BRIO Happy Superior Installation guide

BRIO Happy Superior
art.no. 36411, 36412, 36413 & 36420.
Bruksanvisning och skötselråd
Käyttöohjeet
Bruksanvisning og vedlikeholdsinformasjon
Brugsanvisning og råd om vedligeholdelse
User Guide and Care Instructions
Gebrauchsanweisung und Pflegetipps
SE
FI
NO
DK
GB
DE
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 1 2012-07-06 08.47

2
3
6
7
8
10
11
11
12
14
16
17
18
20
21
22
24
26
28
28
30
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 2 2012-07-06 08.44

3
användning och spara dem för framtida
bruk.
är viktigt att alla som ska använda vagnen och dess tillbehör vet hur de
ska hanteras även om vederbörande endast ska använda vagnen en kort
stund.
du själv som är ansvarig för ditt barns säkerhet. Om något är oklart står din
BRIO återförsäljare gärna till tjänst.
skadas.
Som sittvagn är denna vagn inte avsedd för
barn under 6 månader.
Som liggvagn är BRIO Happy Superior avsedd för barn från 0 år upp till 9 kg.
Som sittvagn är BRIO Happy Superior avsedd för barn från 6 månader upp
till 15 kg.
aldrig vagnen om någon del är sönder eller
Håll plastpåsar borta från ditt barn för att
undvika kvävning.
Överlast, felaktigt handhavande och användning av tillbehör som inte
dig omedelbart till din BRIO återförsäljare för att få den reparerad. Bortse
aldrig från skador eller försämrad funktion.
Håll ditt barn borta från vagnen då justeringar
görs.
du springer.
Förvara vagnen torrt (ej i carport eller liknande). Om vagnen använts ute i
regn eller fuktigt väder, bör chassit genast torkas av och vagnen ställas upp
inomhus eller i rumstemperatur med suffletten uppfälld för att torka och
undvika fuktskador. Se till att vagnen alltid är torr vid förvaring.
Kontrollera och rengör din vagn regelbundet för att minska risken
rengöringsmedel (inte blekmedel, alkohol, såpa eller slipande
av tyget förekomma, särskilt på speciellt utsatta delar av vagnen. Utsätt
klädslar.
kan vattendroppar tränga in genom de små sömnadshålen och bilda
att använda BRIO regnskydd vid regn eller snöfall. Vid tvätt av yttertyget
var noga med att få bort alla rester av tvål eller rengöringsmedel för att
impregneringen ska fungera.
Spola av och torka vagnen om du använt den nära havet eller på saltade
vägbanor.
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
kuin alat käyttää vaunuja ja säilytä ohje
vastaisen varalle.
turvallisuuden. On erittäin tärkeää huolehtia siitä, että kaikki vaunuja ja
niiden varusteita (myös tilapäisesti) käyttävät henkilöt osaavat käyttää
vaunuja oikein.
Haluamme korostaa, että tällä käyttöohjeella ei välttämättä pystytä
eliminoimaan kaikkia mahdollisia vaunujen käyttöön liittyviä
vaaratilanteita. Olet itse vastuussa lapsesi turvallisuudesta. Jos jokin asia
jää epäselväksi, ota yhteyttä siihen BRIOn jälleenmyyjään, jolta ostit tämän
tuotteen.
Älä käytä näitä vaunuja kerrallaan yli yhden
(1) lapsen kuljetukseen. Vaunut voivat
sia alle 6 kuukauden ikäisille lapsille.
ja alle 9 kg painoisille lapsille. Ilman kantokassia vaunut on tarkoitettu yli 6
kk ikäisille ja alle 15 kg painoisille lapsille.
Älä käytä näitä vaunuja, jos jokin niiden osa
tuvilta välttääksesi tukehtumisvaaran.
tää vain valmistajan hyväksymiä alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita.
Ylikuormitus, epäasianmukainen käsittely ja muiden kuin valmistajan
hyväksymien varusteiden käyttö voivat vahingoittaa vaunuja. Jos vaunut
ne korjattua. Korjauta vahingoittuneet tai virheellisesti toimivat osat
välittömästi.
Älä päästä lasta vaunujen lähettyville
vaunujen säätämisen aikana.
tai juosten.
Säilytä vaunuja kuivassa paikassa (älä autokatoksessa tai vastaavassa).
Jos olet käyttänyt vaunuja sateessa tai muuten kostealla säällä, kuivata
runko välittömästi ja vie vaunut sisätiloihin tai muuten huoneenlämpöön,
ja nosta kuomu ylös, jotta vaunut kuivuvat kunnolla ja vältyt kosteuden
aiheuttamilta vaurioilta. Varmista, että vaunut ovat kunnolla kuivat, ennen
kuin viet ne varastoon.
Käytä lämmintä vettä ja kotitalouskäyttöön tarkoitettua saippuaa tai
puhdistusainetta (älä käytä valkaisuaineita, alkoholeja tai hankaavia
puhdistusaineita). Voit tarvittaessa kiillottaa rungon metalliosat autovahalla
tai vastaavalla.
kangas voi haalistua, varsinkin näkyvistä kohdista. Älä altista vaunuja
pesuohjeita.
vesitipat saattavat tunkeutua kankaan sisään esim. ommelkohdista ja
prosenttisesti sateelta ja lumelta vain käyttämällä BRIOn sadesuojaa. Kun
pesuainejäämät, koska ne voivat heikentää kyllästeaineen toimintaa.
Huuhtele ja kuivaa vaunut käytettyäsi niitä merenrannalla tai suolatuilla
jalkakäytävillä.
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 3 2012-07-06 08.44

4
den for fremtidig bruk.
bruke det kun i kortere perioder.
Forlat aldri barnet alene i vognen uten
tilsyn. Barnet kan bli skadet.
Bruk aldri denne vogn for mer enn (1) barn.
Vognen kan klappe sammen og ditt barn
kan skades.
Brukt som sportsvogn er vognen ikke
beregnet for barn under 6 måneder.
Brukt som barnevogn er BRIO Happy Superior beregnet for barn fra 0 år til
9 kg. Brukt som sportsvogn er BRIO Happy Superior beregnet for barn fra 6
måneder og opp til 15 kg.
Bruk aldri denne vognen dersom noen
deler
mangler eller er ødelagt. Barnet kan
skades.
unngå kvelning.
Bruk av sikkerhetshensyn, kun originale
deler og originalt tilbehør godkjent av
produsenten.
Overlasting, feilbruk og bruk av tilbehør som ikke er godkjent av
reparasjoner ved skade eller dersom noen deler ikke fungerer.
Hold barnet borte fra vognen dersom det
skal foretas justeringer.
Barnevognen må ikke brukes sammen med
temperatur med kalesjen oppslått, slik at den kan tørke og derved unngå
skader på grunn av fuktighet. Påse at vognen er tørr før den lagres bort.
Sjekk og vask vognen regelmessig for å unngå fare for rust. Bruk
bilvoks el.l. hvis nødvendig.
dette, kan falming av tekstilene forekomme, spesielt på utsatte deler.
vaskeanvisninger på alle tekstiler og trekk.
for fuktighet får man ved å bruke BRIOs regntrekk for regn eller snø.
ved salt sjø eller på salte veier.
vognen tages i brug, og gem den til
fremtidig brug.
med hvordan vognen betjenes – også selvom det kun er et kort stykke tid.
alle de eventuelle risici som et barn kan blive udsat for, ved brug af dette
Ved spørgsmål kontakt venligst forhandleren hvor vognen er købt.
Brug aldrig vognen til mere end et (1) barn.
skadet.
ikke egnet til børn under 6 måneder.
Hvis der bruges barnevognsoverdel, er BRIO Happy Superior egnet til børn
fra 0 måneder til 9 kg. Som klapvogn er BRIO Happy Superior egnet til børn
fra 6 måneder og op til 15 kg.
Brug aldrig vognen hvis en del er i stykker,
originale reservedele og tilbehør som er
godkendt af producenten.
Overbelastning, forkert brug og brug af reservedele som ikke er godkendt
af producenten (uoriginale), kan skade vognen. Hvis din vogn er blevet
skadet, kontakt da straks den forretning hvor vognen er købt, for at få den
repareret.
foretages justeringer.
2005.
Opbevar vognen et tørt sted (ikke i en carport eller lign.). Hvis vognen
benyttes i regnvejr eller fugtigt vejr, skal stellet aftørres umiddelbart efter
køreturen. Vognen skal derefter placeres indendørs i stuetemperatur,
blegemidler m.m.). Polér af og til stellet med bilvoks eller lign.
forskellige dele.
regnslag.
eller om vinteren på underlag som er strøet med salt.
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 4 2012-07-06 08.44

5
Read these instructions carefully before
use and keep them for future reference.
Obviously these instructions cannot eliminate all possible risks when using
If anything is unclear, contact the BRIO retail outlet you purchased this
harm.
collapse. Your child may come to harm.
Used as a pushchair, this product is not
suitable for children under 6 months.
Used as a pram BRIO Happy Superior is intended for children from 0 years up
to 9 kg. Used as a pushchair, BRIO Happy Superiori is intended for children
from 6 months and up to 15 kg.
part is broken, torn or missing. Your child
may come to harm
.
Keep coverings away from children to
Overloading, incorrect handling and the use of accessories that are not
pushchair has been damaged or if anything is not working properly,
contact your BRIO retailer immediately to get it checked and repaired.
pushchair when adjustments are being
made to it
.
running or skating.
indoors or in a room which is at room temperature with the hood up so
pushchair is dry before it is stored.
corrosion. Use warm water and household soap or a cleaning agent (not
instructions can be found on all fabrics and coverings.
from damp can be obtained by using BRIO rain protection for rain or
salted carriageways.
Inhalt der Bedienungsanleitung und den Umgang mit dem Produkt kennen,
Falls Sie weitere Fragen haben, nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem BRIO
Fachhändler auf.
Halten Sie Ihr Kind bei Veränderungen am
Skaten oder Rennen.
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 5 2012-07-06 08.44

6
I
K
M
P
E
D
F
G
B
A
H
L
J
BRIO Happy Superior
I
K
M
O
P
E
D
F
G
BRIO Swivel chassis
BRIO Kneejoint chassis
B
A
H
N
L
J
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 6 2012-07-06 08.44

7
I
K
M
P
E
D
F
G
C
A
H
L
J
Skjutstång
Vindskydd
Chassilås
Säkerhetsbygel
Varukorg
Hjul
Parkeringbroms
Sufflett
Handtagsbåge
Fotstöd
Swivellås
Swivelhjul
Ventilationslucka
Be butiken orientera dig om det är något du
inte förstår.
Styr
Stellås
Sikkerhedslås
Varekurv
Hjul
Parkeringsbremse
Kaleche
Frontbøjle
Fodstøtte
Svingbare hjul
Ventilations åbning
Har du spørgsmål, kan du altid henvende dig
til butikken.
Chassis lock
Basket
Parking brake
Hood
Bumper bar
Footrest
Swivel lock
Swivel wheel
Ventilation opening
pushchair if you do not understand these
instructions.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
O
P
N
Justerbart håndtak
Vindskydd
Understellslås
Sikkerhetslås
Varekurv
Hjul
Parkeringsbrems
Kalesje
Frontbøyle
Fotbrett
Be butikken orientere deg om det er noe du
ikke forstår.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
O
P
N
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
O
P
N
Säädettävä työntöaisa
Rungon lukitus
Pyörä
Pysäköintijarru
Kuomu
Jalkatuki
Kääntyvät pyörät
käyttöohjeet herättävät kysymyksiä.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
O
P
N
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
O
P
N
Höhenverstellbarer Schieber
Höhenverstellung Kneejoint
Gestellverriegelung
Faltsicherung
Korb
Rad
Feststellbremse
Schwenkrad
beantworten.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
O
P
N
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 7 2012-07-06 08.44

8
Som liggvagn är BRIO Happy Superior avsedd för barn från 0 år upp till 9 kg. Som sittvagn är BRIO Happy
Superior avsedd för barn från 6 månader upp till 15 kg.
Hopfällt
Vikt
Ilman kantokassia vaunut on tarkoitettu yli 6 kk ikäisille ja alle 15 kg painoisille lapsille.
Mitat kasattuna
6,0 kg 6,0 kg 6,0 kg
5,6 kg 5,6 kg 5,6 kg
Brukt som barnevogn er BRIO Happy Superior beregnet for barn fra 0 år til 9 kg. Brukt som sportsvogn er
BRIO Happy Superior beregnet for barn fra 6 måneder og opp til 15 kg.
Sammenlagt
6,0 kg 6,0 kg 6,0 kg
5,6 kg 5,6 kg 5,6 kg
BRIO Happy Superior VagnsfaktaVognfaktaVogn
fakta
BRIO Happy Swivel runko (tuotenumero
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 8 2012-07-06 08.44

9
Hvis der bruges barnevognsoverdel er BRIO Happy Superior egnet til børn fra
0 måneder til 9 kg. Som
klapvogn er BRIO Happy Superior egnet til børn fra 6 måneder
og op til 15 kg.
K
Hopfällt
6,0 kg 6,0 kg 6,0 kg
5,6 kg 5,6 kg 5,6 kg
Used as a pram, BRIO Happy Superior is intended for children from 0 years up to 9 kg.
Used as a pushchair,
BRIO Happy Superior is intended for children from 6 months and up to 15 kg.
Folded
6.0 kg 6.0 kg 6.0 kg
6,0 kg 6,0 kg 6,0 kg
5,6 kg 5,6 kg 5,6 kg
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 9 2012-07-06 08.44

10
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 10 2012-07-06 08.44

11Fälla upp chassitRungon kokoaminenFell opp understellet
Udklapning af stelUnfolding the chassis
Fälla ihop chassitRungon kasaaminen
Sammenklapning af stelFolding the chassis
Gestelles
Fäll upp chassit genom att lyfta i skjutstången. Se till att chassilåsen
låser på båda sidorna så som bilderna visar.
Kontrollera alltid, innan du använder vagnen,
att chassilåset är i låst läge.
molemmat rungon lukot asettuvat paikalleen.
Varmista aina ennen vaunujen käyttöä, että
rungon lukko on kunnolla kiinni.
Slå opp understellet ved å løfte i håndtaket. Påse at understellslåsen
låser på begge sidene, som indikert på bildene.
Påse alltid før vognene tas i bruk, at
VARNING!
”låser”. Se billeder.
vognen, at stellet er korrekt ”låst”.
locks lock into position as indicated by the pictures.
before use.
wie auf dem Bild beschrieben).
ist.
Fäll ihop chassit genom att trycka upp chassilåsspärrarna markerade
stången till det nedersta läget (för att chassit ska ta så liten plats som
möjligt).
turvalukon sankaa (B) samalla kun painat työntöaisaa eteenpäin.
Säädä työntöaisan korkeus mahdollisimman matalaksi (niin runko vie
mahdollisimman vähän tilaa).
Fell sammen understellet ved å trykke opp understellslåsene merket
samtidig som du skyver håndtaket forover. Sett høyden på håndtaket
til den laveste posisjonen (slik at understellet i sammenlagt stlilling
tar minst mulig plass).
Slå stellet sammen ved samtidigt at trykke på stellåsene (markeret
billedet) og skubbe styret fremad. Juster styret til den laveste højde
(for at stellet fylder så lidt som muligt).
on both sides and lifting the safety lock catch marked with B at the
handle to its lowest position (making the folded chassis as small as
possible).
A
B
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 11 2012-07-06 08.44

12 Montera hjulenRenkaiden asennusMontere på hjuleneMontering
af hjul Montage der Räder
vid transport utan hjul). Se till att parkeringsbromsen är i uppfällt
intryckt. Släpp knappen och kontrollera att hjulet sitter fast.
Kontrollera alltid, innan du använder
vagnen, att hjulen sitter ordentligt fast och
Vissa golvmaterial innehåller komponenter
som frigör det svarta färgpigmentet i
för till att däcken inte står direkt på golvet.
Montera av hjulet genom att trycka in låsknappen och sedan dra av
Poista akselien suojukset ja laita ne talteen vastaisen varalle
(niitä tarvitaan suojaksi, jos joudut kuljettamaan vaunuja pyörät
irrotettuna). Varmista ensin, että jarrujen lukitusmekanismi on auki.
Paina sitten pyörän lukituspainiketta ja paina pyörää akseliin niin
pitkälle kuin se menee. Vapauta painike ja varmista, että pyörä on
kunnolla paikallaan.
Varmista aina ennen vaunujen käyttöä, että
pyörät ovat kunnolla paikoillaan ja ettei
niitä saa vetämällä irti akselista.
Jotkut lattiamateriaalit sisältävät aineita,
jotka voivat irrottaa vaunun renkaista
Älä siksi pidä vaunuja paljaalla lattialla.
akselista. Pyyhi akselin päät puhtaiksi ennen kuin asetat pyörät
takaisin paikoilleen.
Fjern akselbeskytterne og ta vare på dem for fremtiden (for
beskyttelse når vognen transporteres uten hjul). Påse at
parkeringsbremsen er av. Press ned låseknappen og skyv hjulet inn
skikkelig festet.
Påse alltid før du bruker vognen at hjulene
er skikkelig festet og at de ikke kan trekkes
av akselen.
komponenter som avgir et sortfarget
pigment fra hjulene som kan smitte av på
gulvet. Påse derfor at hjulene ikke direkte
berører gulvet.
Fjern akselbeskytterne og gem disse til senere brug, (beskytter
på at vognen ikke er bremset. Hold knappen på hjulkapslen nede,
Før vognen tages i brug, tjekkes altid om
hjulene er korrekt monteret.
på, på hvilket underlag vognen parkeres.
VARNING!
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 12 2012-07-06 08.44

13
parking brake is released. Press the locking button and push the
Some floor materials contain components
which release black colour pigment from
the tyres which may discolour the floor.
You should therefore ensure that the tyres
do not stand directly on the floor.
the wheel back on again.
Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass
können.
Rädern ablösen und auf dem Boden
Verfärbungen hinterlassen können. Stellen
Sie daher sicher, dass die Räder nicht direkt
auf diesen Belägen stehen.
bevor Sie das Rad wieder aufstecken.
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 13 2012-07-06 08.44

14
på stellet – indtil det sidder fast, og du hører et klik. Kontrollér, at
Før vognen tages i brug, tjek altid om
hjulene er korrekt monteret.
(B)
(C)
at vedligeholde den gode funktion af de svingbare hjul. Husk
into the wheel attachment until it fastens with a click. Check that
(B) Remove the wheel by pulling the lock – situated underneath
the lock outwards in the same way.
(C)
regularly to maintain the soft and smooth function of the swivel
Radblock auf die Radaufnahme, bis er mit einem Klick einrastet.
Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher,
nichtabgehen können.
(B)
Rad auf.
(C)
Med swivellåset i nerfällt läge trycks hjulpaketet på hjulfästet
tills det fastnar med ett klick. Kontrollera att det sitter fast genom
att försiktigt dra i hjulet.
Kontrollera alltid, innan du använder
vagnen, att hjulen sitter ordentligt fast och
inte går att dra av hjulfästet.
(B) Montera av hjulet genom att dra låsspärren bakåt på hjulfästets
innan du sätter på hjulet igen. Vid återmontering dras låsspärren ut
på samma sätt.
(C)
behålla hjulens mjuka smidiga swivelfunktion. Var noga med att
torka bort all överflödig olja.
pyörää varovasti vetämällä, että se on kunnolla paikallaan.
Varmista aina ennen vaunujen käyttöä,
että pyörät ovat kunnolla paikoillaan ja
ettei niitä saa vetämällä irti akselista.
(B) Irrota pyörä vetämällä lukkomekanismia, joka sijaitsee
pyöränkiinnikkeen alapuolella, ulospäin ja samanaikaisesti vedä
pyörä ulos. Pyyhi akselin päät puhtaaksi ennen kuin asetat pyörän
takaisin paikalleen. Vedä lukkomekanismi ulospäin myös silloin kun
pyörä kiinnitetään runkoon.
(C) Rasvaa etupyörien akseli sekä pyörien muut osat säännöllisesti,
mikä takaa pyörien pehmeän ja tasaisen toiminnan. Pyyhi
ylimääräinen öljy pois huolellisesti.
Med låsen slått ned, trykks hjulpakken på hjulfestet til det sitter
fast med et klikk. Kontroller at det sitter fast ved å dra forsiktig i
hjulet.
Påse alltid før du bruker vognen at hjulene
er skikkelig festet og at de ikke kan trekkes
av hjulfestene.
(B)
monteres på, dra låsesperren bakover på samme måte.
(C) Swivel akselen og feste innvendig må smøres regelmessig for å
bort all overflødig olje.
SwivelhjulKääntyvät pyörätSvingbare hjulSvingbare hjulSwivel
wheelsSchwenkräder
B C
VARNING!
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 14 2012-07-06 08.44

15
swivellåset förs upp låser den
hjulen i fast läge.
lukitus nostetaan ylös, pyörät
lukittuvat kääntymättömiksi.
hjulet i fast stilling.
hjulene i fast stilling.
Push the swivel lock upwards
to lock the wheel in place.
Räder festgestellt.
Med swivellåset i nerfällt läge
är framhjulen svängbara.
lukitus on painettu alas,
etupyörät kääntyvät.
Svingbare hjul i svingbar
er forhjulene svingbare.
Med svinglåsen i nederste
position, kan forhjulene dreje.
Swivel wheels function
downwards to release the
swivel function.
Vorderräder schwenkbar.
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 15 2012-07-06 08.44

16 Pysäköintijarrun käyttö
parkeringsbremsenBrug af parkeringsbremse
brake
STOPGO
parkeringsbromsen. Se till att bromstrådarna låser i kuggarna på
hjulen när vagnen bromsas.
Vagnen ska alltid vara bromsad när du
lyfter i eller ur ditt barn.
jarruputkea ylös. Kun lukitset jarrut, varmista, että jarruputket
lukkiutuvat pyörien hammastukseen.
Varmista aina ennen kuin nostat lapsen
vaunuihin tai vaunuista pois, että jarru on
päällä.
parkeringsbremsen. Påse at bremsearmene låser inn i hjulknastene.
Påse at parkeringsbremsen står på når
barnet skal settes opp i eller tas ut av
vognen.
sidder korrekt i ”hak” i bremsekransen.
af vognen.
Press down and pull up the brake bar to activate or release the
brake rods lock in the wheel cogs.
as you place your child in or take your child
eingerastet ist.
Bitte verriegeln Sie unbedingt die
Feststellbremsen wenn Sie Ihr Kind in den
VARNING!
STOPGO
Swivel chassis
art.no 36413
Kneejoint chassis
art.no 36412
ar t .n o 36 411
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 16 2012-07-06 08.44

17Montera sittdelen och liggkorgen på chassit
asentaminen runkoon Feste innsatsen eller bagen til understellet
Befestigung der
eller sittdelen fäster till chassit. (B)
Kontrollera alltid, innan du använder
vagnen, att sittdelen eller liggkorgen sitter
ordentligt fast.
(C)
lilla röda knappen och därefter det svarta låsreglaget på båda
sidor och lyfta.
bilbarnstol.
kunnolla kiinni rungossa. (B) Korin voi asentaa selkä tai kasvot
menosuuntaan.
Varmista aina ennen vaunujen käyttöä, että
kori on kunnolla kiinni.
(C) Saat korin irti, kun painat ensin molemmilta sivuilta pientä
punaista nappia ja sitten mustaa lukitsinta ja nostat.
makuuosaa auton turvaistuimena.
seg på understellet. (B)
retninger. Innsatsens høyde er justerbar i 2 posisjoner.
Sjekk alltid at sitteinnsatsen eller bagen er
tas i bruk.
(C)
begge sidene, trykk inn den lille røde knappen og trykk deretter
inn den svarte låsen på håndtakets underside og løft.
Bruk aldri sitteinnsatsen eller bagen som
bilbarnestol.
på at begge sider af klapvognsdelen eller barnevognsoverdelen
klikker fast til stellet. (B)
og bagudvendt.
Kontroler altid før du bruger vognen, at
overdelen er fastgjort korrekt.
(C)
Benyt aldrig klapvognsdelen eller
barnevognsoverdelen som autostol.
pram body or seat unit lock on to the chassis. (B)
and the seat unit can be placed on the chassis in either directions.
Check that seat unit or pram body
correctly engaged to the chassis before
use.
(C)
lift pram body or seat unit upwards.
car seat.
(B)
dem Gestell verbunden sind.
(C)
VARNING!
VARNING!
AB
12
C
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 17 2012-07-06 08.44

18 Reglera höjden på skjutstången
Regulering av høyden på håndtaketRegulering af teleskopstyr
Verstellen der Höhe des Schiebers
Ställ vinkeln på handtaget genom att trycka in knapparna på
vinkelreglagen på handtagets båda sidor. Ställ handtagets vinkel i
önskat läge, släpp knapparna och handtaget låser i det nya läget.
Kontrollera alltid, innan du använder
vagnen, att skjutstången är i låst läge och
på samma höjd på båda sidor.
vagnens stabilitet.
Säädä työntöaisan korkeus painamalla työntöaisan molemmilla
haluttuun asentoon, vapauta napit ja työntöaisa loksahtaa uuteen
asentoon.
että työntöaisa on lukittuna ja että se on
samalla korkeudella molemmilta puolilta.
Kaikki työntöaisan varaan ripustamasi
tavarat heikentävät vaunujen tasapainoa ja
voivat saada vaunut kaatumaan.
Juster vinkelen på håndtaket ved å trykke inn knappene på
vnkelen på håndtaket til den ønskede posisjon, slipp kanppene og
håndtaket vil låse seg i den nye posisjonen.
Før vognen tas i bruk, sjekk alltid at
det har samme høyde på begge sider.
håndtaket reduserer vognens stabilitet og
øker risikoen for at vognen kan tippe.
Vinklen på styret kan justeres ved, samtidig, at trykke knapperne
position.
Før vognen tages i brug, tjek altid at styret
er fastlåst og i samme højde i begge sider.
indvirker på vognens stabilitet, og øger
handle will lock into its new position.
and at the same height on both sides
before use.
Position.
sicher, dass der Schieber fest eingerastet
ist und sich auf beiden Seiten in derselben
Jedes Gewicht, welches Sie an den
VARNING!
VARNING!
Swivel chassis art.no 36413
Kneejoint chassis art.no 36412
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 18 2012-07-06 08.44

19
Ställ höjden på skjutstången genom att trycka in knapparna på
höjdreglagen på skjutstångens
till önskat läge, släpp knapparna och skjutstången låser i det nya
läget.
Kontrollera alltid, innan du använder
vagnen, att skjutstången är i låst läge och
på samma höjd på båda sidor.
vagnens stabilitet.
Säädä työntöaisan korkeus painamalla sen molemmilla puolilla
korkeudelle ja vapauta painikkeet, niin aisa lukkiutuu uuteen
asentoonsa.
että työntöaisa on lukittuna ja että se on
samalla korkeudella molemmilta puolilta.
Kaikki työntöaisan varaan ripustamasi
tavarat heikentävät vaunujen tasapainoa ja
voivat saada vaunut kaatumaan.
Juster håndtakshøyden ved å trykke inn knappene på
håndtaket til ønsket posisjon, løsne knappene og håndtaket vil
feste seg i sin nye posisjon.
Før vognen tas i bruk, sjekk alltid at
det har samme høyde på begge sider.
håndtaket reduserer vognens stabilitet og
øker risikoen for at vognen kan tippe.
Juster højden på styret ved at trykke begge knapper ind på
knapperne og styret vil ”låse” i den nye højde.
Før vognen tages i brug, tjek altid at styret
er fastlåst og i samme højde i begge sider.
indvirker på vognens stabilitet, og øger
handle will lock into its new position.
and at the same height on both sides
before use.
Verstellen Sie die Höhe des Schiebers, indem Sie die Knöpfe an
neuen Position ein.
sicher, dass der Schieber fest eingerastet
ist und sich auf beiden Seiten in derselben
Jedes Gewicht, welches Sie an den
VARNING!
VARNING!
a r t. no 3 6411
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 19 2012-07-06 08.44

20 Justera ryggstödet och fotstödetSelkänojan ja jalkatuen säätäminen
Slik justeres ryggen og fotbrettetJustering af ryg og fodstøtte
lägre läge.
Selkänojan voi asettaa kolmeen asentoon. Kun haluat nojan
pystympään, vedä sitä ylöspäin. Paina selkänojan kahvaa sisäänpäin
ja siirrä selkänojaa alaspäin, kun haluat sen loivempaan kulmaan ja
vapauta kahva.
for sittestilling. Skyv reguleringsbøylen for ryggen innover og flytt
ryggen ned for liggestilling, og slipp reguleringsbølyen.
utåt till övre läget. För att sänka fotstödet, tryck fotstödet inåt,
nedåt.
og utover til den øverste posisjonen. For å senke fotbrettet, skyv
brettet innover og ned.
fodstøtten, presses denne indad og nedad.
the footrest, press the footrest inwards and downwards.
Ryggen har tre positionsmuligheder. Skub ryggen fremad for at få
slip rygbøjlen.
backrest upwards for a higher position. Push the backrest handle
inwards and move the backrest downwards for a lower position,
release handle.
HappySuperior-manual_2013_May12.indd 20 2012-07-06 08.44
Table of contents
Other BRIO Stroller manuals

BRIO
BRIO Go Installation guide

BRIO
BRIO Duette Installation guide

BRIO
BRIO Happy Installation guide

BRIO
BRIO Spin User manual

BRIO
BRIO Race Installation guide

BRIO
BRIO Spin User manual

BRIO
BRIO Combi User manual

BRIO
BRIO Double Wave Installation guide

BRIO
BRIO Smile Installation guide

BRIO
BRIO Flex User manual