Bpt Agata VC User manual

Agata VC - Agata VC/B
QUESTE ISTRUZIONI DEVONO ESSERE ALLEGATE ALL’APPARECCHIO
THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE ATTACHED TO THE APPARATUS
DIESE ANLEITUNGEN MÜßEN JEDE GERÄT BEGLEITEN
CETTES INSTRUCTIONS DOIVENT ACCOMPAGNER L’APPAREIL
ESTAS INSTRUCCIONES SE DEBEN ANEXAR AL APARATO
ESTAS INSTRUÇÕES DEVEM ACOMPANHAR O APARELHO
DEZE INSTRUCTIES MOETEN BIJ HET TOESTEL WORDEN GEVOEGD
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ХРАНИТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ВМЕСТЕ С АБОНЕНТСКИМ УСТРОЙСТВОМ
Manuale Utente
User’s manual
Benutzerhandbuch
Manuel Utilisateur
Manual del usuario
Manual Usuário
Gebruikershandleiding
Руководство пользователя
AgataV-VC-VCB Utente 24806020 28-05-13

agata
2
IT - EN DE - FR ES - PT NL - RU
Premuto ripetutamente regola il volume
dellasuoneria: basso, medio,alto, spento
(LED rosso acceso).
Keep pressed down to adjust the
alarm volume: (low, medium, high,
o (red LED lit)
Durch wiederholtes Drücken wird das
Volumen des Klingeltons eingestellt:
mittel,hoch,aus (roteLED eingeschaltet).
Lorsqu’il estenfoncéà plusieurs reprises,
règlele volumede la sonnerie: moyen,
élevé, éteint (voyant rouge allumé).
Pulsándolo varias veces se ajusta el
volumendel timbre:medio, alto, apagado
(LED rojo encendido).
Premindo-ováriasvezesregulaovolume
do dispositivo de som: médio, alto,
apagado (LED vermelho aceso).
Herhaaldelijkindrukkenom het volume
van de beltoon te regelen: gemiddeld,
luid, uitgeschakeld (rode LED brandt).
Удерживайтеклавишудля регулировки
уровня громкости звонка: низкий,
средний, высокий, выключенный
(красный светодиод включен).
Premuto ripetutamente regola la
Luminosità dello schermo. (1)
Keeppressed down to adjust thescreen
brightness. (1)
Durch wiederholtes Drücken wird die
HelligkeitdesBildschirmseingestellt.(1)
Enfoncé à plusieurs reprises, règle la
luminosité de l’écran. (1)
Pulsándolovariasvecesseajusta el brillo
de la pantalla. (1)
Premindo-ováriasvezesregulaobrilho
do ecrã. (1)
Herhaaldelijkindrukkenom de helderheid
van het scherm te regelen. (1)
Удерживайтеклавишу для регулировки
уровняосвещенностиизображения.
(1)
Premuto ripetutamente regola la
saturazione colore dello schermo. (1) (5)
Keeppresseddownto adjustthescreen
colour saturation. (1) (5)
Durch wiederholtes Drücken wird
die Farbsättigung des Bildschirms
eingestellt. (1) (5)
Enfoncé à plusieurs reprises, règle la
saturation des couleurs de l’écran. (1) (5)
Pulsándolo varias veces se ajusta la
saturacióndel colorde la pantalla.
(1)(5)
Premindo-o várias vezes regula a
saturação do ecrã. (1) (5)
Herhaaldelijk indrukken om de
kleurverzadiging van het scherm te
regelen. (1) (5)
Удерживайтеклавишудля регулировки
насыщенности изображения. (1) (5)
Ausiliario 1. (2)
Auxiliary 1. (2)
Zusatz 1. (2)
Auxiliaire 1. (2)
Auxiliar 1. (2)
Auxiliare 1. (2)
Bijkomende toets 1. (2)
Активация вспомогательного
устройства 1. (2)
Ausiliario 2/Chiamata portiere
(LED Verde)
Auxiliary 2/Porter call (Green LED)
Zusatz 2/Pförtnerruf
Exclusion sonnerie/Mute
Auxiliar 2/Llamada conserje
Exclusão dos sons/Mute
Bijkomende toets 2/Oproep portier 2
Активация вспомогательного
устройства 2 / Вызов консьержа
Agata V – Agata VC Agata VC/B
w
IT - Per la pulizia utilizzare solo panni morbidi ed asciutti oppure leggermente inumiditi con acqua; non utilizzare alcun tipo di prodotto chimico.
EN - Only use soft, dry or slightly damp cloths to clean the terminal; do not use any chemical products.
DE - Für die Pege nur weiche und trockene oder mit wenig Wasser angefeuchtete Tücher verwenden, keine chemischen Produkte benutzen.
FR - Pour le nettoyage, n’utiliser que des chions doux et secs ou légèrement imbibés d’eau; n’utiliser aucun type de produit chimique.
ES - Para la limpieza utilice solo paños suaves y secos, o ligeramente humedecidos en agua; no utilice ningún tipo de producto químico.
PT - Para a limpeza utilize apenas panos macios e secos ou ligeiramente humedecidos com água; não utilize qualquer tipo de produto químico.
NL - Gebruik voor de reiniging uitsluitend zachte en droge doeken of doeken die een beetje bevochtigd zijn met water. Gebruik geen chemische producten.
RU - Для очистки абонентского устройства используйте только чистую сухую ткань. Не применяйте растворители и вещества бытовой химии.

agata
3
IT - EN DE - FR ES - PT NL - RU
1÷ 8 Intercom 1...8
Intercom 1...8
Intercom 1...8
Intercom 1...8
Intercom 1...8
Intercom 1...8
Intercom 1...8
Клавиши интеркома 1...8
Premuto per un tempo < a 2 secondi
(LED rosso lampeggiante) abilita le
chiamate intercom da 5 a 8; Premuto
per un tempo > a 2 secondi (LED
rosso sso) invia un segnale panico
alla portineria (se presente).
When pressed for no longer than 2
seconds (red ashing LED) intercom
calls from 5 to 8 are activated. When
pressed for longer than 2 seconds
(red stable LED) a panic signal is sent
to theporterswitchboard (if present).
Durch Drücken über einen Zeitraum
von < bis 2 Sekunden (rote blinkende
LED) werden die Intercom-Anrufe 5
bis 8 aktiviert; Durch Drücken über
einen Zeitraum von > bis 2 Sekunden
(rote stetig leuchtende LED) wird ein
Paniksignal zum Pförtnerhaus (wenn
vorhanden) gesendet.
Enfoncépendantun laps de temps< à 2
secondes(LED rougeclignotante)permet
lesappelsd’intercommunicationde 5 à
8; enfoncé pendant un laps de temps
>à2 secondes (LEDrouge xe)envoie
un signal de panique à la conciergerie
(si présente).
Manteniéndolopulsado durantemenos
de2 segundos (LED rojoparpadeando),
sehabilitanlas llamadas intercom de la
5a la 8. Manteniéndolopulsado durante
másde 2 segundos (LEDrojoencendido
jo), se envía una señal de pánico a la
conserjería (si la hay).
Premindo-odurantemenos de 2segundos
(LEDvermelho pisca)habilita as chamadas
intercom de5a 8; Premindo-o durante
maisde 2 segundos (LEDvermelhoxo)
envia um sinal de pânico à portaria
(se presente).
Minderdan2 seconden indrukken(rode
LEDknippert) om de intercomoproepen
van 5 tot 8 te activeren; Meer dan 2
seconden indrukken (rode LED brandt
vast) om een paniekoproep naar de
portier te sturen (indien aanwezig).
Нажатиев течение<2секунд (красный
светодиодмигает)-переключениена
вызовабонентскихустройств6÷10.На-
жатиев течение> 2 секунд(красный
светодиодне мигает)-сигнал паники
на пульт консьержа (при наличии).
Attivazioneeselezione posto esterno
(LED blu). (3)
Entry panel activation/selection (blue
LED). (3)
Einschaltung und Auswahl der
Außenstation (LED blau). (3)
Insertion et sélection poste extérieur
(LED bleu). (3)
Habilitación yselección placa exterior
(LED azul). (3)
Inserçãoeselecçãoda placa botoneira
(LED azul). (3)
Activering en selectie buitenpost
(blauwe LED). (3)
Активация вызывной панели и
просмотр камер(синийсветодиод).
(3)
Apriporta (LED blu). (4)
Door lock release (blue LED). (4)
Türöner (LED blau). (4)
Ouvre-porte (LED bleu). (4)
Abrepuerta (LED azul). (4)
Abertura da porta (LED azul). (4)
Deuropener (blauwe LED). (4)
Открывание замка двери (синий
светодиод). (4)
IT
1 La funzione è disponibile con video
attivo.
2 La funzione può essere disponibile
anche quando la comunicazione non
è attiva se il sistema lo permette.
3 La funzione è disponibile solo quando
la linea è libera.
4 In impianti predisposti per questa
segnalazione,duranteunachiamata
dapostoesterno o inautoinserimento,
il LED accesso fisso indica che la porta
è aperta.
5 In dispositivi con LCD in bianco e nero
il pulsante regola il contrasto.
EN
1 The function is available with the
video activated.
2 The function may also be available
with communication is not activated,
where the system permits it.
3 The function is only available when
the line is free.
4 In systems designed to accommodate
this signal, during a call from an entry
panel or in self-connection, the LED lit
permanently indicates that the door
is open.
5 With the black and white LCD devices
the button adjusts the contrast.
DE
1 Die Funktion steht zur Verfügung,
wenn der Bildschirm aktiviert ist.
2 Die Funktion kann auch dann zur
Verfügung stehen, wenn die Kom-
munikation nicht aktiviert ist und
das System es ermöglicht.
3 Die Funktion steht nur zur Verfügung,
wenndie Kommunikationaktiviert ist.
4 WenndieLED-Anzeige bei Anlagen,die
überdiese Anzeige verfügen, während
eines Anrufs von einerAußenstation
oder bei derautomatischen Einschal-
tung aueuchtet, bedeutet dies, dass
die Tür oen ist.
5 Bei Vorrichtungen mit schwarz-weißen
LCDs regelt die Taste den Kontrast.
FR
1 La fonction est disponible avec vidéo
actif.
2 La fonction peut également être
disponible lorsque lacommunication
n’est pas active si le système le permet.
3 La fonction n’est disponible que
lorsque la ligne est libre.
4 Sur les installations prévues pour cette
signalisation,durant unappeldepuis
poste externe ou avec auto-insertion,
la LED allumée de manière xe indique
que la porte est ouverte.
5 Dans les appareils avec écran LCD
noir et blanc, le bouton permet de
régler le contraste.
ES
1 La función está disponible con vídeo
activo.
2 La función también puede estar
disponible cuando la comunicación
no está activa si el sistema lo permite.
3 La función solo está disponible cuando
la línea está libre.
4 En instalaciones preparadas para esta
indicación, durante una llamada desde
placa exterior o en autoactivación,
el LED encendido jo indica que la
puerta está abierta.
5 En dispositivos con LCD en blanco y
negro, el botón ajusta el contraste.
PT
1 A função está disponível com ecrã
ativo.
2 A função pode estar disponível
mesmo quando a comunicação não
está ativa, se o sistema o permitir.
3 A função estará disponível somente
quando a linha estiver livre.
4 Em sistemas preparados para esta
sinalização, durante uma chamada da
placa botoneira ou em auto-ativação,
o LED acesso xo indica que a porta
está aberta.
5 Em dispositivos com LCD a preto e
branco o botão regula o contraste.
NL
1 Deze functie is beschikbaar wanneer
de video actief is.
2 Wanneer het systeem dit toelaat, is
de functie ook beschikbaar wanneer
het gesprek niet actief is.
3 Deze functie is alleen beschikbaar
wanneer de lijn vrij is.
4 Bij installaties die voor deze melding
uitgerustzijn,geeft devastbrandende
LED tijdens een oproep van een
buitenpost ofautomatischinschakelen
aan dat de deur geopend is.
5 Voor toestellen met een zwart-wit-
LCD-scherm regelt de knop het con-
trast.
RU
1 Функция доступна только в том
случае, если видео активировано.
2 Функция может быть доступна
и при неактивной связи, если
система домофонии настроена
соответственно.
3 Функциядоступна тольковслучае
свободной линии.
4 Включенный светодиодозначает, что
дверь открыта только в том случае,
если связь активирована и система
настроена для отправки сигнала.
5 В устройствах с Ч\Б дисплеем дан-
ная клавиша регулирует контраст-
ность.

agata
4
Agata V - Agata VC - Agata VC/B
IT Rispondere ad una chiamata
EN Answer a call
DE Auf einen Anruf antworten
FR Répondre à un appel
ES Responder a una llamada
PT Atender uma chamada
NL Een oproep beantwoorden
RU Ответ на звонок
IT Comunicazione attiva
EN Communication active
DE Aktive Kommunikation
FR Communication active
ES Comunicación activa
PT Comunicação activa
NL Actief gesprek
RU Связь активна
IT Apriporta del posto esterno
EN Entry panel door release
DE Türöffner der Außenstation
FR Ouvre-porte du poste extérieur
ES Abrepuerta de la placa exterior
PT Abertura da porta da placa externa
NL Deuropener van de buitenpost
RU Открытие замка двери вызывной панели
IT Chiudere la comunicazione
EN Ending communication
DE Abstellen der Sprechverbindung
FR Couper la communication
ES Cortar la comunicación
PT Fechar a comunicação
NL Het gesprek beëindigen
RU Окончание связи
IT Funzioni base - EN Standard functions - DE Freisprechbetrieb - FR Fonctions de base
ES Funciones básicas - PT Funções base - NL Basisfuncties - RU Стандартные функции

agata
5
Agata V - Agata VC - Agata VC/B
!
!
IT Autoinserimento - EN Self-connection - DE Automatische Einschaltung - FR Insertion automatique
ES Autoactivación - PT Auto-inserção - NL Automatisch inschakelen - RU Просмотр камеры вызывной панели
IT Premere il tasto per attivare la comunicazione video
con il posto esterno.
Con più posti esterni, premendo più volte il tasto tutti i
posti esterni video verranno visualizzati in successione.
EN Press the key to activate video communication with
the entry panel.
With more than one entry panel, press the key repeatedly
to display all the video entry panels in sequence.
DE Die Taste drücken , um die Video-Kommunikation mit
der Außenstation zu aktivieren.
Sind mehrere Außenstationen vorhanden, so werden alle
Außenstationen auf dem Bildschirm nacheinander angezeigt,
indem die Taste mehrmals gedrückt wird.
FR Appuyer sur la touche pour activer la communication
vidéo avec le poste externe.
Avec plusieurs postes externes, en appuyant plusieurs fois sur
la touche , tous les postes externes vidéo seront visualisés
en succession.
ES Pulse el botón para activar la comunicación vídeo con
la placa exterior.
Cuando hay varias placas exteriores, pulsando varias veces el
botón se visualizarán todas las placas exteriores de vídeo
en sucesión.
PT Prima a tecla para ativar a comunicação de vídeo com
a placa botoneira.
Com várias placas botoneiras, premindo várias vezes a tecla
todas as placas botoneiras de vídeo serão visualizadas em
sequência.
NL Druk op de toets om het videogesprek met de
buitenpost te activeren. In geval van meerdere buitenposten,
wanneer u meerdere keren op de toets drukt, worden alle
schermen van de buitenposten achtereenvolgens getoond.
RU Нажмите клавишу чтобы активировать
видеокамеру вызывной панели.
При наличии нескольких панелей или камер нажмите
клавишу повторно для просмотра следующей
панели\камеры. (Видео с вызывных панелей выбирается
циклично).

agata
6
Agata V - Agata VC - Agata VC/B
Int. 1
Int. 1
!
!
MASTER
MASTER
SLAVE
SLAVE
IT Funzione palleggio video - EN Video toggle function - DE Funktion Video-Übergabe - FR Fonction échange vidéo
ES Función intercambio de vídeo - PT Função troca de ecrã - NL Doorgeeffunctie video - RU Функция переключения видео
FR En cas d’appel simultané sur plusieurs dérivés, tous sonneront, mais la vidéo ne sera activée que sur les dérivés congurés comme “MASTER”. Il est dans tous les
cas possible de transférer la visualisation sur un dérivé “SLAVE” en appuyant sur la touche . Pour entrer en communication audio avec le poste externe, décrochez le
combiné.
ES En caso de llamada simultánea en varios derivados, sonarán todos, pero el vídeo solo se activará en los derivados congurados como “MASTER”. De todos modos,
se puede transferir la visualización a un derivado “SLAVE” pulsando el botón . Para establecer la comunicación audio con la placa exterior levante el auricular.
PT Em caso de chamada contemporânea de vários derivados todos tocam, mas o ecrã só é ativado nos derivados congurados como “MASTER”. No entanto, é possível
transferir a visualização para um derivado “SLAVE” premindo a tecla . Para entrar em comunicação áudio com a placa botoneira levantar o auscultador.
NL In geval van een gelijktijdige oproep op meerdere posten, zullen deze allemaal rinkelen, maar de monitor wordt alleen geactiveerd in de posten die als “MASTER”
gecongureerd zijn. Het is hoe dan ook mogelijk om de weergavedoor te schakelen op een “SLAVE”-post door op detoets te drukken. Om een audiogesprek te starten
met de buitenpost, neem de hoorn op.
RU В случае, когда вызов приходит на несколько абонентских устройств одновременно, звонок будет проходить на все устройства. Но видео активируется
только на устройствах, настроенных как “MASTER”. Для передачи видео на “SLAVE” устройство нажмите на нем клавишу . Для включения аудиосвязи
поднимите трубку.
IT In caso di chiamata contemporanea su più
derivati tutti squilleranno, ma il video verrà attivato
solo nei derivati congurati come “MASTER”. È
comunque possibile trasferire la visualizzazione
su un derivato “SLAVE” premendo il tasto . Per
entrare in comunicazione audio con il posto esterno
sollevare la cornetta.
EN In the case of a contemporary call on several
receivers, they will all ring, but the video will
only be activated on the receivers congured as
“MASTER”. It is nonetheless possible to transfer the
image to a “SLAVE” receiver by pressing the key .
To open audio communication with the entry panel,
pick up the handset.
DE Wenn ein Anruf gleichzeitig bei mehreren
Sprechstellen eingeht, so klingeln zwar alle, jedoch
kann die Videoanzeige nur auf den Sprechstelle
aktiviert werden, die als “MASTER” konguriert
sind. Um die Video-Anzeige trotzdem auf eine
“SLAVE”-Sprechstelle zu transferieren, die Taste
drücken. Um die Audio-Kommunikation mit der
Außenstation zu aktivieren, den Hörer abnehmen.

agata
7
Agata VC/B
Int. 1
Int. 1
IT Per chiamare uno degli interni, sollevare la cornetta e
premere il pulsante dell’interno desiderato.
EN To call an extension, take the handset and press the desired
extension button.
DE Zum Aufruf einer der internen Ableitungen heben Sie
den Hörer ab und drücken die Taste der gewünschten internen
Ableitung.
FR Pour appeler l’un des postes internes, décrocher le combiné
et appuyer sur le bouton du poste souhaité.
ES Para llamar a uno de los receptores, descuelgue el auricular
y pulse el botón del receptor deseado.
PT Para chamar um dos números internos, levante o
auscultador e prima o botão do interno desejado.
NL Om een van de binnenposten te bellen, hef de hoorn op en
druk op de knop van de gewenste binnenpost.
RU Для вызова одного из абонентских устройств,
поднимите трубку и нажмите кнопку желаемого абонента.
IT Intercomunicazione - EN Intercommunication - DE Intercom-Funktion - FR Intercommunication
ES Intercomunicación - PT Intercomunicação - NL Binnenposten oproepen - RU Функция интеркома
IT Durante una conversazione fra interni una chiamata da posto esterno viene segnalata ai derivati da un beep ripetuto ogni 5”.
3 beep successivi indicano che non è possibile effettuare chiamate perchè la linea è occupata.
EN During a conversation between receivers, a call from an entry panel is signalled to the receivers by a beep, which is repeated every 5”.
3 beeps in sequence indicate that calls cannot be made because the line is busy.
DE Ein während eines Gesprächs zwischen den Innensprechstellen eingehender Anruf von einer Außenstation wird an den Innensprechstellen mit einem wiederholten
Piepton von je 5 Sek. signalisiert.
3 Mal hintereinander ertönt, zeigen an, dass kein Gespräch geführt werden kann, da die Leitung besetzt ist.
FR Durant une conversation entre internes, un appel depuis poste externe est signalé aux dérivés par un bip répété toutes les 5”.
3 bips successifs indiquent qu’il est impossible d’effectuer des appels car la ligne est occupée.
ES Durante una conversación entre internos, si se produce una llamada desde placa exterior, se indica a los derivados mediante un pitido repetido cada 5 segundos.
3 pitidos consecutivos indican que no se pueden realizar llamadas porque la línea está ocupada.
PT Durante uma conversa entre internos uma chamada proveniente da placa botoneira é sinalizada aos derivados por um bip repetido a cada 5”.
3 bips sucessivos indicam que não é possível realizar chamadas, porque a linha está ocupada.
NL Tijdens een gesprek tussen binnenposten wordt een oproep van een buitenpost weergegeven op de binnenposten door een biep, die om de 5 seconden wordt
herhaald.
3 opeenvolgende biepen geven aan dat er geen oproepen gemaakt kunnen worden omdat de lijn bezet is.
RU В течение разговора между абонентскими устройвами вызов с вызывной панели обозначается коротким звуковым сигналом, повторяющимся каждые 5
секунд.
Мигающий зеленый светодиод и 3 звуковых сигнала означают, что линия занята и вызов не может быть осуществлен.

agata
8
Agata VC/B
Int. 1 Int. 2
Int. 2
Int. 2
Int. 2Int. 1
Int. 1
2Int. 1
IT Trasferimento di chiamata - EN Call transfer - DE Anrufumleitung - FR Transfert d’appel - ES Transferencia de llamada PT Transferência
de chamada - NL Een oproep doorverbinden - RU Переадресация вызова
FR Avec une communication en cours, sélectionner le poste interne vers lequel on souhaite transférer l’appel. Lorsque le poste interne appelé décroche le combiné, la
communication entre les deux postes internes est active, le poste externe reste en attente.
Afin de mettre en communication le poste interne 2 avec le poste externe, il est nécessaire que le poste interne 1 dépose le combiné.
Le numéro interne qui reçoit l’appel peut le retransférer.
ES Cuando haya una comunicación activa, seleccione el receptor al que desea transferir la llamada. Cuando se descuelga el auricular del receptor al que se llama, se
activa la comunicación entre los dos receptores; la placa de calle permanece en espera.
Para establecer la comunicación entre el receptor 2 y la placa de calle, debe colgarse el auricular del receptor 1.
El receptor al que llega la llamada podrá transferirla.
IT Con una comunicazione attiva,
selezionare l’interno al quale si
vuole trasferire la chiamata. Quando
l’interno chiamato solleva la cornetta
la comunicazione tra i due interni
è attiva; il posto esterno rimane in
attesa.
Per mettere in comunicazione l’interno
2 con il posto esterno è necessario che
l’interno 1 riponga la cornetta.
L’interno che riceve la chiamata potrà
ritrasferirla.
EN When an active call is open,
select the extension to which the call
is to be transferred. As soon as the
extension which has been called, lifts
the handset, the call is active amongst
the two; the entry panel remains
on hold. To enable communication
between extension 2 and the entry
panel, extension 1 must replace the
handset.
The internal receiver that takes the call
can also transfer it.
DE Bei aktivierter Kommunikation
die interne Ableitung auswählen, auf
die Sie den Anruf schalten möchten.
Wenn der Empfänger der internen
Ableitung den Hörer abhebt, ist die
Kommunikation zwischen den beiden
internen Ableitungen aktiv; die
Außenstelle bleibt in Warteposition.
Um die interne Ableitung 2 mit der
Außenstelle zu verbinden, muss der
Empfänger der internen Ableitung 1
den Hörer auflegen.
Der Empfänger der internen Ableitung,
der den Anruf erhält, kann diesen
wiederum weiterleiten.
CALL ME
call n2
PANIC 2
ALARM

agata
9
Agata VC/B
PT Com uma comunicação ativa, selecione o interno ao qual quer transferir a chamada. Quando o interno chamado levanta o auscultador a comunicação entre os dois
internos fica ativa; a placa botoneira fica a aguardar.
Para estabelecer a comunicação do interno 2 com a placa botoneira é necessário que o interno 1 volte a pousar o auscultador.
O interno que recebe a chamada pode voltar a transferi-la.
NL Met een actief gesprek, selecteer de binnenpost waarnaar u de oproep wilt doorschakelen. Wanneer de binnenpost de hoorn opheft, wordt het gesprek tussen de
twee binnenposten geactiveerd; de buitenpost blijft in de wachtstand.
Om binnenpost 2 in verbinding te stellen met de buitenpost, dient binnenpost 1 de hoorn op de haak te leggen.
De binnenpost die de oproep ontvangt, kan deze opnieuw doorverbinden.
RU Если связь активна, выберите номер устройства, на который нужно перевести вызов. Когда вызываемый абонент поднимет трубку, активируется связь
между двумя абонентами; внешняя вызывная панель останется в режиме ожидания.
Для обеспечения связи абонента 2 с вызывной панелью, необходимо, чтобы абонент 1 положил трубку.
Абонент, получающий вызов, также может перевести его.
IT Funzioni di Portineria - EN Porter Functions - DE Funktionen der Pförtnerzentrale - FR Fonctions de Conciergerie
ES Funciones de Conserjería - PT Funções de Portaria - NL Portiersfuncties - RU Функции Консьержа
w
IT Le funzioni descritte nel presente paragrafo sono disponibili solo in impianti
dotati di postazione di portineria.
EN The functions described in this paragraph are only available in systems
featuring a porter station.
DE Die in diesem Abschnitt beschriebenen Funktionen stehen nur bei Anlagen mit
Pförtnerzentrale zur Verfügung.
FR Les fonctions décrites dans le présent paragraphe ne sont disponibles que sur
les installations équipées de poste de conciergerie.
ES Las funciones descritas en este apartado solo están disponibles en instalaciones
que incluyan puesto de conserjería.
PT As funções descritas neste parágrafo estão disponíveis apenas em sistemas
equipados com serviço de portaria.
NL De functies die in deze paragraaf worden beschreven, zijn alleen beschikbaar
bij installaties die uitgerust zijn met een portiersloge.
RU Функции, описанные в данном разделе доступны только в системах с
пультом консьержа.
IT Notifica di chiamata da portiere - EN Porter call notification - DE Rufmitteilung von der Pförtnerzentrale - FR Avis d’appel du concierge
ES Aviso de llamada del conserje - PT Aviso de chamada do porteiro - NL Oproep van de portier - RU Связь с консьержем
IT La notifica viene segnalata dall’accensione del LED Aux2 . Il led si spegne quando
si entra in comunicazione con il portiere.
EN The notification is signalled by the Aux2 LED lighting up . The LED is turned off
when communication with the porter is established.
DE Die Mitteilung wird durch das Aufleuchten der LED Aux2 signalisiert. Die LED
erlischt, sobald eine Verbindung zum Pförtner hergestellt ist.
FR L’avis est signalé par l’allumage de la LED Aux2 . La led s’éteint lorsque l’on entre
en communication avec le concierge.
CALL ME
call n2
PANIC 2
ALARM
ES El aviso se indica con el encendido del LED Aux2 . El led se apaga cuando se establece la comunicación con el conserje.
PT O aviso é sinalizado pelo acendimento do LED Aux2 . O led apaga-se quando inicia a comunicação com o porteiro.
NL De melding wordt weergegeven doordat de LED Aux2 gaat branden. De LED gaat uit wanneer er een gesprek met de portier tot stand komt.
RU В случае отсутствия ответа пользователя на вызов консьержа светодиод AUX2 продолжает светиться до тех пор, пока пользователь не перезвонит
консьержу.

agata
10
Agata VC/B
IT Richiesta di chiamata al portiere - EN Porter call request - DE Pförtnerruf - FR Demande d’appel au concierge
ES Solicitud de llamada al conserje- PT Pedido de chamada ao porteiro - NL Aanvraag oproep aan de portier - RU Вызов консьержа
CALL ME
call n2
PANIC 2
ALARM
CALL ME
call n2
PANIC 2
ALARM
IT Richiesta di chiamata al portiere
EN Porter call request
DE Pförtnerruf
FR Demande d’appel au concierge
ES Solicitud de llamada al conserje
PT Pedido de chamada ao porteiro
NL Aanvraag oproep aan de portier
RU Отправка запроса консьержу с просьбой связаться с вами.
IT Funzione del pulsante Panico - EN Function of the Panic button - DE Funktion der Paniktaste - FR Fonction du bouton Panique
ES Función del botón Pánico - PT Função do botão Pânico - NL De Paniekknop - RU Функция клавиши “ПАНИКА”
IT Premere per almeno 2’’ il pulsante fino alla ricezione della segnalazione
acustica (beep). Il LED rosso si accende alla conferma della ricezione della
segnalazione “Panico” da parte del portiere unitamente al numero del chiamante;
il LED del derivato interno rimarrà acceso fino a quando il portiere non richiama
l’utente. La segnalazione “Panico” ha la priorità su tutte le chiamate.
EN Press the button for at least 2’’ until the acoustic signal (beep) is received.
The red LED lights up on confirmation of receipt of the “Panic” signal from the porter,
together with the caller’s number; the LED of the internal extension will remain on
until the porter recalls the user. The “Panic” signal has priority over all other calls.
DE Die Taste mindestens 1 Sek. lang gedrückt halten, bis ein akustisches Signal ertönt (Piepton). Die rote LED leuchtet zur Bestätigung des Erhalts der Meldung
“Panik” durch den auf, zusammen mit der Anzeige der Rufnummer; die LED der Innensprechstelle bis zum Anruf des Pförtners eingeschaltet. Die Meldung “Panik” hat
vor allen anderen Anrufen Vorrang.
FR Appuyer pendant au moins 2’’ sur le bouton jusqu’à la réception du signal sonore (bip). Le LED rouge s’allume lors de la confirmation de la réception du signal
“Panique” de la part du concierge en même temps que le numéro de l’appelant; la LED du dérivé interne reste allumée jusqu’à ce que le concierge ne rappelle l’usager.
La signalisation de “Panique” a la priorité sur tous les appels.
ES Pulse durante al menos 2 segundo el botón hasta recibir la indicación acústica (pitido). El LED rojo se enciende para confirmar la recepción de la indicación
“Pánico” por parte del conserje, junto con el número del llamante; el LED del derivado interno permanece encendido hasta que el conserje llama al usuario. La
indicación de “Pánico” tiene prioridad sobre todas las llamadas.
PT Prima pelo menos 2’’ o botão até receber a sinalização sonora (bip). O LED vermelho acende-se para confirmar a recepção da sinalização “Pânico” por parte
do porteiro juntamente com o número de quem fez a chamada; o LED do derivado interno permanece aceso até quando o porteiro chamar o utente. A sinalização
“Pânico” é prioritária sobre todas as chamadas.
NL Druk gedurende ten minste 2 seconde op de knop , totdat er een geluidssignaal (biep) weerklinkt. De rode LED gaat branden wanneer de portier bevestigt dat
hij de “Paniek”-melding heeft ontvangen, samen met het nummer van de oproeper. De LED van de binnenpost blijft branden totdat de portier de gebruiker opbelt. De
“Paniek”-melding heeft voorrang op alle oproepen.
RU Нажмите и удерживайте клавишу не менее 2 секунд до звукового сигнала. Красный светодиод будет светиться до тех пор, пока консьерж не
перезвонит пользователю. Сигнал “ПАНИКА” имеет приоритет по отношению ко всем остальным вызовам.

agata
11
Agata VC/B
ALARM!
IT Segnalazione di allarme - EN Alarm signalling - DE Alarmierung - FR Signal d’alarme
ES Indicación de alarma - PT Sinalização de alarme - NL Alarmmelding - RU Сигнал тревоги
IT Nel caso sia stato collegato all’ingresso dedicato del derivato un dispositivo
di allarme, la sua attivazione provocherà l’invio di una segnalazione di allarme al
portiere e verrà notificata dal derivato tramite segnalazione acustica intermittente
per circa 10”.
EN If an alarm device is connected to the dedicated receiver input, its activation
will cause an alarm signal to be sent to the porter and this signal will be notified
by the receiver in the form of an intermittent acoustic signal for approximately 10”.
DE Wird die am entsprechenden Anschluss der Sprechstelle angeschlossene
Alarmvorrichtung ausgelöst, wird eine Alarmmeldung an die Pförtnerzentrale
abgesetzt, die durch ein intermittierendes akustisches Signal von ca. 10 Sek.
angezeigt wird.
FR Au cas où serait raccordé à l’entrée dédiée du dérivé un dispositif d’alarme, son activation provoquera l’envoi d’un signal d’alarme au concierge et sera communiquée
par le dérivé moyennant signalisation sonore intermittent pendant environ 10”.
ES Si se ha conectado un dispositivo de alarma a la entrada dedicada del derivado, su activación provocará el envío de una indicación de alarma al conserje y será notificada
por el derivado mediante una indicación acústica intermitente durante unos 10 segundos.
PT Caso um dispositivo de alarme tenha sido ligado à entrada dedicada do derivado, a sua ativação provoca o envio de uma sinalização de alarme ao porteiro e será avisado
pelo derivado através de uma sinalização sonora intermitente, durante cerca de 10”.
NL Wanneer er een alarmtoestel aangesloten is op de daarvoor bestemde ingang van de post, dan zorgt de activering ervan dat er een alarmmelding naar de portier wordt
gestuurd met een intermitterend geluidssignaal gedurende ongeveer 10 seconden.
RU Если к специальному входу абонентского устройства подключено дополнительное сигнальное устройство, его активация вызовет передачу сигнала тревоги
на пульт консьержа и продублирует этот сигнал на абонентском устройстве (прерывистый звуковой сигнал в течение 10 секунд).

agata
12
BPT S.p.A. a Socio Unico
Via Cornia, 1
33079 Sesto al Reghena-PN-Italy
www.bpt.it-inf[email protected]
IT - SMALTIMENTO
Assicurarsi che il materiale
d’imballaggio non venga disperso
nell’ambiente, ma smaltito seguendo
le norme vigenti nel paese di utilizzo
del prodotto.
Alla ne del ciclo di vita
dell’apparecchio evitare che lo stesso
venga disperso nell’ambiente.
Lo smaltimento dell’apparecchiatura
deve essere eettuato rispettando
le norme vigenti e privilegiando il
riciclaggio delle sue parti costituenti.
Sui componenti, per cui è previsto
lo smaltimento con riciclaggio, sono
riportati il simbolo e la sigla del
materiale.
EN - DISPOSAL
Do not litter the environment with
packing material: make sure it is
disposed of according to the regulations
in force in the country where the
product is used.
When the equipment reaches the end
of its life cycle, take measures to ensure
it is not discarded in the environment.
The equipment must be disposed of
in compliance with the regulations in
force, recycling its component parts
wherever possible.
Components that qualify as recyclable
waste feature the relevant symbol and
the material’s abbreviation.
DE - ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass das
Verpackungsmaterial gemäß den
Vorschriften des Bestimmungslandes
ordnungsgemäß und umweltgerecht
entsorgt wird.
Das nicht mehr benutzbare Gerät ist
umweltgerecht zu entsorgen.
Die Entsorgung hat den geltenden
Vorschriften zu entsprechen
und vorzugsweise das Recycling
der Geräteteile vorzusehen. Die
wiederverwertbaren Geräteteile sind
mit einem Materials.
FR - ELIMINATION
S’assurer que le matériel d’emballage
n’est pas abandonné dans la nature
et qu’il est éliminé conformément
aux normes en vigueur dans le pays
d’utilisation du produit.
À la n du cycle de vie de l’appareil,
faire en sorte qu’il ne soit pas
abandonné dans la nature.
L’appareil doit être éliminé
conformément aux normes en vigueur
et en privilégiant le recyclage de ses
pièces.
Le symbole et le sigle du matériau sont
indiqués sur les pièces pour lesquelles
le recyclage est prévu.
ES - ELIMINACION
Comprobar que no se tire al
medioambiente el material de
embalaje, sino que sea eliminado
conforme a las normas vigentes en el
país donde se utilice el producto.
Al nal del ciclo de vida del aparato
evítese que éste sea tirado al
medioambiente.
La eliminación del aparato debe
efectuarse conforme a las normas
vigentes y privilegiando el reciclaje de
sus partes componentes.
En los componentes, para los cuales
está prevista la eliminación con
reciclaje, se indican el símbolo y la sigla
del material.
PT - ELIMINAÇÃO
Assegurar-se que o material da
embalagem não seja disperso no
ambiente, mas eliminado seguindo as
normas vigentes no país de utilização
do produto.
Ao m do ciclo de vida do aparelho
evitar que o mesmo seja disperso no
ambiente.
A eliminação da aparelhagem deve
ser efectuada respeitando as normas
vigentes e privilegiando a reciclagem
das suas partes constituintes.
Sobre os componentes, para os quais é
previsto o escoamento com reciclagem,
estão reproduzidos o símbolo e a sigla
do material.
NL - AFDANKING
Zorg ervoor dat het materiaal van
de verpakking niet in het milieu
terechtkomt, maar afgedankt wordt
volgens de wetgeving die van kracht is
in het land waar het product gebruikt
wordt.Vermijd dat het toestel aan het
einde van haar levensduur in het milieu
terechtkomt.
Het toestel moet afgedankt worden
in overstemming met de geldende
wetgeving. Geef voorkeur aan het
recyclen van de onderdelen.
Op de onderdelen die gerecycled
kunnen worden is het symbool
en de afkorting van het materiaal
aangebracht.
RU - УТИЛИЗАЦИЯ
Незагрязняйте окружающую
среду упаковочным материалом:
убедитесь, что утилизация
выполнена всоответствии с
нормативами, действующими
встране использования продукта.
По окончании срока службы
оборудования утилизируйте его
надлежащим образом.
Оборудование следует
утилизировать всоответствии с
действующими нормативами, по
возможности используя повторную
переработку составных частей.
Компоненты, подлежащие
повторной переработке, имеют
соответствующий символ и
аббревиатуру материала.
Other manuals for Agata VC
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Bpt Intercom System manuals

Bpt
Bpt XC/310 Operation manual

Bpt
Bpt XC/301 Operation manual

Bpt
Bpt LC/01 Instruction manual

Bpt
Bpt HPV/0-2 VR User manual

Bpt
Bpt VILLASET HP-YC Series User manual

Bpt
Bpt HAVC/200 User manual

Bpt
Bpt Linea Basic YVL 301 User manual

Bpt
Bpt NC/221 User manual

Bpt
Bpt Futura X2 User manual

Bpt
Bpt DVC/01 User manual

Bpt
Bpt EVKIT User manual

Bpt
Bpt LANDVRA/1-24 User manual

Bpt
Bpt HEP/306 US User manual

Bpt
Bpt LYNEA BASIC User manual

Bpt
Bpt HEV/301 User manual

Bpt
Bpt YVL200 UK Operation manual

Bpt
Bpt OPHERAKIT/**US Operation manual

Bpt
Bpt CHORUS AESIS GW19001 Owner's manual

Bpt
Bpt Futura IP User manual

Bpt
Bpt Mitho User manual