BRIO Smile Installation guide

Smile
Bruksanvisning och skötselråd
Käyttö- ja hoito-ohjeet
Bruksanvisning og vedlikeholdsinformasjon
Brugsanvisning og råd om vedligeholdelse
User Guide and Care Instructions
Gebrauchsanweisung und Pflegetipps
SE
FI
NO
DK
GB
DE
Smile_manual_2012.indd 1 2012-05-04 09.18

2
3
6
6
8
9
Aufstellen des Gestells 10
11
12
14
15
16
17
18
19
20
22
23
24
26
27
Smile_manual_2012.indd 2 2012-05-04 09.18

3
användning och spara dem för framtida
bruk.
är viktigt att alla som ska använda vagnen och dess tillbehör vet hur de
ska hanteras även om vederbörande endast ska använda vagnen en kort
stund.
du själv som är ansvarig för ditt barns säkerhet. Om något är oklart står din
Använd aldrig denna vagn för mer än ett
skadas.
Som sittvagn är denna vagn inte avsedd för
barn under 6 månader.
Kontrollera vagnen regelbundet. Använd
aldrig vagnen om någon del är sönder eller
undvika kvävning.
Använd endast reservdelar eller tillbehör
Överlast, felaktigt handhavande och användning av tillbehör som inte
aldrig från skador eller försämrad funktion.
görs.
Barnvagnen är inte lämplig att använda till-
du springer.
Förvara vagnen torrt (ej i carport eller liknande). Om vagnen använts ute i
regn eller fuktigt väder, bör chassit genast torkas av och vagnen ställas upp
inomhus eller i rumstemperatur med suffletten uppfälld för att torka och
undvika fuktskador. Se till att vagnen alltid är torr vid förvaring.
Kontrollera och rengör din vagn regelbundet för att minska risken
för korrosion. Använd varmt vatten och endast vanlig tvål eller
rengöringsmedel (inte blekmedel, alkohol, såpa eller slipande
av tyget förekomma, särskilt på speciellt utsatta delar av vagnen. Utsätt
klädslar.
kan vattendroppar tränga in genom de små sömnadshålen och bilda
fuktfläckar på bomullstyget. 100-procentigt skydd mot väta fås genom
var noga med att få bort alla rester av tvål eller rengöringsmedel för att
impregneringen ska fungera.
Spola av och torka vagnen om du använt den nära havet eller på saltade
vägbanor.
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
kuin alat käyttää vaunuja ja säilytä ohje
vastaisen varalle.
turvallisuuden. On erittäin tärkeää huolehtia siitä, että kaikki vaunuja ja
niiden varusteita (myös tilapäisesti) käyttävät henkilöt osaavat käyttää
vaunuja oikein.
-
minoimaan kaikkia mahdollisia vaunujen käyttöön liittyviä vaaratilanteita.
Olet itse vastuussa lapsesi turvallisuudesta. Jos jokin asia jää epäselväksi,
Älä koskaan jätä lasta vaunuihin ilman val-
Älä käytä näitä vaunuja kerrallaan yli yhden
(1) lapsen kuljetukseen. Vaunut voivat
sia alle 6 kuukauden ikäisille lapsille.
painoisille lapsille. Ilman kantokassia vaunut on tarkoitettu yli 6 kk ikäisille ja
alle 15 kg painoisille lapsille.
Älä käytä näitä vaunuja, jos jokin niiden osa
Pidä muovikassit ja -pussit poissa lasten ulot-
tuvilta välttääksesi tukehtumisvaaran.
tää vain valmistajan hyväksymiä alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita.
Ylikuormitus, epäasianmukainen käsittely ja muiden kuin valmistajan hyväksy-
mien varusteiden käyttö voivat vahingoittaa vaunuja. Jos vaunut vahingoit-
Korjauta vahingoittuneet tai virheellisesti toimivat osat välittömästi.
Älä päästä lasta vaunujen lähettyville
vaunujen säätämisen aikana.
tai juosten.
Säilytä vaunuja kuivassa paikassa (älä autokatoksessa tai vastaavassa).
Jos olet käyttänyt vaunuja sateessa tai muuten kostealla säällä, kuivata
runko välittömästi ja vie vaunut sisätiloihin tai muuten huoneenlämpöön,
ja nosta kuomu ylös, jotta vaunut kuivuvat kunnolla ja vältyt kosteuden
aiheuttamilta vaurioilta. Varmista, että vaunut ovat kunnolla kuivat, ennen
kuin viet ne varastoon.
Käytä lämmintä vettä ja kotitalouskäyttöön tarkoitettua saippuaa tai puhdis-
tusainetta (älä käytä valkaisuaineita, alkoholeja tai hankaavia puhdistusainei-
ta). Voit tarvittaessa kiillottaa rungon metalliosat autovahalla tai vastaavalla.
-
gas voi haalistua, varsinkin näkyvistä kohdista. Älä altista vaunuja voimak-
vesitipat saattavat tunkeutua kankaan sisään esim. ommelkohdista ja muo-
dostaa kosteita laikkuja puuvillakankaaseen. Voit suojata vaunut 100-pro-
peset vaunun päälliskangasta, muista poistaa huolellisesti kaikki saippua- ja
pesuainejäämät, koska ne voivat heikentää kyllästeaineen toimintaa.
jalkakäytävillä.
Smile_manual_2012.indd 3 2012-05-04 09.18

4
den for fremtidig bruk.
bruke det kun i kortere perioder.
Forlat aldri barnet alene i vognen uten
tilsyn. Barnet kan bli skadet.
Bruk aldri denne vogn for mer enn (1) barn.
Vognen kan klappe sammen og ditt barn
kan skades.
Brukt som sportsvogn er vognen ikke
beregnet for barn under 6 måneder.
15 kg.
Bruk aldri denne vognen dersom noen
deler
skades.
unngå kvelning.
Bruk av sikkerhetshensyn, kun originale
produsenten.
reparasjoner ved skade eller dersom noen deler ikke fungerer.
skal foretas justeringer.
Barnevognen må ikke brukes sammen med
Sjekk og vask vognen regelmessig for å unngå fare for rust. Bruk
varmt vann og husholdningssåpe eller et rensemiddel (ikke bleking-,
alkoholholdige eller slipemiddel.-baserte produkter). Poler vognen med
dette, kan falming av tekstilene forekomme, spesielt på utsatte deler.
vaskeanvisninger på alle tekstiler og trekk.
vognen tages i brug, og gem den til
fremtidig brug.
alle de eventuelle risici som et barn kan blive udsat for, ved brug af dette
Brug aldrig vognen til mere end et (1) barn.
skadet.
og op til 15 kg.
Brug aldrig vognen hvis en del er i stykker,
godkendt af producenten.
Overbelastning, forkert brug og brug af reservedele som ikke er godkendt
repareret.
foretages justeringer.
blegemidler m.m.). Polér af og til stellet med bilvoks eller lign.
forskellige dele.
regnslag.
Smile_manual_2012.indd 4 2012-05-04 09.18

5
use and keep them for future reference.
Obviously these instructions cannot eliminate all possible risks when
harm.
collapse. Your child may come to harm.
Used as a pushchair, this product is not
suitable for children under 6 months.
Used as a pram
is intended for children from 0 years up to 9 kg.
Used as a pushchair,
is intended for children from 6 months and
up to 15 kg.
part is broken, torn or misSmile. Your child
may come to harm
.
Keep coverings away from children to
Overloading, incorrect handling and the use of accessories that are not
pushchair has been damaged or if anything is not working properly,
pushchair when adjustments are being
made to it
.
running or skating.
indoors or in a room which is at room temperature with the hood up so
pushchair is dry before it is stored.
corrosion. Use warm water and household soap or a cleaning agent (not
or similar if required.
instructions can be found on all fabrics and coverings.
salted carriageways.
Inhalt der Bedienungsanleitung und den Umgang mit dem Produkt kennen,
Fachhändler auf.
werden Schimmel- und Stockflecken vermieden. Versichern Sie sich, dass der
mögen können Sie das Gestell mit Autowachs o.ä. polieren.
Abdeckungen.
Smile_manual_2012.indd 5 2012-05-04 09.18

6
A
F
C
B
R
G
J
I
T
D
E
S
L
P
H
K
M
N
O
U
V
Smile_manual_2012.indd 6 2012-05-04 09.18

7
Skjutstång
Skjutstångens höjdreglage
Vindskydd
Varukorg
Parkeringbroms
Sufflettlucka
Klick-in lås
Chassilås
Sufflettbågens handtag
Sufflett
Grenband
Sele
Fotstödsreglage
Fotstöd
Swivellås
Swivelhjul
Be butiken orientera dig om det är något du
inte förstår.
information kontakta butiken. Instruktioner
för montering av babyskyddet på chassit, se
Styr
Varekurv
Parkeringsbremse
Kalechelucka
Justerbart ryghåndtag
Click-in lås
Stellås
Kalechehåndtag
Kaleche
Skridtstropp
Sele
Svingbare hjul
til butikken.
yderligere information kontakte butikken.
autostolen.)
Adjustable handle
Apron
Basket
Parking brake
Backrest adjustment handle
Click-in lock
Chassis lock
Bumper bar
Crotch strap
Footrest adjustment button
Footrest
Swivel lock
Swivel wheel
pushchair if you do not understand these
instructions.
information contact your local dealer. You can
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Justerbart håndtak
Mekanisme for sammenslåing av
understellet
Vindskydd
Varekurv
Parkeringsbrems
Kalesjeluke
Click-in-låsesysem
Understellslås
Kalesje
Skrittstropp
Sele
Fotbrettregulering
Fotbrett
Be butikken orientere deg om det er noe du
ikke forstår.
informasjon, kontakt butikken. Instruksjoner
for montering av bilstolet på understellet, se
A
B
C
A
B
C
Säädettävä työntöaisa
Pyörä
Pysäköintijarru
Kurkistusluukku
Selkänojan säädin
Klick-in lukitus
Vaununkopan kantokahva
Kuomu
Vaununkopan irrotuskahva
Kuljetuslukko
Jalkatuen säädin
Jalkatuki
Kääntyvät pyörät
Pyydä jälleenmyyjältäsi tuote-esittely mikäli
käyttöohjeet herättävät kysymyksiä.
saamiseksi kääntykää jälleenmyyjän puoleen.
Ohjeet turvakaukalon runkoon asentamista
Infant Carrier.)
A
B
C
A
B
C
öhenverstellbarer Schieber
Feststellbremse
Verdeckfenster
Click-in Verriegelung
Gestellverriegelung
Schrittgurt
Sicherheitsgurt
Schwenkrad
Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren
Infant Carrier.)
A
B
C
O
P
R
S
T
U
V
X
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
X
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
X
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
X
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
X
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
X
Smile_manual_2012.indd 7 2012-05-04 09.18

8
Mått Vikt
Mått
Skjutstångshöjd 90 - 110 cm
Vikt
sittdel 15 kg
liggkorg 9 kg
varukorg 5 kg
9 kg painoisille lapsille. Ilman kantokassia vaunut on tarkoitettu yli 6 kk
ikäisille ja alle 15 kg painoisille lapsille.
Koko Paino
Koko
90 - 110 cm
Mitat kasattuna
Paino
Maksimikuormitus
rattaana 15 kg
vaununa 9 kg
tavarakorille 5 kg
15 kg.
Mål Vekt
Mål
Sammenlagt
Vekt
sitteinnsats 15 kg
bag 9 kg
varekurv 5 kg
og op til 15 kg.
K
Mål
Sammenklappet
klapvognsdel 15 kg
barnevognsdel 9 kg
varekurv 5 kg
up to 15 kg.
Folded
seat unit 15 kg
pram body 9 kg
basket 5 kg
Gewicht
Kompakttasche 9 kg
VagnsfaktaVognfaktaVogn fakta
Smile_manual_2012.indd 8 2012-05-04 09.18

9
Smile_manual_2012.indd 9 2012-05-04 09.18

10 Fälla upp chassitFell opp understellet
Udklapning af stelUnfolding the chassisAufstellen des Gestells
Fäll upp chassit genom att lyfta i skjutstången. Se till att chassilåsen
låser på båda sidorna så som bilderna visar.
upp eller fälls ihop.
Kontrollera alltid, innan du använder
vagnen, att chassilåset är i låst läge.
molemmat rungon lukot asettuvat paikalleen.
Älä päästä lasta rattaiden lähettyville
rattaiden kokoamisen tai kasaamisen
aikana.
Varmista aina ennen vaunujen käyttöä, että
rungon lukko on kunnolla kiinni.
understellslåsen låser på begge sidene, som indikert på bildene.
understellet slås opp eller legges sammen.
VARNING!
stellet ”låser”. Se billeder.
slås op eller klapes sammen.
vognen, at stellet er korrekt ”låst”.
locks lock into position as indicated by the pictures.
Keep children clear of the stroller during
opening and folding.
before use.
wie auf dem Bild beschrieben).
fern, während Sie diesen auf- oder
ist.
Frigör transportlåset.
Vapauta kuljetuslukko.
VARNING!
Smile_manual_2012.indd 10 2012-05-04 09.18

11
(sid. 23), suffletten är hopfälld (sid. 26), ryggstödet är placerat i fullt
liggläge (sid. 25) och att varukorgen och sitsen är tom. För att fälla
ihop vagnen, tryck ner hopfällningens säkerhetsspärr (A) samtidigt
som du drar hopfällningsreglagen på handtagets båda sidor mot
hopfällt läge med transportlåset.
fälls upp eller fälls ihop.
(sivu 23), kuomu on laskettu alas (sivu 28), selkänoja on laskettu
kasattaessa paina turvalukko (A) ylös samanaikaisesti kun vedät
kasaantaittolukituksista molemmilta puolilta itseesi päin. Paina
kuljetuslukolla.
Älä päästä lasta rattaiden lähettyville
rattaiden kokoamisen tai kasaamisen
aikana.
(side 23), kalesjen er sammenslått (side 26), ryggen er i full
liggestilling (side 25) og at varekurven og vognen er tom. For å slå
sammen vognen, trykk ned sikkerhetssperren (A) samtidig som du
drar sammenslåingsmekanismen på håndtakets begge sider mot
sammenslått stilling med transportlåsen.
understellet slås opp eller legges sammen.
er placeret i fuld ligge position (s. 25) og at varekurven samt
beslagene, på vognens begge sider, imod dig (B).
slås op eller klapes sammen.
down the hood (p. 26) place the backrest in fully reclined position
the safety catch for folding the chassis down (A) while pulling
the levers for folding the chassis on both sides of the handle
towards you (B). Push the handle down and fold the pram. Use the
transport lock to lock the pram in the folded position.
Keep children clear of the stroller during
opening and folding.
-
-
-
fern, während Sie diesen auf- oder
Fälla ihop chassit
understellet Sammenklapning af stelFolding the chassis
VARNING!
Smile_manual_2012.indd 11 2012-05-04 09.18

12 Montera hjulenMontere på hjuleneMontering
af hjul
Med swivellåset i det övre läget är framhjulen svängbara, när spärren förs
ner låser den hjulen i fast läge.
painetaan alas, pyörät lukittuvat eivätkä käänny.
den hjulet i fast stilling.
Med svinglåsen i overste position, kan forhjulene dreje, når låsen skubbes
ned, låses hjulene i fast stilling.
is released; push the swivel lock downwards to lock the wheel in place.
(A)
Kontrollera att det sitter fast genom att försiktigt dra i hjulet.
Kontrollera alltid, innan du använder
vagnen, att hjulen sitter ordentligt fast och
inte går att dra av hjulfästet.
(B) Montera av hjulet genom att vrida på det svarta locket ovanpå
innan du sätter på hjulet igen.
(A) Paina pyöräpakettia akseliin, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Varmista aina ennen vaunujen käyttöä, että
pyörät ovat kunnolla paikoillaan ja ettei
niitä saa vetämällä irti akselista.
(B) Irrota pyörä kääntämällä mustaa muoviosaa kiinnityksen
yläosassa ja vetämällä samanaikaisesti pyörä irti.. Pyyhi akselin päät
puhtaaksi ennen kuin asetat pyörän takaisin paikalleen.
(A)
Kontroller at det sitter fast ved å dra forsiktig i hjulet.
er skikkelig festet og at de ikke kan trekkes
av hjulfestene.
(B)
du setter på hjulet igjen.
VARNING!
(A)
hjulet.
hjulene er korrekt monteret.
(B)
på igen.
(A) Press the wheel package onto the wheelattachment until
pulling it outwards.
(B)
on.
(A)
Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass
können.
(B)
A B
Smile_manual_2012.indd 12 2012-05-04 09.18

13
intryckt. Släpp knappen och kontrollera att hjulet sitter fast.
Kontrollera alltid, innan du använder
vagnen, att hjulen sitter ordentligt fast och
Vissa golvmaterial innehåller komponenter
som frigör det svarta färgpigmentet i
däcken vilket kan missfärga golven. Se
därför till att däcken inte står direkt på
golvet.
Montera av hjulet genom att trycka in låsknappen och sedan dra
igen.
Paina sitten pyörän lukituspainiketta ja paina pyörää akseliin niin
pitkälle kuin se menee. Vapauta painike ja varmista, että pyörä on
kunnolla paikallaan.
Varmista aina ennen vaunujen käyttöä, että
pyörät ovat kunnolla paikoillaan ja ettei
niitä saa vetämällä irti akselista.
Jotkut lattiamateriaalit sisältävät aineita,
jotka voivat irrottaa vaunun renkaista
Älä siksi pidä vaunuja paljaalla lattialla.
akselista. Pyyhi akselin päät puhtaiksi ennen kuin asetat pyörät
takaisin paikoilleen.
Press ned låseknappen og skyv hjulet inn på akselen så langt som
er skikkelig festet og at de ikke kan trekkes
av akselen.
komponenter som avgir et sortfarget
pigment fra hjulene som kan smitte av på
gulvet. Påse derfor at hjulene ikke direkte
over akslen som muligt. Slip knappen og tjek at hjulet er korrekt
hjulene er korrekt monteret.
på, på hvilket underlag vognen parkeres.
på igen.
in place.
Some floor materials contain components
which release black colour pigment from
the tyres which may discolour the floor.
You should therefore ensure that the tyres
do not stand directly on the floor.
the wheel back on again.
Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass
können.
Verfärbungen hinterlassen können. Stellen
auf diesen Belägen stehen.
VARNING!
Smile_manual_2012.indd 13 2012-05-04 09.18

14 Använda parkeringsbromsenPysäköintijarrun käyttöAnvendelse av
parkeringsbremsenBrug af parkeringsbremseApplying the parking
brake
parkeringsbromsen.
Vagnen ska alltid vara bromsad när du
lyfter i eller ur ditt barn.
Paina jarrupoljinta aktivoidaksesi tai vapauttaaksesi seisontajarru.
Varmista aina ennen kuin nostat lapsen
vaunuihin tai vaunuista pois, että jarru on
päällä.
Påse at parkeringsbremsen står på når
barnet skal settes opp i eller tas ut av
vognen.
parkeringsbremsen.
af vognen.
Press down and pull up the brake pedal to engage or release the
parking brake.
as you place your child in or take your child
Bitte verriegeln Sie unbedingt die
Feststellbremse wenn Sie Ihr Kind in den
VARNING!
GO STOP
Smile_manual_2012.indd 14 2012-05-04 09.18

15
Adjusting handle height
Ställ vinkeln på handtaget genom att trycka in knapparna på
vinkelreglagen på handtagets båda sidor. Ställ handtagets vinkel i
önskat läge, släpp knapparna och handtaget låser i det nya läget.
Kontrollera alltid, innan du använder
vagnen, att skjutstången är i låst läge och
på samma höjd på båda sidor.
Allt som hängs på skjutstången påverkar
vagnens stabilitet.
Säädä työntöaisan korkeus painamalla työntöaisan molemmilla
haluttuun asentoon, vapauta napit ja työntöaisa loksahtaa uuteen
asentoon.
että työntöaisa on lukittuna ja että se on
samalla korkeudella molemmilta puolilta.
Kaikki työntöaisan varaan ripustamasi
tavarat heikentävät vaunujen tasapainoa ja
voivat saada vaunut kaatumaan.
Juster vinkelen på håndtaket ved å trykke inn knappene på
håndtaket vil låse seg i den nye posisjonen.
Alt som blir hengt på det justerbare
håndtaket reduserer vognens stabilitet og
Vinklen på styret kan justeres ved, samtidig, at trykke knapperne
position.
Adjust the height of the handle by pressing in the buttons on
handle to the required position, release the buttons and the
handle will lock into its new position.
and at the same height on both sides
before use.
Position.
sicher, dass der Schieber fest eingerastet
ist und sich auf beiden Seiten in derselben
Jedes Gewicht, welches Sie an den
VARNING!
VARNING!
Smile_manual_2012.indd 15 2012-05-04 09.18

16 Montera sittdelen och liggkorgen på chassit Istuin- tai makuuosan
asentaminen runkoon Feste innsatsen eller bagen til understellet
Montering af klapvognsdel og barnevognsoverdel på stellet
seat unit and pram body to the chassis
Placera liggkorgen eller sittdelen i klick-in-adaptern på chassit.
Kontrollera att liggkorgen eller sittdelen fäster korrekt till chassit
genom att hålla i chassit och samtidigt lyfta liggkorgen eller
sittdelen uppåt.
Sittdelen kan placeras både fram- och bakåtvänd.
Kontrollera alltid, innan du använder
vagnen, att sittdelen eller liggkorgen sitter
ordentligt fast.
Sittdelen monteras av genom att trycka in de svarta knapparna på
båda sidor om handtagsbågen och lyfta av sittdelen.
vid liggkorgens huvudände viks ner och demonteringshandtaget
Använd aldrig sitt- eller liggdelen som
bilbarnstol.
Aseta istuinosa tai vaununkoppa rungon klick-in-mekanismin
päälle. Varmista että istuinosa tai vaununkoppa on asianmukaisesti
kiinni rungossa, pitämällä kiinni rungosta ja samanaikaisesti
nostamalla istuinosaa tai vaununkoppaa ylöspäin.
Istuinosan voi asettaa joko kasvot tai selkä menosuuntaan.
Varmista aina ennen vaunujen käyttöä että
istuinosa tai vaununkoppa on kunnolla
kiinni.
Saat istuinosan irti painamalla turvakaaren molemmilla puolilla
olevista mustista napeista ja nostamalla istuimen irti.
Saat vaununkopan irti vapauttamalla punaisen turvalukon
vaununkoppa irti kuomussa olevasta kahvasta.
Älä koskaan käytä istuinosaa tai
vaununkoppaa auton turvaistuimena.
VARNING!
VARNING!
Smile_manual_2012.indd 16 2012-05-04 09.18

17
Plasser bagen eller sitteinnsatsen i klikk-inn-adapteren på
understellet. Kontroller at bagen eller sitteinnsatsen er ordentlig
festet til understellet ved å holde i understellet samtidig som
Sitteinnsatsen kan plasseres både forover- og bakovervendt.
Sjekk alltid at sitteinnsatsen eller bagen er
tas i bruk.
Sitteinnsatsen tas av ved å trykke inn de svarte knappene på
Bruk aldri sitteinnsatsen eller bagen som
bilbarnestol.
Placér barnevognsoverdel eller klapvognsdel i clik-in-adaptern på
stellet. Kontrollér, at barnevognsoverdel eller klapvognsdel går
korrekt i indgreb med stellet ved at holde stellet nede og samtidig
overdelen er fastgjort korrekt.
Afmontér klapvognsdel ved at trykke de sorte knapper på begge
barnevognsoverdel op i kalecherammens håndtag.
Benyt aldrig klapvognsdelen eller
barnevognsoverdelen som autostol.
Place the pram body or seat unit on the click-in locks on the
chassis. Check that the seat unit or pram body lock are correctly
engaged to the chassis by holding onto the chassis and, at the
same time, lifting the pram body or seat unit upwards.
backwards.
Check that seat unit or pram body
attachment devices, click-in locks, are
correctly engaged to the chassis before
use.
sides of the bumper bar and then lift the seat unit upwards.
head side of the pram body and lift the release handle upwards.
car seat.
befestigen.
Gestell verbunden sind.
heraus.
tagsbågens fäste på båda sidor och dra handtagsbågen utåt.
Irrota turvakaari painamalla painikkeita molemmilta puolilta ja
vetämällä turvakaarta ulospäin.
attachements on both sides and then pulling the bumper bar
outwards.
Abnehmen des
Smile_manual_2012.indd 17 2012-05-04 09.18

18 Justera ryggstödet och fotstödetSelkänojan ja jalkatuen säätäminen
Slik justeres ryggen og fotbrettet
Adjusting the backrest and the footrest
stödets övre kant uppåt och sänk ryggstödet för ett lägre läge eller
räta upp för ett högre läge.
yläosassa oleva säädin ylös ja siirrä selkänojaa ylös- tai alaspäin
haluttuun asentoon ja vapauta säädin.
i ryggens overkant opp og senk ryggen til lavere stilling eller rett
För att höja fotstödet, dra det uppåt till önskat läge.
För att sänka fotstödet, tryck in fotstödsreglagets knappar på
båda sidor, placera det i önskat läge och släpp knapparna så låser
fotstödet i den nya positionen.
Säätääksesi jalkatukea ylöspäin nosta tuki ylös haluttuun asentoon.
Säätääksesi jalkatukea alaspäin paina jalkatuen molemmilla puolilla
olevia nappeja ja paina jalkatukea alas. Kun vapautat napit, tuki
lukittuu haluttuun asentoon.
position.
footrest will lock in the new position.
backrest adjustment handle in the top of the backrest and move
the backrest downwards for a lower position or pull backrest
upwards for a higher position, release handle.
Smile_manual_2012.indd 18 2012-05-04 09.18

19
Smile_manual_2012.indd 19 2012-05-04 09.18

20
Fäst vindskyddet med kardborrband.
Kiinnitä tuulisuoja tarranauhoilla.
Montere vindskyddet ved å feste det
med borrelås.
dragkedjorna som fäster tyget runt sufflettbågen
och lossa kardborrbanden som fäster tyget mot
liggkorgen.
Vaununkopan kuomun kangas voidaan irrottaa
avaamalla vetoketju, joka kiinnittää kankaan
kuomun kahvaan sekä avaamalla tarranauhat
kuomun alaosasta.
Bagnes kalesjetekstil kan tas av ved å åpne
glidelåsene som holder tekstilet rundt
holder tekstilet til bagen.
Kaleche overdelen kan tages af ved at åbne
til barnevognskassen.
the fabric to the pram body.
Paina kuomun molemmilla puolilla olevista
napeista ja säädä kuomu joko alas tai ylös.
Bagnes kalesjetekstil kan tas av ved å åpne
glidelåsene som holder tekstilet rundt
holder tekstilet til bagen.
at justere kalechen op eller ned.
Push in the buttons on both sides of the hood
frame to adjust the hood up or down.
Ventilationsluckan i suffletten kan
öppnas och stängas med dragkedja.
Kuomun tuuletusaukkon voi avata ja
sulkea vetoketjulla.
lukkes med glidelås.
Ventilationshullet åbnes og lukkes med lynlås.
opened and closed
.
Smile_manual_2012.indd 20 2012-05-04 09.18
Other manuals for Smile
1
Table of contents
Other BRIO Stroller manuals

BRIO
BRIO Happy Superior Installation guide

BRIO
BRIO Happy Installation guide

BRIO
BRIO Spin User manual

BRIO
BRIO Combi 24891309 User manual

BRIO
BRIO Go Installation guide

BRIO
BRIO Combi User manual

BRIO
BRIO Spin User manual

BRIO
BRIO Go Next Installation guide

BRIO
BRIO Duette Installation guide

BRIO
BRIO Flex User manual