TV
(fig. 4, pag. 14).
Si l’installation est activée moyennant le bouton-
poussoir “mise en marche poste extérieur” du
poste intérieur, la durée de l’activation de l’ins-
tallation (à installation libre) se situe entre 30 et
90 s (réglable à l’aide du potentiomètre TV de la
fig. 4, pag. 14).
Dèsactivation de l’installation
L’installation se dèsactive au terme de la tempori-
sation ou au terme de l’alimentation de la gâche
électrique.
Note d’appel
L’unité dispose de deux générateurs d’appel bi-
tonal différencié.
Le premier générateur (borne 8, bornier B) s’ac-
tive à chaque appel effectué à partir du poste
extérieur, en activant simultanément les tempo-
risateurs d’activation de l’installation.
Le deuxieme générateur (borne 8A, bornier B et
cavalier SW de la fig. 4 connecté, pag. 14) est ac-
tivé sans allumer l’installation.
Cette caractéristique permet d’utiliser le deu-
xième générateur comme signal d’appel à partir
du palier.
Avec le cavalier SW déconnecté, l’activation
du deuxième générateur provoque la mise en
marche de l’installation et permet, si demandé,
l’identification de deux points d’appel (2 postes
extérieurs par exemple).
Les sorties des deux générateurs d’appel peuvent
piloter simultanément jusqu’à un maximum de 3
postes intérieurs.
Ouvre-porte (12V 1A)
La tension d’alimentation de la gâche électrique
est temporisée (réglable de 1 à 15 s environ à
l’aide du potentiomètre de la fig. 4, pag. 14),
même avec un actionnement continu du bou-
ton-poussoir “ouvre-porte” du poste intérieur. Si
la commande ouvre-porte provient d’un bou-
ton-poussoir auxiliaire (relié à la borne 23), la
tension d’alimentation est appliquée à la gâche
électrique pendant la durée d’actionnement de
ce bouton.
Secret de conversation
L’unité gère le secret de conversation audio et vi-
déo avec l’emploi, dans la même installation, des
moniteurs et combinés.
Commande minuterie
Il est possible d’effectuer la commande de la
minuterie à partir du moniteur allumé (touche
16
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 16 24/11/10 09.16

LYNEA BASICLYNEA
Aux1), en utilisant l’unité-relais VLS/101 reliée à
la borne 22 du VA/200.
ES CARACTERÍSTICAS
FUNCIONALES
Temporización de la activación del equipo
El equipo permanece activo durante 30 s des-
pués de una llamada desde la placa exterior.
Si in este lapso se levanta el auricular, el tiempo
de activación del equipo se prolonga por 30 s
hasta un máximo de 90, regulable con el poten-
ciómetro TV (fig. 4, pag. 14).
Si el equipo se acciona mediante el pulsador de
activación de la placa exterior ubicado en el de-
rivado interno, la duración de dicha activación
(con el equipo libre) está comprendida entre 30
y 90 s (regulable con el potenciómetro TV de fig.
4, pag. 14).
Desactivación del equipo
El equipo se desactiva al cumplirse el tiempo
programado o cuando se corta la alimentación
a la cerradura eléctrica.
Nota de llamada
La unidad está dotada de dos generadores de
llamada con nota bitonal diferenciada.
El primer generador (borne 8, bornera B) se ac-
tiva con cada llamada efectuada desde la placa
exterior y acciona simultáneamente los tempori-
zadores de activación del equipo.
El segundo generador (borne 8A, bornera B y
puente SW de la fig. 4 montado, pag. 14) se ac-
tiva sin encender el equipo. Esta característica
permite utilizar el segunco generador como se-
ñal de llamada desde el rellano.
Con el puente SW desmontado, la activación del
segundo generador provoca el encendido del
equipo y permite identificar dos puntos de lla-
mada (ej., dos placas exteriores).
Las salidas de los generadores de llamada pue-
den controlar simultáneamente hasta un máxi-
mo de 3 derivados internos.
Abrepuerta (12V 1A)
La tension de alimentación de la cerradura eléc-
trica está temporizada (regulable de 1 a 15 s
aproximadamente mediante el potenciómetro
, fig. 4, pag. 14) aunque se accione conti-
nuamente el pulsador abrepuerta del derivado
interno.
Si este mando proviene de un pulsador auxilia-
rio (conectado al borne 23) la tension se aplica
a la cerradura eléctrica mientras dura el acciona-
miento del mismo.
Secreto de conversación
La unidad administra el secreto de conversación
audio y video utilizando en el mismo equipo los
monitores y teléfonos.
Servicio de luz de la escalera
Se puede dar la orden de luz de las escaleras, de-
sde el monitor encendido (botón Aux1), utilizan-
do la unidad-relé VLS/101 conectada al borne 22
del VA/200.
PT CARACTERÍSTICAS FUNCIONAIS
Período da activação do equipamento
O equipamento permanece activo durante 30 s
depois de uma chamada da placa botoneira.
Se durante este período for levantado o auscul-
tador, o tempo de activação do equipamento
será prolongado de 30 até 90 s, regulável através
do potenciómetro TV (fig. 4, pag. 14).
Se o equipamento é activado através do botão
inserção placa botoneira do monitor, a duração
da activação do equipamento (com a instalação
livre) vai de 30 a 90 s (regulável através do poten-
ciómetro TV da fig. 4, pag. 14).
Desactivação do equipamento
O equipamento desactiva-se no fim do período
ou no fim da alimentação da fechadura eléctrica.
Nota de chamada
A unidade dispõe de dois geradores de chama-
da de nota de dois tons diferenciada. O primeiro
gerador (borne 8, règuas de borne B), activa-se
a cada chamada efectuada da placa botoneira,
accionando contemporaneamente os tempori-
zadores de activação do equipamento.
O segundo gerador (borne 8A, règuas de borne
B e ponte SW da fig. 4 inserida, pag. 14) é activa-
do sem ligar o equipamento). Esta característica
permite utilizar o segundo gerador como sinal
de chamada do patamar. Com a ponte SW des-
ligada, a activação do segundo gerador provoca
o arranque do equipamento e permite, se for pe-
dido, a identificação de dois pontos de chamada
(ex. 2 placas botoneiras).
As saídas dos dois geradores de chamada podem
activar em simultâneo até 3 postos internos.
Abertura da porta (12V 1A)
A tensão de alimentação da fechadura eléctrica
é temporizada (regulável de cerca de 1 a 15 s
através do potenciómetro da fig. 4, pag. 14)
tam-bém com accionamento contínuo do botão
de abertura da porta do monitor.
Se o comando abertura da porta procede de
um botão auxiliar (ligado ao borne 23), a tensão
de alimentação é aplicada à fechadura eléctrica
pela duração do accionamento do mesmo.
Segredo audio
A unidade gere o segredo audio e vídeo com a
utilização, no próprio equipamento dos monito-
res e telefones
Serviço de luz das escadas
É possível ligar o comando luz escadas, com o
monitor aceso (botão Aux1), utilizando a unida-
de-relé VLS/101 ligada ao borne 22 do VA/200.
VA/200
VA/200 LYNEA BASICLYNEATARGHA 200
1717
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 17 24/11/10 09.16

TARGHA 200
VA/200LYNEA BASIC LYNEA TARGHA 200
TARGHA 200
IT - COMPONENTI EN COMPONENTS DE BAUTEILE
FR COMPOSANTS ES COMPONENTES PT COMPONENTES
HAV/200
HAVC/200
Gruppo audio-video HAV/200-HAVC/200
Audio-video module HAV/200-HAVC/200
Audio -videosatz HAV/200-HAVC/200
Groupe audio-video HAV/200-HAVC/200
Grupo audio-video HAV/200-HAVC/200
Grupo audio-video HAV/200-HAVC/200
HTS
Scatola incasso
Embedding box
Up-Kasten
Boîtier d’encastrement
Caja de empotrar
Caixa de encastre
Telaio
Chassis
Chassis
Châssis
Bastidor
Chassis
Giunti passacavo
Cable guide joints
Abstandsstücke
Joints pas-se-câble
Juntas pasacable
Juntas passacabo
Giunto
Joint
Verbindung
Pièce d’entroisement
Separador
Distancial
Viti
Screws
Schrauben
Vis
Tornillos
Parafusos.
HPV/1
Placca
Plate
Tableau
Platine
Placa
Placa
Microcontatto
Micro-contact
Mikro-kontakt
Micro-contact
Microcon-tacto
Micro contacto
Gruppo di illuminazione
Lighting module
Beleuchtungseinheit
Groupe d’éclairage
Grupo de iluminación
Grupo de iluminação
Piastrina fermacavi
Cable-clamp plate
Kabelhalterplättchen
Plaquette serre-câbles
Plaquita sujetadora
Braçadeira fixa cabos
18
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 18 24/11/10 09.16

TARGHA 200
VA/200 LYNEA BASICLYNEATARGHA 200
HBP
Base da parete
Surface housing
Wandbasis
Support pour paroi
Base de pared
Base de parede
Copriforo
Hole plugs
Abdeckklappe
Cache-trous
Tapa-agujero
Ta-pa furos.
Giunto passacavo
Cable guide joint
Abstandsstücke
Joint passe-câble
Junta pasacable
Junta passacabo.
Giunto
Joint
Verbindung
Joint
Junta
Junta
Viti e tasselli
Screws and anchors
Schrauben und Dübeln
Vis et chevilles
Tornillos y tacos
Parafusos e buchas.
KHPS
Pulsante
Button
Taste
Bouton-poussoir
Pulsador
Botão
Microcontatto
Micro-contact
Mikro-kontakt
Micro-contact
Microcon-tacto
Micro contacto
Molla pulsante
Button spring
Tasten-feder
Resort bouton-poussoir
Meulle pulsador
Mola botão
HPP/6
HPP/12D
Placca
Plate
Tableau
Platine
Placa
Placa
Microcontatti con comune chiamata
Micro-contacts with common call
Mikrokontakte mit gemeinsamer Anruf
Micro-contacts avec appel commun
Microcontactos con común de llamada
Micro contactos com comum chamada.
Gruppo di illuminazione
Lighting module
Beleu-chtungseinheit
Groupe d’éclairage
Grupo de iluminación
Grupo de iluminação
Piastrine fermacavi
Cable-clamp plates
Kabelhalterplättchen
Plaquettes serre-câbles
Plaqui-tas sujetadoras
Braçadeiras fixa cabos
Copriforo
Hole plug
Abdeckklappe
Cache trou
Tapa de agujero
Tapa-furo
19
IT - ACCESSORI EN ACCESSORIES DE ZUBEHÖR
FR ACCESSOIRES ES ACCESORIOS PT ACESSÓRIOS
IT - PULSANTIERA AGGIUNTIVA EN ADDITIONAL PUSH-BUTTON PANEL DE ZUSATZ-TASTENFELD
FR CLAVIER SUPPLÉMENTAIRE ES BOTONERA ADICIONAL PT BOTONEIRA ADICIONAL
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 19 24/11/10 09.16

TARGHA 200
VA/200LYNEA BASIC LYNEA TARGHA 200
521 811 12 14
521
2
A
1
5
521 811 12 14
521
4
521 811 12 14
521
3
IT INSTALLAZIONE DA INCASSO
La scatola incasso HTS va murata a filo muro e ad
un’altezza adeguata. In caso di posto esterno vi-
deocitofonico l’altezza deve essere tale da sfrut-
tare al meglio le caratteristiche della telecamera.
Nella messa in opera delle scatole incasso saran-
no evitate possibili deformazioni utilizzando l’ap-
posito distanziale in dotazione (fig. 1).
Inserire il gruppo audio-video in alto, vicino alla
testata del telaio (fig. 2). Nel caso di impianti
dove può insorgere l’effetto Larsen, il microfono
può essere montato in posizione remota, come
indicato nella figura 2.
Applicare il microcontatto (in basso a destra)
nell’apposita sede (fig. 3). Inserire il gruppo d’illu-
minazione nell’apposita sede (fig. 4).
Togliere i due bollini di protezione dei fori filet-
tati nella scatola incasso e fissare il telaio tramite
le due viti in dotazione (fig. 5). Effettuare i colle-
gamenti e bloccare i cavi utilizzando la piastrina
fermacavi (fig. 5).
Sulla placca è possibile installare un ulteriore pul-
sante; per il suo montaggio seguire le istruzioni
in dotazione allo stesso pulsante.
EN RECESSED INSTALLATION
The embedding box HTS must be fitted flush
with the wall at an appropriate height.
In the case of video entry panels, the height
should be such as to exploit the features of the
camera to the full.
Fit the spacer into embedding boxes to avoid
deformation (fig. 1).
Insert the audio-video module at the top, near to
the top moulding of the chassis (fig. 2). In those
installations liable to be affected by the Larsen
effect, the microphone can be fitted in a remote
position, is indicated in figure 2.
Apply the micro-contact (bottom right) in the
relevant seat (fig. 3). Insert the lighting module
in the relevant seat (fig. 4).
Remove the two plugs protecting the threaded
holes in the embedding box and secure the
chassis using the two screws supplied (fig. 5).
Perform the wiring and secure the wires in place
using the cable-clamp plate (fig. 5).
An additional pushbutton can be installed on
the front plate: follow the instructions supplied
with the actual button for its assembly.
DE UNTERPUTZMONTAGE
Der UP - Kasten HTS muß in angemessener Höhe
bündig zur Mauer hin eingemauert werden.
Bei einer Außenstation für Videosprechanlagen
muß die Höhe die maximale Ausnutzung der
Eigenschaften der Fernsehkamera ermöglichen.
Bei der Montage des UP-Kasten werden mögli-
che verformungen vermeidet wenn man den
bestimmten Abstandshalter verwendet (Abb. 1).
Audio - Videosatz oben, an der Stirnseite der
Chassis einsetzen (Abb. 2). Bei Anlagen mit mög-
lichem Larseneffekt kann das Mikrofon gemäß
den Abbildunge 2 in Fernstellung gebracht wer-
den.
Mikrokontakt in die eigens dafür vorgesehene
Öffnung (unten rechts) einfügen (Abb. 3).
Beleuchtungseinheit in die eigens dafür vor-
gesehene Öffnung einfügen (Abb. 4). Beide
Schutzmarken der im UP - Kasten befindlichen
Schraubenlöcher abnehmen und Chassis mittels
beiden, mitgelieferten Schrauben fest schrau-
ben (Abb. 5).
Anschlüsse vornehmen und Kabel mittels Kabel-
halterplättchen fest klemmen (Abb. 5).
Auf dem Tableaux kann eine weitere Taste einge-
setzt werden; für diese Montage sind die mit der
Taste mitgelieferten Anweisungen zu befolgen.
FR INSTALLATION À ENCASTRER
Le boîtier d’encastrement HTS doit être muré à
fleur du mur et à une hauteur adéquate.
En cas de poste extérieur de portier vidéo, il faudra
l’installer à une hauteur permettant d’exploiter au
mieux les caractéristiques de la télécaméra.
Sceller les boîtier avec la pièce d’entretoisement
pour éviter toute déformation (fig. 1).
Introduire le groupe audio-vidéo en haut, à côté
de l’embout du châssis (fig. 2).
En cas d’installation où il pourrait se produire l’ef-
fet Larsen, le microphone pourra être installé à
distance comme indiqué dans le figure 2.
Appliquer le micro-contact (en bas à droite) dans
le logement approprié (fig. 3). Introduire le groupe
d’éclairage dans le logement approprié (fig. 4).
Enlever les deux étiquettes de protection se
trouvant sur les trous filetés dans le boîtier d’en-
castrement et fixer le châssis avec les deux vis
fournies (fig. 5).
Effectuer les connexions et bloquer les câbles
en utilisant la plaquette serre-câbles (fig. 5). Il est
possible d’installer un autre bouton sur la platine.
Pour le monter, suivre les instructions fournies
avec le bouton.
ES INSTALACIÓN EMPOTRADA
Es preciso empotrar la caja HTS a ras de pared y a
una altura adecuada. En el caso de placa exterior
para videoportero, la altura debe ser tal que se
exploten de la mejor manera las características
de la telecámara.
Al montar las cajas de empotrar se podrán evitar
posibles deformaciones utilizando el separador
que se incluye en el suministro (fig. 1).
Introducir el grupo audio-vídeo en la parte alta, cerca
del cabezal del bastidor (fig. 2). En el caso de insta-
laciones en las cuales se pueda generar el efecto
Larsen, es posible montar el micrófono en posición
remota, tal y como mostrado en la figura 2.
Aplicar el microcontacto (abajo a la derecha) en la
sede correspondiente (fig. 3). Introducir el grupo de
iluminación en la sede correspondiente (fig. 4).
Quitar las dos cubiertas protectoras de los agujeros
roscados en la caja de empotrar y asegurar el basti-
dor con los dos tornillos incluidos en el suministro
(fig. 5). Efectuar las conexiones y bloquear los ca-
bles utilizando la plaquita sujetadora (fig. 5).
En la placa es posible instalar otro pulsador
más; para montarlo seguir las instrucciones que
acompañan al proprio pulsador.
PT INSTALAÇÃO DE EMBUTIR
A caixa de encastre HTS deve ser fixada ao muro
a prumo e a uma altura adequada. No caso de
placa botoneira vídeo porteiro automático, a al-
tura deve ser tal para desfrutar da melhor manei-
ra as características da câmara de vídeo.
Na colocação das caixas de encastrar serão evita-
das possíveis deformações utilizando o distancial
próprio fornecido (fig. 1).
Inserir o grupo áudio - vídeo em cima, próximo
à cabeceira do chassis (fig. 2). No caso de insta-
lações onde se pode levantar o efeito Larsen, o
microfone pode ser montado na posição remo-
ta, como indicado na figura 2.
Aplicar o micro contacto (em baixo à direita) na
sede apropriada (fig. 3). Inserir o grupo de ilumi-
nação na sede apropriada (fig. 4). Extrair os dois
talões em papel de protecção aos furos com ro-
sca na caixa de encastre e fixar o chassis através
dos dois parafusos em dotação (figura 5).
Efectuar as ligações e bloquear os cabos utili-
zando a braçadeira fixa cabos (fig. 5). Na placa
é possível instalar um ulterior botão; para a sua
montagem seguir as instruções em dotação
com o mesmo.
20
MVKIT 24801611 23-11-10.indd 20 24/11/10 09.16
Other manuals for LYNEA BASIC
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Bpt Intercom System manuals
Popular Intercom System manuals by other brands

International Electronics
International Electronics Oracle 607 manual

NuTone
NuTone VSM4RK operating instructions

Federal Signal Corporation
Federal Signal Corporation SELECTFONE SF-1245X-024 instruction sheet

LTS
LTS LTH-D301GY-WIFI-2 Configuration guide

Viking
Viking E-75-BN Technical practice

GVS
GVS H Series manual