Bpt YKP 301 User manual

Manuale di Installazione
Installation Manual
Handbuch für den Installateur
Manuel d’Installation
Manual para el Instalador
Manual para o Instalador
YKP 301
29-09-10/24080323

LYNEA
Avvertenze generali
• Leggere attentamente le istruzioni, prima di iniziare l’installazione ed eseguire gli interventi come speci-
cato dal costruttore;
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio;
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo;
• L’installazione, la programmazione, la messa in servizio e la manutenzione del prodotto deve essere eet-
tuata soltanto da personale tecnico qualicato ed opportunamente addestrato nel rispetto delle normative
vigenti ivi comprese le osservanze sulla prevenzione infortuni;
• Operare in ambienti sucientemente illuminati e idonei per la salute e utilizzare strumenti, utensili ed
attrezzature in buono stato;
• Il dispositivo va installato conformemente al grado IP indicato nelle caratteristiche tecniche;
• L’impianto elettrico dovrà essere realizzato in conformità con le normative in vigore nel paese di installazio-
ne;
• I conduttori dei cablaggi non utilizzati devono essere isolati.
• Saldare le giunzioni e la parte terminale dei li onde evitare malfunzionamenti causati dall’ossidazione
degli stessi;
• Al termine dell’installazione, vericare sempre il corretto funzionamento dell’apparecchiatura e dell’im-
pianto nel suo insieme;
• Prima di eettuare qualunque operazione di pulizia o di manutenzione, togliere l’alimentazione al dispo-
sitivo;
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento di un dispositivo, distaccarlo dall’alimentazione e non mano-
metterlo;
• Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costrut-
tore e comunque utilizzare sempre i ricambi forniti da Bpt s.p.a.;
• L’apparecchio dovrà essere destinato unicamente all’uso per il quale è stato espressamente concepito.
• Il mancato rispetto delle prescrizioni sopra elencate può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Il costruttore non può comunque essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
General Precautions
• Read the instructions carefully before starting installation and proceed as specied by the manufacturer;
• After removing the packaging, check the condition of the unit;
• The packaging items (plastic bags, expanded polystyrene, etc.) must not be handled by children as they may
be dangerous;
• Installation, programming, commissioning and maintenance of the product must only be performed by quali-
ed technicians who have been properly trained in compliance with current standards, including health and
safety regulations;
• Operate in suciently lighted areas that are conducive to health and use tools, utensils and equipment that
are in good working order;
• The device must be installed in accordance with the IP degree indicated in the technical features;
• The electrical system must comply with current standards in the country of installation;
• Wires belonging tocables that are not used must beinsulated.
• Weld the joints and the ends of the wires to prevent malfunctions caused by wire oxidation;
• When installation is completed, always check for correct operation of the unit and the system as a whole;
• Before performing any cleaning or maintenance operation, disconnect the power supply to the device;
• In the case of device failure or malfunction, disconnect it from the power supply and do not tamper with it;
• Should the unit be in need of repair, contact only a technical support centre authorised by the manufacturer
and always use spare parts provided by Bpt s.p.a.;
• The equipment must only be used for the purpose for which it was explicitly designed.
• Failure to follow the instructions provided above may compromise the unit’s safety.
• The manufacturer declines all liability for any damage as a result of improper, incorrect or unreason-
able use.
Allgemeine Hinweise
• Vor der Installation die Anweisungen aufmerksam lesen, und alle Arbeiten wie vom Hersteller angegeben
ausführen.
• Das Gerät aus der Verpackung nehmen und seine Unversehrtheit kontrollieren.
• Die Verpackungsteile (Plastiktüten, Polystyrolschaum usw.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelas-
sen werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
• Die Installation, die Programmierung, die Inbetriebnahme und die Wartung des Produkts dürfen nur non
qualiziertem und einschlägig ausgebildetem Fachpersonal unter Beachtung der geltenden Bestimmun-
gen und Unfallverhütungsmaßnahmen ausgeführt werden.
• In ausreichend beleuchteten und nicht gesundheitsschädigenden Räumen arbeiten und Instrumente und
Werkzeuge in gutem Zustand benutzen.
• Die Vorrichtung muss gemäß dem IP-Schutzgrad, der in den technischen Merkmalen aufgeführt ist, installiert
werden.
• Die Vorrichtungen vorsichtig handhaben: sie enthalten zerbrechliche und feuchtigkeitsempndliche Elekt-
ronikteile.
• Um ungewollten Kontakten vorzubeugen, die Netzanschlusskabel und die Niederspannung führenden
Signalleitungen getrennt umbinden.
• Die Verbindungsstellen und das Ende der Leiter verschweißen, um Störungen durch Oxidation derselben zu
vermeiden.
• Nach Abschluss der Installationsarbeiten immer den korrekten Betrieb des Geräts und der gesamten Anla-
ge prüfen.
• Vor allen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Vorrichtung von der Spannung trennen.
• Im Fall einer Störung und/oder eines fehlerhaften Betriebs eines Geräts, dieses sofort von der Stromversor-
gung trennen und keine unautorisierten Eingrie durchführen.
• Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturarbeiten ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte Kun-
dendienststelle und benutzen sie in jedem Fall immer von Bpt s.p.a. gelieferte Ersatzteile.
• Das Gerät darf ausschließlich für die Zwecke benutzt werden, für die es ausdrücklich konzipiert wurde.
• Die Nichtbeachtung der oben angeführten Vorschriften kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen
Gebrauch verursacht werden.
Avertissements généraux
• Lire attentivement les instructions avant de commencer l’installation et eectuer les opérations comme spéci-
é par le fabricant ;
• Après l’avoir déballé, vérier que l’appareil soit en bon état ;
• Ne pas laisser les éléments d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, etc.) à la portée des
enfants car ils constituent une source potentielle de danger ;
• L’installation, la programmation, la mise en service et l’entretien du produit ne doivent être eectués que par
du personnel technique qualié et spécialisé, en respectant les normes en vigueur, y compris celles en matière
de prévention des accidents ;
• Travailler dans des lieux salubres et susamment éclairés et n’utiliser que des outils et instruments en bon
état ;
• Le dispositif doit être installé conformément au degré IP indiqué dans les caractéristiques techniques ;
• L’installation électrique devra être réalisée en conformité aux normes en vigueur dans le pays d’installation ;
• Les conducteurs descâblages qui ne sont pas utilisésdoivent être isolés.
• Souder les jonctions et la partie terminale des ls an d’éviter des dysfonctionnements dérivant de l’oxydation de
ceux-ci;
• À la n de l’installation, toujours contrôler le bon fonctionnement de l’appareil et de toute l’installation ;
• Avant d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, couper l’alimentation électrique du dispositif ;
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement d’un dispositif, le débrancher du réseau électrique, sans
tenter aucune réparation ;
• Pour toute réparation, adressez-vous uniquement à un centre d’assistance technique agréé par le fabricant et
dans tous les cas utiliser toujours des pièces de rechange fournies par Bpt s.p.a. ;
• L’appareil n’est destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été expressément conçu.
• Le non-respect des prescriptions susmentionnées pourrait compromettre la sécurité de l’appareil.
• Le fabricant ne pourra dans tous les cas être retenu responsable des dommages dérivant d’une utili-
sation incorrecte ou erronée.
Advertencias generales
• Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar la instalación, y realice las intervenciones tal y como
especica el fabricante;
• Tras haberlo sacado de su embalaje, compruebe el buen estado del aparato;
• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que son potenciales fuentes de peligro;
• La instalación, la programación, la puesta en servicio y el mantenimiento del producto deben ser efectua-
dos solamente por personal técnico cualicado que cuente con la formación pertinente, cumpliendo las
normativas vigentes, incluidas las normas de prevención de accidentes;
• Trabaje en entornos sucientemente iluminados e idóneos para la salud, y utilice herramientas, utensilios
y equipamiento en buen estado;
• El dispositivo debe instalarse de manera conforme al grado IP indicado en las características técnicas;
• La instalación eléctrica deberá realizarse conforme a las normativas vigentes en el país de instalación;
• Es preciso aislar losconductores de los cableados noutilizados.
• Suelde las junturas y la parte terminal de los hilos para evitar funcionamientos defectuosos causados por su
oxidación;
• Al nal del proceso de instalación, compruebe el correcto funcionamiento del equipo y de la instalación en su
conjunto;
• Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, corte la alimentación del dispositivo;
• En caso de avería y/o funcionamiento defectuoso de un dispositivo, desconéctelo de la alimentación y no lo
manipule;
• Si es necesario efectuar reparaciones, acuda únicamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el
fabricante, y en cualquier caso utilice siempre los recambios suministrados por Bpt s.p.a.;
• El aparato deberá destinarse únicamente al uso para el que ha sido expresamente concebido.
• El incumplimiento de las anteriores instrucciones puede poner el peligro la seguridad del aparato.
• En cualquier caso, el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por posibles daños derivados
de usos impropios, incorrectos o irrazonables.
Advertências gerais
• Leia com atenção as instruções, antes de iniciar a instalação e efectue as operações conforme especicado pelo
fabricante;
• Após ter removido a embalagem certique-se de que o aparelho está íntegro;
• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, isopor, etc.) não devem ser deixados ao alcance de crianças
porque são fontes potenciais de perigo;
• A instalação, a programação, a colocação em serviço e a manutenção do produto devem ser efectuadas ape-
nas por pessoal técnico qualicado e com formação adequada, cumprindo as normas em vigor, inclusive as
disposições sobre a prevenção de acidentes;
• O dispositivo deve ser instalado de acordo com o grau IP indicado nas características técnicas;
• Trate os dispositivos com cuidado: contêm componentes electrónicos frágeis e sensíveis à humidade;
• Os condutores dosconectores não utilizados devemser isolados.
• Solde as junções e a parte terminal dos os a m de evitar falsos alarmes causados pela oxidação dos
mesmos;
• No m da instalação verique sempre o funcionamento correcto do equipamento e da instalação no seu
conjunto;
• Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o dispositivo da rede de alimen-
tação eléctrica;
• No caso de avaria e/ou mau funcionamento de um dispositivo, desligue-o da alimentação e não o abra;
• Para a eventual reparação dirija-se apenas a um centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante e
utilize sempre as peças de reposição fornecidas pela Bpt s.p.a.;
• O aparelho deve ser destinado unicamente ao uso para o qual foi expressamente concebido.
• O não cumprimento dos conselhos enumerados acima pode comprometer a segurança do aparelho.
• O fabricante não pode, em todo o caso, ser considerado responsável por eventuais danos decorrentes
de usos impróprios, errados e irracionais.
2

LYNEA
IT -INSTALLAZIONE
ATTENZIONE. Si raccomanda di installare il
monitor in ambiente asciutto.
Il supporto da parete può essere installato se-
guendo le indicazioni delle fig. 1÷5.
Montare il modulo monitor sul supporto da pa-
rete come indicato nelle figure 6 e 7.
Per togliere il modulo monitor agire con cacciavi-
te attraverso la feritoia sul mobile (fig. 8).
Per rimuovere il mobile YKP, agire con un caccia-
vite attraverso l’apposita feritoia (fig. 4).
EN -INSTALLATION
WARNING. It is recommended to install the
monitor in a dry place.
The wall mounting can be installed following the
instructions in figures 1-5.
Fit the monitor module on the wall mounting as
illustrated in figures 6 and 7.
To remove the monitor module, prise it off by
inserting a screwdriver in the slot in the housing
(fig. 8).
To remove the YKP cover, use a screwdriver inser-
ted in the slot (fig. 4).
DE -INSTALLATION
ACHTUNG. Es wird empfohlen den Monitor
an einer geschützten Stelle zu installieren.
Die Wandhalterung kann gemäß nachstehen-
den Abb. 1÷5 erfolgen.
Monitormodul auf den Wandhalter positionieren
und dabei den Abb. 6 und 7 entsprechend vor-
gehen.
Bei der Abnahme des Monitormoduls mit einem
Schraubenzieher im Gehäuseschlitz einwirken
(Abb. 8).
Zum Entfernen des Deckels YKP, einen Schrau-
benzieher in den entsprechenden Schlitz ste-
cken (Abb. 4).
FR -INSTALLATION
ATTENTION. Le moniteur doit être installé
dans une pièce séche.
Le support mural peut être installé en suivant les
instructions des figures 1÷5. Monter le module
moniteur sur le support mural comme indiqué
aux figures 6 et 7. Pour ôter le module moniteur,
passer un tournevis à travers la fente sur le meu-
ble (fig. 8).
Pour enlever le couvercle YKP, agir avec un tourne-
vis à travers la fente prévue à cet effet (fig. 4).
ES -INSTALACIÓN
ATENCION. Se recomienda instalar el moni-
tor en un ambiente seco.
El soporte mural se puede instalar siguiendo las
indicaciones de las fig. 1÷5. Montar el módulo
monitor en el soporte mural como mostrado en
las figuras 6 y 7.
Para quitar el módulo monitor actuar con un de-
stornillador a través de la ranura en la caja (fig. 8).
Para retirar la tapa YKP, utilice un destornillador a
través de la rejilla correspondiente (fig. 4).
PT -INSTALAÇÃO
ATENÇÃO. Se aconselha de instalar o monitor
em ambiente enxuto.
O suporte de parede pode ser instalado se-
guindo as indicações das fig. 1÷5. Montar o
módulo monitor no suporte de parede como
indicado nas figuras 6 e 7.
Para tirar o módulo monitor agir com chave de
parafuso através da abertura do móvel (fig. 8).
Para remover a tampa YKP, agir com uma chave
através da fenda apropriada (fig. 4).
83,5 mm
2
1
5
A
4
95 mm
3
6
PHI
1
2
8
1
2
7
503
3

LYNEA
IT - FUNZIONE DEI CONNETTORI EN - FUNCTION OF CONNECTORS DE - FUNKTION DER STECKVERBINDER
CN1 collegando a questo connettore l’accesso-
rio YP3 vengono aggiunti 3 tasti per chiamate
intercomunicanti (1-3) o 3 comandi ausiliari
aggiuntivi (3-5).
CN1 when the accessory YP3 is connected to
this connector, 3 keys are added for intercom
calls (1-3) or 3 additional auxiliary controls (3-5).
CN1 wenn man das Zubehör YP3 an diesen
Steckverbinder anschließt, erhält man 3 weitere
Tasten für Intercom-Anrufe (1-3) oder 3 Zusatz-
steuerungen (3-5).
CN2 collegando a questo connettore l’acces-
sorio YP3 vengono aggiunti ulteriori 3 tasti per
chiamate intercomunicanti (4-6) o 3 comandi
ausiliari aggiuntivi (6-8).
CN2 when the accessory YP3 is connected to
this connector, 3 additional keys are added for
intercom calls (4-6) or 3 additional auxiliary con-
trols (6-8).
CN2 wenn man das Zubehör YP3 an diesen
Steckverbinder anschließt, erhält man 3 weitere
Tasten für Intercom-Anrufe (4-6) oder 3 Zusatz-
steuerungen (6-8).
CN3 collegamento all’accessorio YPL CN3 connection to the accessory YPL CN3 Anschluss an Zubehör YPL
CN4 collegamento al monitor YV- YVC CN4 connection to the monitor YV- YVC CN4 Anschluss an Monitor YV- YVC
FR - FONCTION DES CONNECTEURS ES - FUNCIÓN DE LOS CONECTORES PT - FUNÇÃO DOS CONECTORES
CN1 en raccordant à ce connecteur l’accessoire
YP3, on ajoute 3 touches pour des appels à inter-
communication (1-3) ou 3 commandes auxiliai-
res supplémentaires (3-5).
CN1 conectando a este conector el accesorio
YP3 se añaden 3 botones para llamadas interco-
municantes (1-3) o 3 mandos auxiliares adicio-
nales (3-5).
CN1 ao ligar o acessório YP3 a este conector,
serão adicionadas 3 teclas para chamadas inter-
comunicantes (1-3) ou 3 comandos auxiliares
adicionais (3-5).
CN2 en raccordant à ce connecteur l’accessoire
YP3, on ajoute 3 touches pour des appels à inter-
communication (4-6) ou 3 commandes auxiliai-
res supplémentaires (6-8).
CN2 conectando a este conector el accesorio
YP3 se añaden otros 3 botones para llamadas
intercomunicantes (4-6) o 3 mandos auxiliares
adicionales (6-8).
CN2 ao ligar o acessório YP3 a este conector,
serão adicionadas outras 3 teclas para chamadas
intercomunicantes (4-6) ou 3 comandos auxilia-
res adicionais (6-8).
CN3 connexion d’accessoires YPL CN3 conexión de accesorios YPL CN3 conexão de acessórios YPL
CN4 raccordement au moniteur YV- YVC CN4 conexión al monitor YV- YVC CN4 ligação ao monitor YV- YVC
A
B
SW9
BUS
LOCAL
14-18VDC
SW3
SW8
SW1
CN4
BUS
SW9
B
+
+
M1
LOCAL
M2
CN1
BA
CN2
CN3
A/B
4
Alimentazione locale - Supply voltage local - Stromversorgung örtlich
Alimentation local - Alimentación local - Alimentação local 14-18 VDC
Alimentazione da BUS - Power supply from BUS - Stromversorgung über BUS
Alimentation depuis BUS - Alimentación desde BUS - Alimentação de BUS 15÷20 VDC
Assorbimento - Absorption - Stromaufnahme - Absorption - Consumo - Consumo YKP301 + YV 520 mA max (<1 mA stand-by)
YKP301 + YVC 220 mA max (<1 mA stand-by)
Dimensioni - Dimensions - Maße - Dimensions - Dimensiones - Dimensões 206x215x59 mm
Temperatura di stoccaggio - Storage temperature - Lagerungstemperatur
Température de stockage - Temperatura de almacenamiento - Temperatura de armazenagem -25°C +70 °C
Temperatura di funzionamento - Operating temperature - Betriebstemperatur
Température de fonctionnement - Temperatura de funcionamiento - Temperatura de funcionamento 0 °C +35 °C
Grado IP - IP Degree - IP-Grad - Degré IP - Grado IP - Grau IP IP 20
IT -CARATTERISTICHE TECNICHE
FR -
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
EN -TECHNICAL FEATURES
ES -CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DE -TECHNISCHE MERKMALE
PT -CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

LYNEA
IT -MORSETTIERE EN -TERMINAL BOARDS DE -KLEMMENBRETTER
M1
–
+
Chiamata pianerottolo Doorbell Ruf vom Treppenhaus
BIngresso linea BUS BUS line input Eingang BUS-Leitung
–da 14÷18 Vcc
alimentazione locale
Power supply local
From 14÷18 V DC
Stromversorgung örtlich
zu 14÷18 VDC
+
M2
collegamento per l’altoparlante YAL connection for YAL loudspeake raccordement pour le haut-parleur YAL
FR -BORNIERS ES -BORNERAS PT - RÉGUAS DE BORNES
M1
–
+
Appel depuis le palier Llamada desde el rellano Chamada do patamar
BEntrée ligne BUS Entrada línea BUS Entrada linha BUS
– Alimentation local
de 14÷18 Vcc
Alimentación local
de 14÷18 Vcc
Alimentação local
desde 14÷18 Vcc
+
M2
conexión para el altavoz YAL conexión para el altavoz YAL ligação para o altifalante YAL
SW1
Attenuazione della chiamata
Call attenuated
Abschwächung des Anrufs
Atténuation de l’appel
Atenuación de la llamada
Atenuação da chamada
IT Numero massimo di derivati attivati dalla stessa chiamata:
- 3 con nota di chiamata normale;
- 2 con nota di chiamata normale e 6 con nota di chiamata attenuata.
EN Maximum number of receivers activated by same call:
- 3 with normal call note;
- 2 with normal call note and 6 with attenuated call note.
DE Höchstanzahl von Sprechstellen, die über denselben Ruf aktivierbar sind:
- 3 bei normalem Ruftons;
- 2 bei normalem Ruftons und 6 bei abgeschwächtem Ruftons.
FR Nombre de postes sur le même appel:
- 3 avec note d’appel normal;
- 2 avec note d’appel normal et 6 avec note d’appel atténué.
ES Número máximo de derivados activados por la misma llamada:
- 3 con nota de llamada normal;
- 2 con nota de llamada normal y 6 con nota de llamada atenuada.
PT Número máximo de derivados activados pela mesma chamada:
- 3 com toque de chamada normal;
- 2 com toque de chamada normal e 6 com toque de chamada atenuada
SW3
Resistenza di chiusura
Resistive load termination
Schließwiderstand
Résistance de fermeture
Resistencia de cierre
Resistência de fecho
SW9
Selezione sorgente di alimentazione
Selects power source
Auswahl der Stromquelle
Sélection source d’alimentation
Selección de fuente de alimentación
Selección de fuente de alimentación
Alimentazione separata
Separate power supply
Getrennte Versorgung
Alimentation séparée
Alimentación separada
Alimentação separada
Alimentazione da BUS
Power supply from BUS
Stromversorgung über BUS
Alimentation depuis BUS
Alimentación desde BUS
Alimentação de BUS
SW8
Selezione MASTER/SLAVE
MASTER/SLAVE Selects
Auswahl MASTER/SLAVE
Sélection MASTER/SLAVE
Selección MASTER/SLAVE
Selección MASTER/SLAVE
SW8
MASTER SLAVE
M/S M/S
SW8
IT In caso di chiamata contemporanea, solo sul derivato MASTER verrà atti-
vata la comunicazione audio/video.
EN In case of simultaneous call, the audio/video communication will be ac-
tivated on the MASTER extension only.
DE Bei einem gleichzeitigen Anruf, wird die Audio-/Videoverbindung nur auf
der Innensprechstelle MASTER aktiviert.
FR En cas d’appel simultané, la communication audio/vidéo sera activée
uniquement sur le poste MASTER.
ES En caso de llamada simultánea, la comunicación audio/vídeo se activará
solo en el derivado MASTER.
PT No caso de chamada contemporânea, só no derivado MASTER é que
será· activada a comunicação áudio/vídeo.
IT - SELEZIONI
EN - SELECTIONS
DE - WAHLEN
FR - SÉLECTIONS
ES - SELECCIONES
PT - SELECÇÕES
5

LYNEA
17
5
21
7
7A
7
12
13
14
15
16
YP3 YKT/F
YPL YAL
adb c
6
IT - ACCESSORI EN - ACCESSORIES DE -
ZUBEHÖR
a Espansione di chiamata a 3 pulsanti YP3;
b Modulo attenuazione di chiamata con
segnalazione luminosa YPL;
c Altoparlante supplementare YAL;
d Supporto da tavolo YKT/F;
a 3-button call expansion YP3;
b Ring tone decrease module with
indicator light YPL;
c Additional loudspeaker YAL.
d Table-top mounting YKT/F;
a Ruferweiterung mit 3 tasten YP3;
b Modul zur Rufabschwächung mit
Leuchtanzeige YPL;
c Zusätzlicher lautsprecher YAL.
d Tischmontagehalter YKT/F
FR - ACCESSOIRES ES - ACCESORIOS PT - ACESSÓRIOS
a Expansion d’appel à 3 boutons-poussoirs YP3;
b Module atténuation d’appel
avec voyant lumineux YPL;
c Haut-parleur supplémentaire YAL.
d Support de table YKT/F
a Expansión de llamada con 3 pulsadores YP3;
b Módulo de atenuación de llamada
con indicación luminosa YPL;
c Altavoz suplementario YAL.
d Soporte de sobremesa YKT/F;
a Expansão de chamada de 3 botões YP3;
b Modulo de atenuação de chamada
com sinalização luminosa YPL;
c Altifalante suplementar YAL.
d Suporte de mesa YKT/F;

LYNEA
7
Ingresso in Programmazione. Sollevare la cornetta e premere per 5 volte il pulsante A entro 5 s. Un breve segnale acustico conferma l’in-
gresso in programmazione a.
Accessing programming. Lift the receiver and press the button A 5 times within 5 s. A brief acoustic signal will con rm that programming has
been accessed a.
Einstieg in die Programmierung. Den Hörer hochheben und innerhalb 5 Sek. fünf,mal die Taste A drücken. Ein kurzer Signalton bestätigt
den Einstieg in die Programmierung a.
Entrée en Programmation. Décrocher le combiné et appuyer 5 fois sur la touche A dans les 5 s. Un bref signal sonore con rme l’entrée dans la
programmation a.
Entrada en la modalidad de Programación Descuelgue el auricular y pulse 5 veces el botón A antes de 5 s. Una breve señal acústica
con rmará que se ha entrado en la modalidad de programación a.
Entrada em Programação. Levante o auscultador e aperte 5 vezes o botão A por 5 s. Um breve sinal acústico con rmará a entrada em progra-
mação a.
Programmazione della melodia associata alla chiamata dal posto esterno (1 segnale acustico). Per ascoltare in sequenza le
melodie premere il tasto b. Per selezionare la melodia ed uscire dalla programmazione riporre la cornetta c. Per selezionare la melodia e
proseguire con la programmazione premere il tasto d.
Programming the melody associated to the call from the entry panel (1 acoustic signal). To hear the melodies in sequence, press
the key b. To select the melody and exit programming, replace the receiver c. To select the melody and continue with programming, press the
key d.
Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstation verknüpft ist (1 akustisches Signal). Um die Me-
lodien nacheinander zu hören, die Taste drücken b. Zum Wählen der Melodie und Verlassen der Programmierung, den Hörer wieder aufl egen
c. Zum Wählen der Melodie und fortsetzen der Programmierung, die Taste drücken d.
Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur (1 signal sonore). Pour écouter les mélodies en
séquence, appuyer sur la touche b. Pour sélectionner la mélodie et quitter la programmation, raccrocher le combiné c. Pour sélectionner la
mélodie et continuer la programmation, appuyer sur la touche d.
Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior (1 señal acústica). Para escuchar en secuencia las
melodías, pulse el botón b. Para seleccionar la melodía y salir de la modalidad de programación, cuelgue el auricular c. Para seleccionar la
melodía y proseguir con la programación, pulse el botón d.
Programação da melodia associada à chamada da placa botoneira (1 sinal acústico). Para ouvir as melodias em sequência aperte
a tecla b. Para seleccionar a melodia e sair da programação, pouse o auscultador c. Para seleccionar a melodia e continuar a programação,
aperte a tecla d.
Programmazione della melodia associata alla chiamata dal pianerottolo (2 segnali acustici). Per questo tipo di program-
mazione procedere come la “Programmazione della melodia associata alla chiamata dal posto esterno” precedentemente descritta.
Programming the melody associated with the doorbell (2 acoustic signals). For this type of programming proceed as
previously described for “Programming the melody associated to the call from the entry panel”.
Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf vom Treppenhaus verknüpft ist (2 akustische Signale). Für diese Pro-
grammierungsart wie bei der zuvor beschriebenen “Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstation verknüpft
ist” vorgehen.
Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du palier (2 signaux sonores). Pour ce type de programmation
procéder comme pour la “Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur” décrite précédemment.
Programación de la melodía asociada a la llamada desde el rellano (2 señales acústicas). Para este tipo de programación
siga los mismos pasos que para la “Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior” descrita previamente.
Programação da melodia associada à chamada do patamar (2 sinais acústicos). Para este tipo de programação continue
como para a “Programação da melodia associada à chamada da placa botoneira” descrita anteriormente.
Programmazione del numero di squilli di chiamata (3 segnali acustici). Premere il tasto tante volte quanti sono gli squilli che si
è scelto per la chiamata (da 1 a 6 squilli) . Dopo 3 s dall’ultima pressione del tasto verrà riprodotta la chiamata selezionata per il numero di squilli
prescelto. Per salvare le impostazioni riporre la cornetta altrimenti premere il pulsante apriporta per ritornare nuovamente alla program-
mazione della melodia di chiamata dal posto esterno.
Programming the number of call rings (3 acoustic signals). Press the key the number of times equal to the rings selected for the call (1
to 6 rings) . 3 s after the key is pressed the last time, the call selected for the selected number of rings will be will be reproduced. To save the new
setting, hang up ; otherwise, press the door lock release button ( ) to enter the entry panel call melody programming procedure again.
Programmierung der Anzahl der Ruftöne (3 akustische Signale). Die Taste so oft drücken, wie Ruftöne für den Anruf gewünscht
werden (1 bis 6 Ruftöne) . 3 s nach dem letzten Drücken der Taste wird der gewählte Anruf mit der Anzahl der festgelegten Ruftöne wiederholt.
Zur Speicherung dieser Neueinstellung Hörer wieder aufl egen. Andernfalls Türö nertaste drücken ( ) , um erneut auf die Programmie-
rung der Melodie des Anrufs von der Außenstation überzugehen.
Programmation du nombre de sonneries d’appel (3 signaux sonores). Appuyer sur la touche autant de fois que le nombre de sonne-
ries que l’on a choisi pour l’appel (de 1 à 6 sonneries) . 3 s après la dernière pression sur la touche, l’appel sélectionné pour le nombre de sonneries
choisi sera e ectué. Pour enregistrer raccrocher ; sinon, appuyer sur la touche ouvre-porte ( ) pour accéder de nouveau à la programma-
tion de la mélodie d’appel depuis le poste extérieur.
Programación del número de tonos de llamada (3 señales acústicas). Pulse el botón un número de veces igual a los tonos que
se desean para la llamada (de 1 a 6 tonos) . Pasados 3 s desde la última vez que se pulse el botón, se reproducirá la llamada seleccionada con
el número de tonos elegido. Para memorizar la nueva con guración basta colgar el auricular , sino pulsar el botón abrepuerta ( ) para
acceder de nuevo a la programación de la melodía de llamada desde la placa exterior.
Programação do número de toques de chamada (3 sinais acústicos). Aperte a tecla tantas vezes quantas desejar para o número de
toques da chamada (de 1 a 6 toques) . Após 3 s, a partir da última vez que apertou a tecla, será reproduzida a chamada seleccionada para o
número de toques desejado. Para salvar a nova regulação pousar o auscultador , diferentemente premir o botão de abertura da porta ( )
para ter acesso novamente à programação da melodia de chamada da placa botoneira.
Per la programmazione della chiamata, vedere la docu-
mentazione dei posti esterni.
For call programming, see the entry panel documentation.
Für die Rufprogrammierung, siehe Unterlagen der Außen-
stationen.
Pour la programmation de l’appel, voir la documentation
des postes extérieurs.
Para la programación de la llamada, consulte la documen-
tación de las placas exteriores.
Para programar a chamada, consulte a documentação das
placas botoneiras.
IT - PROGRAMMAZIONE EN - PROGRAMMING DE -
PROGRAMMIERUNG
FR -PROGRAMMATION ES - PROGRAMACIÓN PT -PROGRAMAÇÃO
b
cd
a
A
X 5
beep
+

BPT S.p.A.
Via Cornia, 1
33079 Sesto al Reghena-PN-Italy
www.bpt.it-inf[email protected]
SMALTIMENTO
Assicurarsi che il ma-
teriale d’imballaggio
non venga disperso
nell’ambiente, ma
smaltito seguendo
le norme vigenti nel
paese di utilizzo del
prodotto.
Alla fine del ciclo di
vita dell’apparec-
chio evitare che lo
stesso venga disperso
nell’ambiente.
Lo smaltimento
dell’apparecchiatura
deve essere effettuato
rispettando le norme
vigenti e privilegiando
il riciclaggio delle sue
parti costituenti.
Sui componenti, per
cui è previsto lo smalti-
mento con riciclag-
gio, sono riportati il
simbolo e la sigla del
materiale.
DISPOSAL
Do not litter the envi-
ronment with packing
material: make sure it
is disposed of accord-
ing to the regulations
in force in the country
where the product is
used.
When the equipment
reaches the end of
its life cycle, take
measures to ensure it
is not discarded in the
environment.
The equipment must
be disposed of in
compliance with the
regulations in force,
recycling its compo-
nent parts wherever
possible.
Components that
qualify as recyclable
waste feature the rel-
evant symbol and the
material’s abbreviation.
ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich,
dass das Verpackungs-
material gemäß den
Vorschriften des
Bestimmungslandes
ordnungsgemäß
und umweltgerecht
entsorgt wird.
Das nicht mehr
benutzbare Gerät ist
umweltgerecht zu
entsorgen.
Die Entsorgung
hat den geltenden
Vorschriften zu
entsprechen und
vorzugsweise das
Recycling der Geräte-
teile vorzusehen. Die
wiederverwertbaren
Geräteteile sind mit
einem Materials.
ELIMINATION
S’assurer que le maté-
riel d’emballage n’est
pas abandonné dans
la nature et qu’il est
éliminé conformément
aux normes en vigueur
dans le pays d’utilisa-
tion du produit.
À la fin du cycle de vie
de l’appareil, faire en
sorte qu’il ne soit pas
abandonné dans la
nature.
L’appareil doit être
éliminé conformément
aux normes en vigueur
et en privilégiant le re-
cyclage de ses pièces.
Le symbole et le sigle
du matériau sont
indiqués sur les pièces
pour lesquelles le
recyclage est prévu.
ELIMINACION
Comprobar que no
se tire al medioam-
biente el material de
embalaje, sino que sea
eliminado conforme a
las normas vigentes en
el país donde se utilice
el producto.
Al final del ciclo de
vida del aparato evíte-
se que éste sea tirado
al medioambiente.
La eliminación
del aparato debe
efectuarse conforme
a las normas vigentes
y privilegiando el
reciclaje de sus partes
componentes.
En los componentes,
para los cuales está
prevista la elimina-
ción con reciclaje, se
indican el símbolo y la
sigla del material.
ELIMINAÇÃO
Assegurar-se que o
material da embala-
gem não seja disperso
no ambiente, mas
eliminado seguindo
as normas vigentes no
país de utilização do
produto.
Ao fim do ciclo de vida
do aparelho evitar que
o mesmo seja disperso
no ambiente.
A eliminação da
aparelhagem deve ser
efectuada respeitando
as normas vigentes e
privilegiando a recicla-
gem das suas partes
constituintes.
Sobre os componen-
tes, para os quais é
previsto o escoamento
com reciclagem,
estão reproduzidos o
símbolo e a sigla do
material.
Other manuals for YKP 301
1
Table of contents
Other Bpt Intercom System manuals

Bpt
Bpt Agata C 200 User manual

Bpt
Bpt Mitho User manual

Bpt
Bpt YVL301 User manual

Bpt
Bpt HPV/0-2 VR User manual

Bpt
Bpt CHORUS AESIS GW19001 Owner's manual

Bpt
Bpt LINEAKIT Operation manual

Bpt
Bpt Agata C User manual

Bpt
Bpt DDVC/08 VR Instruction manual

Bpt
Bpt LINEAKIT Series User manual

Bpt
Bpt Futura X2 User manual
Popular Intercom System manuals by other brands

Deltacom
Deltacom DJ1000 operating instructions

Data Video
Data Video ITC-100 KF1000 instruction manual

3M
3M 478DA (D-15) troubleshooting guide

Spacetronik
Spacetronik SPD-M771 user manual

Alphatech
Alphatech IP Bold series Installation & operating manual

AES global
AES global StyluscomV2 Series Installation & user manual