CAME Z Series User manual

Documentazione
Tecnica
S92
rev. 0.3
01/2006
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319S92
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
SERIE Z |
Z SERIES
/ SÉRIE Z |
BAUREIHE Z |
SERIE Z
ZC3C
CARATTERISTICHE GENERALI
Descrizione quadro
Il quadro elettrico ZC3C è adatto al
comandodiunaautomazioneperportoni
industrialiscorrevolidellaserieCeF3000,
alimentati a 230V con potenza fino a
600W, frequenza 50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente
dalla CAME S.p.A., risponde alle
vigenti norme UNI 8612. Contenitore in
ABS con grado di
protezione IP54, dotato di
presa per il riciclo d’aria,
blocco di sicurezza,
pulsanti apre, chiude, stop
e completo di
trasformatore.
Il circuito va alimentato con tensione di
230V (a.c.) nei morsetti L1- L2 e
protetto in ingresso con due fusibili da
5A, mentre i dispositivi di comando a
bassa tensione sono protetti con
fusibile da 1A.
La potenza complessiva degli acces-
sori (24V) non deve superare i 20W.
ITALIANO

-2-
Il quadro include la funzione di spunto
manovra. Questa funzione si attiva in
fase di inizio apertura e chiusura del
portone.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate
e predisposte per:
-
Riapertura
in fase di chiusura (2-C1),
le fotocellule rilevando un’ostacolo
durante la fase di chiusura del portone,
provocano l'inversione di marcia fino
alla completa apertura;
-
Richiusura
in fase di apertura (2-CX,
dip n° 8 in OFF - 9 in OFF), le
fotocellule rilevando un’ostacolo
durante la fase di apertura del portone,
provocano l’inversione di marcia fino
alla completa chiusura;
-
Stop parziale,
arresto del cancello se
in movimento con conseguente pre-
disposizione alla chiusura automatica
(2-CX, dip n°8 in OFF - 9 in ON);
-
Stop totale
(1-2), arresto del cancello
con l'esclusione del ciclo di chiusura
automatica, per riprendere il movimen-
to, agire sulla pulsantiera o sul radio-
comando.
Nota: Se un contatto di sicurezza
normalmente chiuso (2-C1, 2-CX, 1-2)
si apre, viene segnalato dal lampeggio
del LED di segnalazione (pag.12 - n°8);
-
Rilevazione di presenza ostacolo
. A
motore fermo (portone chiuso, aperto o
dopo un comando di stop totale),
impedisce qualsiasi movimento se i
dispositivi di sicurezza (es.fotocellule)
rilevano un ostacolo;
-
Funzione del test di sicurezza
. Ad ogni
comando di apertura e chiusura delle
ante, la centralina verifica l'efficenza
delle fotocellule (vedi pag.18).
Accessori collegabili
-
Lampada ciclo
. Lampada che illumina
la zona di manovra, rimane accesa dal
momento in cui le ante iniziano l’apertu-
ra fino alla completa chiusura
(compreso il tempo di chiusura automa-
tica). Nel caso non venga inserita la
chiusura automatica, rimane accesa
solo durante il movimento E-EX, dip
n°16 in OFF - 17 in ON);
-
Lampada di cortesia.
Lampada che
illumina la zona di manovra, dopo un
comando di apertura rimane accesa
per un tempo fisso di 5 minuti e 30
secondi (E-EX, dip n°16 in ON - 17 in
OFF);
-
Lampada spia portone aperto
. Lam-
pada che segnala la posizione di
apertura del portone scorrevole, si
spegne quando il portone attiva il

-3-
finecorsa chiude.
Altre funzioni
-
Chiusura automatica.
Il
temporizzatore di chiusura automatica
si autoalimenta a finecorsa apre. Il
tempo prefissato regolabile, è in ogni
modo subordinato dall'intervento di
eventuali accessori di sicurezza e si
esclude dopo un intervento di "stop" o
in mancanza d'energia elettrica.
-
Apertura parziale
. Apertura del
cancello per passaggio pedonale,
viene attivata collegandosi ai morsetti
2-3P ed è regolabile mediante trimmer
AP.PARZ.. Con questa funzione, la
chiusura automatica varia nel seguente
modo:
1) Dip 12 in ON: dopo un'apertura
parziale, il tempo di chiusura automati-
ca è indipendente dalla regolazione del
trimmer TCA e dalla posizione del dip
n°1, ed è fisso a 8 secondi.
2) Dip 12 in OFF: dopo un'apertura
parziale, il tempo di chiusura automati-
ca (se inserita) è regolabile tramite
trimmer TCA;
-
"Uomo presente"
. Funzionamento del
cancello mantenendo premuto il
pulsante (esclude la funzione del
radiocomando);
-
Prelampeggio
. Dopo un comando di
apertura o di chiusura, il lampeggiatore
collegato su W-E, lampeggia per 5
secondi prima di iniziare la manovra.
-Tipo di comando
:
Attenzione! Prima di intervenire
all’interno dell’apparecchiatura, toglie-
re la tensione di linea.
-apre-stop-chiude-stop con pulsante e/
o trasmettitore;
-apre-chiude con pulsante e/o trasmet-
titore;
-solo apre con trasmettitore.
Regolazioni
- Tempo lavoro;
- Tempo chiusura automatica;
- Tempo di apertura parziale.

-4-
GENERAL CHARACTERISTICS
Description of control panel
The ZC3C electric panel is suitable for
controlling the automation of series C and
F3000, 230V sliding industrial gates, with
up to 600W power and 50-60 Hz fre-
quency.
Wholly designed and built by CAME
S.p.A., it meets UNI 8612 regulations in
force. ABS Case with an IP54 protective
level, with air recycling inlet, safety block,
open, close and stop pushbuttons
and transformer.
The circuit requires 230V (a.c.) at ter-
minal blocks L1- L2 and the inlet is pro-
tected with two 5A fuses, whilst the low
voltage command devices are pro-
tected by a 1A fuse.
The accessories’ total wattage (24V)
must not exceed 20W.
The panel includes a manoeuvre pick-
up function. This function is activated
during the initial phase of the gate’s
opening and closing.
Safety
Photocells can be connected to obtain:
-
Re-opening
during closure (2-C1), if
the photocells identify an obstacle
while the gate is closing, they will
reverse the direction of movement until
the gate is completely open;
-
Re-closing
during opening (2-CX, see
dip n°8 to OFF - 9 to OFF), if the
photocells identify an obstacle while
the gate is opening, they will reverse
the direction of movement until the gate
is completely close;
- Partial stop,
shutdown of moving gate,
with activation of an automatic closing
cycle (2-CX, dip n°8 OFF - 9 ON);
-
Total stop
(1-2), shutdown of gate
movement without automatic closing; a
pushbutton or radio remote control
must be actuated to resume
movement.
N.B
: If an NC safety contact (2-C1, 2-
CX, 1-2) is opened, the LED (pag.12
-n°8) will flash to indicate this fact;
-
Obstacle presence detection.
When
the motor is stopped (gate is closed,
open or half-open after an emergency
stop command), the transmitter and the
control pushbutton will be deactivated if
an obstacle is detected by one of the
safety devices (for example, the
photocells);
-
Safety test function.
The control unit
will now check the safety system every
time an opening or closing command is
given (see p.18).
Accessories which can be
connected to this unit
-
Cycle lamp.
The lamp which lights the
manoeuvring zone: it remains lit from
the moment the doors begin to open
ENGLISH

-5-
until they are completely closed
(including the time required for the
automatic closure). In case automatic
closure is not enabled, the lamp
remains lit only during movement (E-
EX, dip n°16 OFF - 17 ON);
-
Courtesy Light.
A light that illuminates
the manoeuvring zone; after an open-
ing command, the light remains on for a
fixed time of 5 minutes and 30 seconds
(E-EX, dip n°16 ON - 17 OFF);
-
Open gate pilot lamp
. It is a light that
indicates the sliding gate’s open
position and turns off when the gate
activates the closing end-stop.
Other functions
-
Automatic closing.
The automatic
closing timer is automatically activated
at the end of the opening cycle. The
preset, adjustable automatic closing
time is automatically interrupted by the
activation of any safety system, and is
deactivated after a STOP command or
in case of power failure;
-
Partial opening.
Opening of the gate to
allow for foot traffic; activated by
connecting to terminals 2-3P and
adjusted with the AP-PARZ. trimmer.
With this function, the automatic
closing can vary in the following way:
1) Dip 12 set to ON: after a partial
opening, the time for automatic closing
functions independently of the adjust-
ment of the TCA trimmer and of the po-
sition of Dip 1; it is set at 8 seconds.
2) Dip 12 set to OFF: after a partial
opening, the time for automatic closing
is adjustable only if Dip 1 is set to ON.
-
"Operator present".
Gate operates
only when the pushbutton is held down
(the radio remote control system is
deactivated);
-
Pre-flashing
. After an opening or
closing command, the flasher
connected to the W-E flashes for 5
seconds before beginning the procedu-
re;
-Type of command
:
-Open-stop-close-stop by button and
transmitter;
-Open-close by button and transmitter;
-Open only by transmitter.
Adjiustments
- Operating time;
- Automatic closure time;
- Partial opening time.
Caution! Disconnect the unit
from the main power lines before
carrying out any operation inside the
unit.

-6-
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Description armoire de commande
L’armoire électrique ZC3C sert à
commander l’automation des grandes
portes coulissantes d’usine de la série
C et F3000, alimentées à 230V avec
puissance jusqu’à 600W, fréquence
50÷60 Hz.
Conçu et construit entièrement par
CAME S.p.A., il est conforme aux
normes NFP 25-362 en vigueur. Boîtier
en ABS avec degré de protection IP54,
équipé d’une prise pour le recyclage de
l’air blocage de sécurité, boutons d’ou-
verture, de fermeture et d’arrêt
et d’un transformateur.
Le circuit doit être alimenté avec une
tension de 230V (c.a.) aux bornes L1-
L2 et doit être protégé à l’entrée par
deux fusibles de 5A, tandis que les
dispositifs de commande à basse
tension sont protégés par un fusible de
1A.
La puissance totale des accessoires
(24V) ne doit pas dépasser 20W.
L’armoire de commande est prévu avec
la fonction de courant supérieur de
démarrage. Cette fonction s’active en
début d’ouverture et de fermeture de la
porte.
Sécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer
pour:
-
Réouverture
en phase de fermeture
(2-C1), les cellules photoélectriques
provoquent l'inversion de marche
jusqu'à l'ouverture complète si elles
relèvent un obstacle durant la phase de
fermeture du portail;
-
Réfermeture
en phase de ouverture
(2-CX, dip n°8 OFF - 9 OFF), les
cellules photoélectriques provoquent
l'inversion de marche jusqu'à fermeture
complète si elles relèvent un obstacle
durant la phase de ouverture du portail;
-
Stop partiel,
arrêt du portail, si en
mouvement, et conséquente program-
mation pour la fermeture automatique
(2-CX, dip n°8 OFF - 9 ON);
-
Stop total
(1-2), arrêt du portail et
désactivation d’un éventuel cycle de
fermeture automatique; pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur
les boutons-poussoirs ou sur la
radiocommande.
Remarque
: Le voyant (pag.12, LED
n°8) de signalisation qui clignote
indique qu'un contact de sécurité
normalment fermé (2-C1, 2-CX, 1-2)
s'ouvre.
-
Détection de présence d'obstacle.
Quand le moteur est arrêté (portail
fermé, ouvert ou semi-ouvert, cette
position est obtenue avec une
commande de stop total), annule toute
fonction de l’émetteur ou du bouton-
poussoir en cas d’obstacle détecté par
les dispositifs de sécurité (ex.
Photocellules) ;
-
Fonction du test de securité
. Cela
permet au boîtier de vérifier le bon
fonctionnement des despositifs de
securité aprés chaque commande
d'ouverture ou de fermeture (voir
FRANÇAIS

-7-
Attention! Avant d’intervenir à
l’intérieur de l’appareillage, couper la
tension de ligne.
pag.18);
Accessoires pouvant être branchés
-
Lampe cycle
. Ampoule qui illumine la
zone de manoeuvre: elle reste allumée
à partir du moment ou les portes
commencent l’ouverture jusqu’à la
fermeture complète (y compris le
temps de fermeture automatique). Si
elle n’est pas insérée la fermeture
automatique reste allumée seulement
durant le mouvement (E-EX, dip n°16
OFF - 17 ON);
-
Lampe passage
. Lampe qui illumine la
zone de manoeuvre, après une com-
mande d’ouverture elle reste allumée
pour une durée fixe de 5 minutes et 30
secondes (E-EX, dip n°16 ON - 17
OFF);
-
Lampe porte ouverte
. Lampe qui
signale la position d’ouverture de la
porte coulissante, elle s’éteint quand la
porte active l’interrupteur de fin de
course fermeture.
Autres functions
-
Fermeture automatique.
Le tempo-
risateur de fermeture automatique est
autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps réglable
est programmé, cependant, il est
subordonné à l’intervention d’éventuels
accessoires de sécurité et il est exclu
après une intervention de “stop” ou en
cas de coupure de courant;
-
Ouverture partielle
. Ouverture de la
grille pour le passage pour piétons, elle
est enclenchée en la reliant aux bornes
2-3P et est réglable par le trimmer
AP.PARZ.. Avec cette fonction, la
fermeture automatique varie de la
façon suivante :
1) Dip 12 sur ON : après une ouverture
partielle, le temps de fermeture auto-
matique est indépendant du réglage du
trimmer TCA et de la position du dip 1,
et est fixe à 8 secondes.
2) Dip 12 sur OFF : après une ouver-
ture partielle, le temps de fermeture
automatique est réglable seulement si
le dip 1 est positionné sur ON;
-
“Homme mort”
. Fonctionnement du
portail en maintenant appuyé le
bouton-poussoir (exclut la fonction de
la radiocommande);
-
Pré-clignotement
. Après une
commande d'ouverture ou de
fermeture, le clignotant branché sur W-
E, clignote pendant 5 secondes avant
de commencer la manoeuvre;
-
Type de commande
:
-ouvre-stop-ferme-stop pour bouton et
émetteur;
-ouvre-ferme pour bouton et émetteur;
-seulement ouverture pour émetteur.
Réglages
- Temps de fonctionnement;
- Temps de fermeture automatique;
- Temps d’ouverture partielle.

-8-
ALLGEMEINE MERKMALE
Beschreibung des Steuergeräts
Die elektrische Schalttafel ZC3C ist ge-
eignet für die Steuerung automatischer
Schiebetore der Serie C und F3000,
Versorgung 230V und Leistung bis
600W, Frequenz 50÷60 Hz.
Sie ist von der CAME S.p.A. entworfen
und erstellt und entspricht den gelten-
den Richtlinien UNI 8612. Der Kasten ist
in ABS, Schutzgrad IP54 mit Anschluß
für die Luftrückführung Sicherheitssperre
und Tasten für Öffnen, Schließen und
Stop und Transformator.
Die Versorgung des Stromkreises er-
folgt mit 230V (Wechselstrom) über die
Klemmen L1-L2 und ist am Eintritt
durch 2 Sicherungen von 5A geschützt.
Die Steuervorrichtungen mit Unter-
spannung sind mit einer 1A-Sicherung
ausgestattet.
Die Gesamtleistung des Zubehörs
(24V) darf 20W nicht überschreiten.
Die Schalttafel umfaßt die Anlas-
sfunktion. Diese Funktion startet bei
Beginn des Schließ- oder Öffnungsvor-
ganges des Tores.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für
folgende Funktionen angeschlossen
bzw. vorbereitet werden:
-
Wiederöffnen
beim Schließen (2-C1),
die Lichtschranken ermitteln ein
Hindernis während des schließens vom
Tor und lösen die Umkehr der
Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses
wieder vollständig geöffnet ist;
-
Wiederschließen
beim Öffnen (2-CX,
Dip-Schalter 8OFF - 9OFF), die
Lichtschranken ermitteln ein Hindernis
während des Öffnen vom Tor und
lösen die Umkehr der Laufrichtung vom
Tor aus, bis dieses wieder vollständig
geschlossen ist;
-T
eilstop
, Stillstand des Tores während
des Torlaufs, mit darauffolgender
automatischer Torschließung (2-CX,
Dip-Schalter 8OFF - 9ON);
-
Totalstop
(1-2), sofortiger Stillstand
des Tores mit Ausschluß eventueller
Schließautomatik: Fortsetzung des
Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funk-
sendersteuerung;
Hinweis
: Wenn sich ein normalerweise
geschlossener (NC) Sicherheitskontakt
(2-C1, 2-CX, 1-2) öffnet, wird dies
durch Blinken der Kontrolleuchte (S.12
- n°8) angezeigt.
-
Ermittlung eventuell vorhandener
Hindernisse
. Bei stillstehendem Motor
(Tor geschlossen, geöffnet oder durch
eine Totalstop-Steuerung halb geöffnet)
wird bei durch die Sicherheitsvor-
richtungen (z.B.: Lichtschranken)
erfaßtem Hindernis jede Sender- oder
Drucktasterfunktion annulliert;
-
Sicherheitstest-Funktion.
Dadurch
besteht die Möglichkeit, die
Leistungsfähigkeit der Sicherheits-
vorrichtungen nach jeder Öffnungs-und
Schließsteuerung zu überprüfen (siehe
Seite 18).
Anschließbares Zubehör
-
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte.
Das
Licht, das den Torbereich beleuchtet,
DEUTSCH

-9-
bleibt vom Beginn des Öffnens bis zum
vollständigen Schließen der Torflügel
eingeschaltet (einschließlich Wartezeit
für automatisches Schließen).Wenn
das automatische Schließen nicht zug-
eschaltet ist, bleibt das Licht nur
während der Torbewegung
eingeschaltet (E-EX, Dip-Schalter
16OFF - 17ON);
- Torbeleuchtung
. Nachdem der Befehl
zum Öffnen des Tors gegeben worden
ist, bleibt das Licht, das den Manöver-
bereich am Tor beleuchtet, für eine
vorgegebene Zeit von 5 Minuten und
30 Sekunden eingeschaltet (E-EX, Dip-
Schalter 16ON - 17OFF);
-
Kontrollampe bei geöffnetem Tor
. Die
Kontrollampe zeigt an, daß das Tor
geöffnet ist; sie erlischt wenn das Tor
den Endanschlag des
Schließvorganges erreicht hat.
Andere Wahlfunktionen
-
Schließautomatik
. Der Schließ-
automatik-Zeischalter speist sich beim
Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst .
Die voreingestellte Zeit ist auf jeden
Fall immer dem Eingriff eventueller
Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet
und schließt sich nach einem “Stop”-
Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst
aus;
-
Teilweises Öffnung.
Das Öffnen des
Tors für das Durchlassen von
Fußgängern wird durch Anschluß an
die Klemmen 2-3P aktiviert und kann
über den Trimmer AP.PARZ. eingestellt
werden.Wenn diese Funktion aktiviert
ist, variiert das automatische Schließen
folgendermaßen:
1)Dip 12 auf ON: Nach einem
teilweisen Öffnen erfolgt das Schließen
des Tor unabhängig von der Einstellung
des Trimmer TCA und der Stellung des
Dip-Switch 1, und zwar nach einer
vorgegebenen Zeit von 8 Sekunden;
2)Dip 12 auf OFF: Nach einem
teilweisen Öffnen kann die Zeit für das
automatische Schließen nur dann
eingestellt werden, wenn der Dip-
Switch 1 auf ON steht;
-
“Bedienung vom Steuerpult”.
Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung
(Funkfernsteuerung ausgeschlossen);
-Vorblinken
. Nachdem der Befehl zum
Öffnen oder Schließen gegeben
worden ist, blinkt das Blinklicht, das an
W-E angeschlossen ist, zunächst 5
Sekunden, bevor das Manöver beginnt;
-Befehlsarten
:
-Öffnen-Stop-Schließen-Stop für
Druckknopf und Sender;
-Öffnen-Schließen für Druckknopf und
Sender;
-nur Öffnen für Sender.
Einstellungen
- Laufzeit;
- Zeit für das automatische Schließen;
- Zeit für das teilweise Öffnen.
Achtung! Das Gerät vor
Eingriffen im inneren spannungsfrei
schalten.

-10-
CARACTERISTICAS GENERALES
Descripción cuadro de mando
El cuadro eléctrico ZC3C es idóneo
para el control de una automatización
para puertas industriales de corredera
de la serie C y F3000, alimentados a
230V, con potencia de hasta 600W,
frecuencia 50÷60 Hz.
Diseñado y fabricado completamente por
CAME S.p.A., responde a las normas
UNI 8612 vigentes. Caja de ABS con gra-
do de protección IP54, con toma para
recirculación bloqueo de seguridad,
botones abrir, cerrar, parada
de aire y transformador.
El circuito se alimenta con tensión de
230V (c.a.) en los bornes L1- L2 y está
protegido en entrada con dos fusibles
de 5A, mientras que los dispositivos de
baja tensión están protegidos con
fusible de 1A.
La potencia total de los accesorios
(24V) no debe superar los 20W.
El cuadro incluye la función de punto
de arranque. Dicha función se activa
durante el comienzo de apertura y
cierre de la puerta.
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar con
ectadas y predispuestas para:
-
Reapertura
en la fase de cierre (2-
C1), las fotocélulas detectan un
obstáculo durante el cierre de la
puerta, provocando la inversión de
marcha hasta la apertura completa;
-
Recierre
en la fase de apertura (2-
CX, dip 8OFF - 9OFF), las fotocélulas
detectan un obstáculo durante la
apertura de la puerta, provocando la
inversión de marcha hasta el cierre
completo;
-
Parada parcial,
parada de la puerta si
se encuentra en movimiento con la
consiguiente predisposición al cierre
automático (2-CX, dip 8OFF - 9ON);
-
Parada total
(1-2), parada de la puerta
excluyendo el posible ciclo de cierre
automático, para reactivar el
movimiento es preciso actuar en el
teclado o en el mando a distancia.
Nota
: La apertura de un contacto de
seguridad normalmente cerrado (2-C1,
2-CX, 1-2) es señalada por medio del
destello del LED de señalización
(pág.12 -n°8).
-
Detección de presencia obstáculo
.
Con el motor parado (puerta cerrada,
abierta o en posición semi-abierta
obtenida a través de un comando de
stop total), anula cualquier función del
transmisor o del botón en caso de
obstáculo detectado por los
dispositivos de seguridad (por ejemplo:
fotocélulas).
-
Función de las pruebas de seguridad.
Permite a la central comprobar la
eficiencia en los dispositivos de
seguridad después de cada comando
de apertura y cierre (véase pág.18).
ESPANOL

-11-
Accesorios conectables
-
Lámpara ciclo.
Lámpara que alumbra
la zona de maniobra: se queda
encendida a partir del momento en que
las hojas empiezan la apertura hasta el
cierre completo (incluyendo el tiempo
de cierre automático). Si no se habilita
el cierre automático, el cierre
permanece encendido sólo durante el
movimiento (E-EX, dip 16OFF - 17ON)
-Luz de cortesía
. Lámpara que ilumina
la zona de maniobra; tras un mando de
apertura permanece encendida por 5
minutos y 30 segundos (E-EX, dip
16ON - 17OFF);
-
Indicador luminoso de puerta abierta
.
Lámpara que indica que la puerta de
corredera está abierta, se apaga
cuando la puerta activa el final de
carrera de cierre.
Otras funciones
-
Cierre automático
. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en
fin-de-tiempo carrera en fase de
apertura. El tiempo prefijado regulable,
sin embargo, está subordinado a la
intervención de posibles accesorios de
seguridad y se excluye después de
una intervención de parada o en caso
de falta de energía eléctrica;
-
Apertura parcial.
La apertura de la
verja para el paso peatonal, se activa
conectando los bornes 2-3P y puede
ser regulada por medio del trimmer
AP.PARZ. Con dicha función el cierre
automático se modifica de la siguiente
manera:
1) Dip 12 en ON: luego de una apertura
parcial, el tiempo de cierre automático
es independiente de la regulación del
trimmer TCA y de la posición del dip 1
y queda fijo en 8 segundos;
2) Dip 12 en OFF: luego de una apertu-
ra parcial, el tiempo de cierre
automático puede ser regulado sólo si
el dip 1 está colocado en ON;
-
"Hombre presente"
. Funcionamiento
de la puerta manteniendo pulsada la
tecla (excluye la función del mando a
distancia);
-
Intermitencia
. Después de un mando
de apertura o cierre, la lámpara
intermitente conectada en W-E,
parpadea por 5 segundos antes de
comenzar la maniobra;
-Tipo de mando
:
-abrir-stop-cerrar-stop para botón y
transmisor;
-abrir-cerrar para botón y transmisor;
-sólo apertura para transmisor.
Regulaciones
- Tiempo de trabajo;
- Tiempo de cierre automático;
- Tiempo de apertura parcial.
¡Atención! Antes de actuar den-
tro del aparato, quitar la tensión de
línea.

-12-
SCHEDA BASE -
MOTHERBOARD
- CARTE BASE -
GRUNDPLATINE
- TARJETA BASE
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 5A
3 Fusibile accessori 1A
4 LED segnalazione tensione presente a
24V
5 Trimmer di regolazione tempo lavoro
6 Trimmer di regolazione tempo di chiu-
sura automatica
7 Trimmer di regolazione apertura par-
ziale
8 LED segnalazione
9 Pulsanti memorizzazione codice
10 Selettore funzioni (vedi pag.20)
11 Innesto scheda radiofrequenza (vedi
tabella)
12 Trasformatore
13 Limitatore di coppia motore (vedi pagi-
na 16)
14 Blocco di sicurezza
15 pulsante STOP
16 pulsante CHIUSURA
17 pulsante APERTURA
18 Fusibile scheda 630 mA
Nota: collegare i fili neri che fuoriescono
dalla scheda sui connettori del conden-
satore.
NB: connect the black wires coming out of
the board to the condenser’s connectors.
Note: connecter les fils noirs qui sortent
de la carte sur les connecteurs du
condensateur.
Hinweis: Die schwarzen Kabel, die von der
Karte wegführen, an die Verbinder am
Kondensator anschließen.
Nota: conectar los hilos negros que
salen de la tarjeta en los conectores del
condensador.
ITALIANO
14
15 16
17
MAIN COMPONENTES
1Terminal block for external conections
2 Line fuses, 5A
3 Fuse on accessory power line, 1A
424V power-supply signalling LED
5 Trimmer for adjustment operating time
6Trimmer for adjustment automatic closing
7Trimmer for adjustment partial opening
8Signal LED
9Radio-code save buttons
10 20-Dip function switch (see pag.20)
11 Socket AF radiofrequency board (see
table)
12 transformer
13 Motor torque limiter (see page 16)
14 Blocage de sécurité
15 bouton ARRET
16 bouton FERMETURE
17 bouton OUVERTURE
18 Fuse Control board 630 mA
ENGLISH
FUSE
ACCESS.
315mA
LINE FUSE 5A
+ AUT.CL. - + PAR.OP. -
+ OPER.TIME -
AF
CONTROL BOARD
ZC3
CH1 CH2
CLOSE OPEN
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
V1 V2 V3 V4 V5
04 05 06 07 08
CONTROL BOARD
1A
FUSE
F
USE
ACCESS
.
3
15m
A
L
INE FUSE 5A
+ A
U
T.
C
L.
-
+ PAR.
O
P.
-
+ OPER.TIME -
AF
CONTROL BOARD
ZC
3
C
H1
C
H2
C
LOSE OPE
N
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1
2
V1 V2 V
3
V4 V5
04 05 06 07 08
CONTROL BOAR
D
1A
F
USE
24 12 0
L1 L2
VE
W
U
E1 EX
VS
L1T CT
L2T
ON
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7
2 C1 CX FC FA F B1 B2
+ E D
234
01224
1L1T
L2T VS
1
2
3
4
13
12
5 6 7 8
10
11
9
18

-13-
HAUPTKOMPONENTEN
1AnschlußKlemmenleiste
2 Hauptsicherungen 5A
3 Zubehör-Sicherung 1A
4LED Kontrolleuchte für Stromversorgung mit 24V
5 Trimmer zur Einstellung Laufzeit
6Trimmer zur Einstellung der Schließautomatik
7Trimmer zur Einstellung Teilöffnung
8LED Kontrolleuchte zur Anzeige
9Knöpfe zum Abspeicher der Radiocodes
10 Wählschalter für Funktionen mit 20 Dip (sehen S.20)
11 Steckanschluß Funkfrequenze-Platine AF (sehen Tabelle)
12 Transformator
13 Drehmomentbegrenzer des Motors (sehen Seite 16)
14 Sicherheitssperre
15 STOP-Taste
16 SCHLIESSEN-Taste
17 ÖFFNEN-Taste
18 Schemelz Zettel 630 mA
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes para las conexiónes
2 Fusibles de línea 5A
3 Fusible accesorios 1A
4 Indicador luminoso de alimentación de 24V
5 Trimmer de regulación tiempo trabajo
6 Trimmer de regulación tiempo cierre automático
7 Trimmer de regulación tiempo apertura parcial
8 LED de señal
9 Teclas de memorización del código radio
10 Selector de funciones con 20 dip (vedas pág.20)
11 Conexión tarjeta radiofrecuencia AF (vedas tabla)
12 Transformador
13 Limitador de par motor (vedas pág.16)
14 Bloqueo de seguridad
15 Botón PARADA
16 Botón CIERRE
17 Botón APERTURAù
18 Fusibile ficha 630 mA
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
2 Fusibles de ligne 5A
3 Fusible accessoires 1A
4 LED de signalisation alimentation à 24V
5 Trimmer de réglage temps de fonctionnement
6 Trimmer de réglage fermeture automatique
7 Trimmer de réglage temps ouverture partielle
8 LED de signalisation
9 Boutons-poussoir mémorisation code radio
10 Selecteur de fonctions à 20 interrupteurs à positions multiples (voir pag.20)
11 Branchement carte radiofréquence AF (voir tableau)
12 Transformateur
13 Limiteur de couple moteur (voir pag.16)
14 Blocage de sécurité
15 Bouton ARRET
16 Bouton FERMETURE
17 Bouton OUVERTURE
18 Fiche fusibile 630 mA
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPANOL

-14-
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power input
Alimentation 230V (c.a.)
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
Alimentación 230V (a.c.)
Motore monofase 230V (a.c.) max. 600 W
230V (a.c.) single-phase motor max. 600 W
Moteur monophasé 230V (c.a.) max.600 W
Einphasenmotor 230V (Wechselstrom) max. 600 W
Motor monofásico 230V (a.c.) max. 600 W
Uscita 230V (a.c.) in movimento
(es.lampeggiatore - max. 25W)
230V (a.c.) output in motion
(e.g. flashing light - max. 25W)
Sortie 230V (c.a.) en mouvement
(ex. branchement clignotant - max. 25W)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung
(z.B. Blinker-Anschluß - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento
(p.ej. conexión lámpara intermitente - max. 25W)
Uscita 230V (a.c.)
lampada ciclo - max. 60W
Output 230V (a.c.)
max.60W - cycle lamp
Sortie 230V (c.a.)
lampe cycle - max. 60W
Ausgang 230V (Wechselstrom)
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte
- max.60W
Salida de 230V (a.c.)
lámpara ciclo - max.60W
Uscita 230V (a.c.)
lampada cortesia - max. 60W
Output 230V (a.c.)
max.60W - courtesy lamp
Sortie 230V (c.a.)
lampe d’éclairage - max. 60W
Ausgang 230V (Wechselstrom)
Torbeleuchtung
- max.60W
Salida de 230V (a.c.)
lámpara cortesía - max.60W
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W
24V (a.c.)Powering accessories (max 20W)
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICAL CONNECTIONS -
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
U
W
V
10
11
E
EX
W
E
L1
L2
L1 L2 U V W E EX 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1 CX FCFA F B1 B2
M
UVWEEX
16 OFF - 17 ON
16 ON - 17 OFF
12
11 13 14 15 16 17 18 19 20
ON
UVWEEX
12
11 13 14 15 16 17 18 19 20
ON

-15-
Lampada spia (24V-3W max.) "portone aperto"
(24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture"
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"
Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta"
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Stop-Taste (Ruhekontakt)
Pulsador de stop (N.C.)
Pulsante di apertura (N.O.)
Pushbutton opens (N.O.)
Bouton-poussoir de ouverture (N.O.)
Taste (Arbeitskontakt) für Öffnen
Pulsador de apertura (N.O.)
Pulsante per apertura parziale (N.O.)
Button (N.O.) for partial opening
Bouton-poussoir (N.O.) pour ouverture partial
Taste (Arbeitskontakt) für TeilÖffnung
Pulsador (N.O.) para apertura parcial
Pulsante di chiusura (N.O.)
Pushbutton closes (N.O.)
Bouton-poussoir de ouverture (N.O.)
Taste (Arbeitskontakt) für Schließen
Pulsador de cierre (N.O.)
Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip p.20)
Contact radio and/or button for control (see dip pag.20)
Contact radio et/ou poussoir pour commande (dip p.20)
Funkkontakt und/oder Taste Steuerart (sehen Dip S.20)
Contacto radio y/o pulsador para mando (vedas dip p.20)
Contatto (N.C.) di «richiusura durante la apertura»
Contact (N.C.) for «re-closing during the opening»
Contact (N.F.) de «réfermeture pendant la ouverture»
Kontakt (Ruhekontakt) «erneutes Schließen beim Öffnen»
Contacto (N.C.) para la «recierre
en la fase de apertura»
Contatto (N.C.) di «stop parziale»
Contact (N.C.) for «partial stop»
Contact (N.F.) de «stop partiel»
Kontakt (Ruhekontakt) «Teilstop»
Contacto (N.C.) para la «parada parcial»
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»
2
7
2
4
2
3P
2
3
1
2
10
5
8 OFF - 9 OFF
8 OFF - 9 ON
2
CX
2
C1
2
1 345678910
ON
2
1 345678910
ON

-16-
Collegamento finecorsa chiude
Connection limit switch closes
Connexion fin de course fermeture
Anschluß Endschallter Schließen
Conexión fin de carrera cierre
Collegamento finecorsa apertura
Connection limit switch opens
Connexion fin de course ouverture
Anschluß Endschallter Öffnen
Conexión fin de carrera apertura
Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A - 24V d.c.
Contact output (N.O.) Resistive load: 5A -
24V d.c.
Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A - 24V c.c.
Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit: 5A-24V Gleichstrom
Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A - 24V d.c.
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
LIMITATORE DI COPPIA MOTORE /
MOTOR TORQUE LIMITER
/ LIMITEUR DE COUPLE MOTEUR
DREHMOMENTBEGRENZER DES MOTORS
/LIMITADOR DE PAR MOTOR
Para variar el
par motor,
desplazar el
faston
indicado hasta
una de las 4
posiciones; 1
mín. - 4 máx.
Per variare la
coppia motri-
ce, spostare il
faston indicato
(con filo di
colore nero) su
una delle 4
posizioni; 1
min. - 4 max
To vary the
motor torque,
move the
indicated faston
to one of the
four positions:
1=min, 4=max
Pour varier le
couple du
moteur,
déplacer le
connecteur
indiqué sur
l'une des 4
positions; 1
min. - 4 max.
Zur Änderung
des Motor-
Drehmoments
den angegeb-
enen Faston auf
eine der 4
Stellungen
positionieren: 1
min. - 4 max.
B1
B2
F
FA
F
FC
FUSE
ACCESS.
315mA
1A
FUSE
F
US
E
A
CCESS
.
315m
A
1A
F
US
E
A
E
24 12 0
VS
L1T CT
L2T
234
01224
1
FUSE
ACCESS.
315mA
LINEFUSE5A
+AUT.CL.-+PAR.OP.-
+OPER.TIME-
AF
CONTROLBOARD
ZC3
CH1 CH2
CLOSE OPEN
123456789101112
V1V2V3V4V5
0405060708
CONTROLBOARD
1A
FUSE
F
USE
ACCESS
.
3
15m
A
L
INEFUSE5A
+A
U
T.
C
L.
-
+PAR.
O
P.-
+OPER.TIME-
AF
CONTROLBOARD
ZC
3
C
H1
C
H2
C
LOSE OPE
N
12345678910111
2
V1V2V
3
V4V5
0405060708
CONTROLBOAR
D
1A
F
USE
24 12 0
L1 L2
VE
W
UE1 EX
VS
L1T CT
L2T
ON
11121314151617181920
ON
12345678910
1011TS1233P457
2C1CXFCFAFB1B2
+ED
L1T
L2T VS
234
01224
1L1T
L2T VS

-17-
ISTRUZIONI MONTAGGIO CERNIERE -
ASSEMBLY INSTRUCTIONS S4340 HINGES
INSTRUCTIONS MONTAGE CHARNIÈRES S4340
MONTAGEANWEISUNGEN SCHARNIERE S4340 -
INSTRUCCIONES MONTAJE BISAGRAS S4340
Assemblare le cerniere a pressione
Assemble the hinges by pressure
Assembler les charnières à pression
Setzen Sie die Druckscharniere zusammen.
Ensamblar las bisagras a presión Inserire le cerniere nella scatola (sul lato
destro o sinistro a scelta) e fermarle con le
viti e le rondelle in dotazione
Insert the hinges (on the right or left side,
according to choice) and secure using the
screws and washers supplied
Placer les charnières (du côté droit ou
gauche au choix) et les fixer avec les vis et
les rondelles fournies de série
Setzen Sie die Scharniere ein (je nach
Wunsch auf der rechten oder linken Seite)
und befestigen Sie sie mit den mitgelieferten
Schrauben und Unterlegscheiben
Introducir las bisagras (en el lado izquierdo o
derecho, a placer) y fijarlas con los tornillos
y las arandelas suministradas a tal efecto
2
scorrono per ruotare
they must slide in order to turn
elles glissent pour tourner
laufen zum Drehen
deslizan para girar
15 mm~
1
!!
Posizionare e fissare la scatola del
quadro
Position and secure the control
panel housing
Placer et fixer la boîte de l'armoire
Plazieren Sie das Gehäuse der
Schalttafel und befestigen Sie es.
Colocar y sujetar la caja del cuadro
3Inserire a scatto il coperchio sulle cerniere,
chiuderlo e fissarlo con le viti in dotazione
Snap the cover onto the hinges and secure
using the screws supplied.
Assembler par encliquetage le couvercle sur
les charnières et fixer le couvercle avec les vis
fournies de série
Lassen Sie den Deckel in den Scharnieren
einrasten und befestigen Sie ihn mit den
mitgelieferten Schrauben.
Introducir la tapa en las bisagras hasta oír un
chasquido y fijar la tapa con los tornillos
suministrados a tal efecto.
215 mm
295 mm
4

-18-
TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE -
PHOTOCELL FUNCTION TEST
TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES
TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN -
TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS
10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7
N.O .
N.C .
C.
+-+-
FIG. 2
ABB. 2
10 2 TX C NC
Rx
10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7
USIBILE 200mA
TX 2
TX 2
+--
«DIR»
FIG. 1
ABB. 1
«DOC»
ITALIANO ENGLISH
Consente alla centralina di verifica-
re l'efficienza dei dispositivi di
sicurezza (fotocellule) dopo ogni
comando di apertura o di chiusura.
Un'eventuale anomalia delle
fotocellule è identificata con un
lampeggio del led sul quadro co-
mando, di conseguenza annulla
qualsiasi funzione del
radiocomando e dei pulsanti.
Collegamento elettrico per il funzio-
namento del test di sicurezza.
I trasmettitori e i ricevitori delle
fotocellule devono essere collegati
come illustrati nelle fig.1 e fig.2.
- selezionare il dip 13 in ON per
attivare il funzionamento del test.
IMPORTANTE: Quando si esegue la
funzione test di sicurezza, VERIFI-
CARE che NON CI SIANO PONTI tra
i contatti 2-CX, 2-C1 e, se non
utilizzati, escluderli tramite dip 7 e 8.
It allows the gearcase to check the
efficiency of the safety devices
(photoelectric cells) after each
command to open or close. Any
anomaly of the photoelectric cells is
identified with a flash of the LED on the
control panel; therefore all functions of
the remote control and buttons are
cancelled.
Electrical connection for safety-test
functioning.
The transmitters and the receivers of
the photoelectric cells must be
connected as illustrated in figs.1 and 2.
- move dip switch 13 to ON, which will
activate the test function.
IMPORTANT: When the safety test
function is performed, check that there
are no jumpers between contacts 2-
CX, 2-C1 and, if not being used,
exclude them using dip switches 7 and
8.

-19-
FRANÇAIS DEUTSCH
ESPANOL
Il permet à la centrale de vérifier
l'efficacité des dispositifs de
sécurité (photocellules) après
chaque commande d'ouverture ou
de fermeture. Un led qui clignote sur
le tableau de commande indique une
anomalie éventuelle des
photocellules, ce qui annule toute
fonction de la radiocommande et
des boutons.
Branchement électrique pour le
fonctionnement du test de sécurité.
Les émetteurs et les récepteurs des
photocellules doivent être branchés
comme indiqué sur les fig. 1 et 2.
- mettre le dip-switch 13 sur ON
pour activer le fonctionnement du
test.
IMPORTANT: En effectuant la
fonction test de sécurité,VERIFIER
s'ilY A DES PONTS entre les
contacts 2-CX, 2-C1 et les exclure à
l'aide des microinterrupteurs 7 et 8,
s'ils ne sont pas utilisés.
Erlaubt der Steuerung, die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitsvorrichtungen
(Lichtschranken) nach jedem Befehl
zum Öffnen oder Schließen zu
kontrollieren. Eine Störung an den
Lichtschranken wird durch Blinken vom
LED an der Steuertafel angezeigt und
setzt Fernbedienung und Tasten
vorübergehend außer Betrieb.
Stromanschluß für den Sicherheitstest.
Die Sender und Empfänger der
Lichtschranken müssen wie auf Abb. 1
und 2 dargestellt angeschlossen
werden.
BITTE BEACHTEN: Wenn der
Sicherheitstest durchgeführt wird, muß
SICHERGESTELLT werden, daß die
Kontakte 2-CX und 2-C1 nicht.
- Dip-Switch 13 zur Aktivierung der
Sicherheitstest-Funktion auf ON
stellen.
ÜBERBRÜCKT sind. Wenn die
Kontakte nicht benützt werden, müssen
sie mit den Dip-Schaltern 7 und 8
ausgeschlossen werden.
Permite que la central verifique la eficiencia de los dispositivos de seguridad
(fotocélulas) después de cada mando de apertura o de cierre. Una posible
irregularidad de las fotocélulas es identificada con un parpadeo del
indicador luminoso en el cuadro de mandos, anulando toda función de los
radiomandos y de los botones.
Conexión eléctrica para el funcionamiento del ensayo de seguridad.
Los transmisores y receptores de las fotocélulas se deben conectar tal
como muestran las figuras 1 y 2.
- seleccionar el dip 13 en ON para activar el funcionamiento de la prueba.
IMPORTANTE: cuando se ejecuta la función de ensayo de seguridad,
CONTROLE que NO HAYA PUENTES DE CONEXIÓN entre los contactos 2-
CX, 2-C1 y, si no se los utiliza, desconéctelos con los dips 7 y 8.

-20-
FUSE
ACCESS. 315mA
LINE FUSE 5A
+ AUT.CL.- + PAR.OP.-
+ OPER.TIME -
AF
CONTROL BOARD
ZC3
CH1 CH2
CLOSE OPEN
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
V1 V2 V3 V4 V5
04 05 06 07 08
CONTROL BOARD
1A
FUSE
F
US
E
ACCESS.
6
30mA
L
INE FUSE 5A
+ AUT.CL.
-
+
PAR.OP.
-
+ OPER.TIME
-
AF
C
ONTROL BOAR
D
Z
C
3
C
H
1
C
H2
C
LOSE OPE
N
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1
2
V1 V2 V3 V4 V
5
0
4 05 06 07 0
8
C
ONTROL BOAR
D
1A
F
US
E
24 12 0
L1 L2
VE
W
UE1 EX
VS
L1T CT
L2T
ON
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7
2 C1 CX FC FA F B1 B2
+ E D
SELEZIONI FUNZIONI -
SELECTION OF FUNCTIONS
-SÉLECTION FONCTIONS
FUNKTIONSWAHL
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
1 ON Chiusura automatica attivata; (1OFF - disattivata)
2 ON "Apre-stop-chiude-stop" con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF
inserita) attivata;
2 OFF "Apre-chiude" con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF inserita) attiv.;
3 ON "Sola apertura" con radiocomando (scheda AF inserita) attivata; (3OFF -
disattivata)
4 OFF "Uomo presente" (esclude il funzionamento del radiocomando) disattivata;
(4ON - attivata)
5 ON Prelampeggio attivato; (5OFF - disattivato)
6 ON Rilevazione di presenza ostacolo attivata; (6OFF - disattivata)
7 OFF Riapertura in fase di chiusura attivata; con dispositivo di sicurezza collegato
ai morsetti 2-C1, (se non viene utilizzato il dispositivo, selezionare il dip in ON)
8 OFF-9 OFF Richiusura in fase di apertura attivata; con dispositivo di sicurezza
collegato ai morsetti 2-CX;
8 OFF-9 ON Stop parziale attivata; con dispositivo di sicurezza collegato ai
morsetti 2-CX;
(se non vengono utilizzati i dispositivi su 2-CX, posizionare il dip 8 in ON)
10OFF Stop totale attivato con pulsante collegato ai morsetti 1-2, (se non viene
utilizzato, selezionare il dip in ON)
DIP-SWITCHES (1-10)
ITALIANO
ONON
ONON
ON
OFFOFF
OFFOFF
OFF 2
1345678910
ON
Other manuals for Z Series
48
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other CAME Control Panel manuals
Popular Control Panel manuals by other brands

Yamaha
Yamaha DCP4S-US manual

CSI Controls
CSI Controls Fusion Single Phase Simplex Installation and operation manual

Bosch
Bosch D9412GV3 Program entry guide

INIM Electronics
INIM Electronics SmartLight user manual

Venitem
Venitem CTH-18 Technical manual

Spectra
Spectra 1759MG System Programming Guide and SCPI Reference