CAME SMA2 User manual

SMA 2SMA 2
SMA 2SMA 2
SMA 2
accessoriaccessori
accessoriaccessori
accessori| accessories | accessoiresaccessoires
accessoiresaccessoires
accessoires| Zubehör | accesoriosaccesorios
accesoriosaccesorios
accesorios
Sensore di rilevamento magneticoSensore di rilevamento magnetico
Sensore di rilevamento magneticoSensore di rilevamento magnetico
Sensore di rilevamento magnetico
Electromagnetic vehicle presence sensor
Boucle de detection magnetiqueBoucle de detection magnetique
Boucle de detection magnetiqueBoucle de detection magnetique
Boucle de detection magnetique
Magnetischer Erfassungssensor
Sensor magnético de detecciónSensor magnético de detección
Sensor magnético de detecciónSensor magnético de detección
Sensor magnético de detección
DocumentazioneDocumentazione
DocumentazioneDocumentazione
Documentazione
TecnicaTecnica
TecnicaTecnica
Tecnica
22
revrev
revrev
rev. 2.0. 2.0
. 2.0. 2.0
. 2.0
©CAME 12/98CAME 12/98
CAME 12/98CAME 12/98
CAME 12/98
119R22
ITALIANO
Caratteristiche generali
Dispositivo atto a rilevare la presenza di veicoli, utilizzato
principalmente per il controllo dei passaggi con barriere stra-
dali, cancelli automatici ed indicazione di “occupato” dei posti
nei parcheggi.
Ha una rapida sintonizzazione automatica con le spire collega-
te; fornisce il segnale per un tempo illimitato mentre il circuito
è impegnato.
FRANÇAIS
Caractéristiques générales
Dispositif servant à déceler la présence de véhicules. Il est
surtout utilisé pour contrôler les passages où il y des barrières,
des grilles automatiques et pour indiquer les places occupées
dans les parkings.
Il a une syntonisation automatique rapide quand les spires sont
branchées. Il fournit le signal pendant un temps illimité alors
que le circuit est occupé.
ENGLISH
General features
Vehicle-detection device mainly used for controlling transit with
barriers, automatic gates or “full” signs in car parks.
It enjoys rapid automatic tuning with the loops connected
supplies the signal indefinitely while the circuit is closed.
DEUTSCH
Allgemeine Merkmale
Vorrichtung zur Anzeige vorhandener Fahrzeuge.
Hauptanwendungsbereich: Kontrolle von Durchfahrten mit
Straßenschranken, automatische Tore und Anzeige “Belegt”
auf Parkplätzen.
Zeichnet sich durch eine rasche automatische Synchronisation
mit den angeschlossenen Windungen aus und sendet das
Signal auf unbegrenzte Zeit aus, wenn der Kreislauf aktiviert ist.
ESPANOL
Caracteristicas generales
Dispositivo capaz de detectar la presencia de vehículos, utilizado especialmente para el control de pasajes con barreras, verjas
automáticas y señalización de “ocupado” de las plazas en los aparcamientos.
Se caracteriza por una rápida sincronización automática con las espiras conectadas. Suministra la señal por un tiempo ilimitado
mientras el circuito está ocupado.

2
Dati tecnici -
Tecnichal specifications
- Données techniques -
Tecnische daten
- Datod técnicos
Misure d'ingombro -
External dimensions
- Mesures d'encombrent -
Außenabmessung
- Dimensiones máximas
3838,,55
7575
102102
2727
6565
7676
CCHH11
CCHH22
RREESSEETT
112233445566
OONN
DDIIPP
7788
OONN
FFRREEQQ
SSEENNSS 11
SSEENNSS 22
AASSBB
PPRREESS
Consumo:Consumo:
Consumo:Consumo:
Consumo:
Current draw:
Absorption:Absorption:
Absorption:Absorption:
Absorption:
Verbrauch:
Consumo:Consumo:
Consumo:Consumo:
Consumo:
2.2 VA
Alimentazione:Alimentazione:
Alimentazione:Alimentazione:
Alimentazione:
Voltage requirement:
Alimentation:Alimentation:
Alimentation:Alimentation:
Alimentation:
Versorgungspannung:
Alimentación:Alimentación:
Alimentación:Alimentación:
Alimentación:
12-24V
a.c./d.c
c.a./c.c.
WS/GS
Tempo di taratura:Tempo di taratura:
Tempo di taratura:Tempo di taratura:
Tempo di taratura:
self-calibration time:
Temps de réglage:Temps de réglage:
Temps de réglage:Temps de réglage:
Temps de réglage:
Eichungszeit:
Tiempo de retardo:Tiempo de retardo:
Tiempo de retardo:Tiempo de retardo:
Tiempo de retardo:
5 sec.
Temperatura di lavoro:Temperatura di lavoro:
Temperatura di lavoro:Temperatura di lavoro:
Temperatura di lavoro:
Operating temperature:
Temperature du travail:Temperature du travail:
Temperature du travail:Temperature du travail:
Temperature du travail:
Betriebstemperatur:
Temperatura de trabajo:Temperatura de trabajo:
Temperatura de trabajo:Temperatura de trabajo:
Temperatura de trabajo:
20° ÷ +70°C
Connettore:Connettore:
Connettore:Connettore:
Connettore:
Connector:
Connecteur:Connecteur:
Connecteur:Connecteur:
Connecteur:
Verbinder:
Conector:Conector:
Conector:Conector:
Conector:
11 pin - ø max. 1.5 mm2
Tempo di risposta:Tempo di risposta:
Tempo di risposta:Tempo di risposta:
Tempo di risposta:
Response time:
Temps de réponse:Temps de réponse:
Temps de réponse:Temps de réponse:
Temps de réponse:
Ansprechzeit:
Tiempo de respuesta:Tiempo de respuesta:
Tiempo de respuesta:Tiempo de respuesta:
Tiempo de respuesta:
200 ms
Campo d'induttanza:Campo d'induttanza:
Campo d'induttanza:Campo d'induttanza:
Campo d'induttanza:
Induction range:
Champ d'inductance:Champ d'inductance:
Champ d'inductance:Champ d'inductance:
Champ d'inductance:
Induktionsbereich:
Campo de inductancia:Campo de inductancia:
Campo de inductancia:Campo de inductancia:
Campo de inductancia:
100-1000 µH
Tolleranza tensione d'esercizio:Tolleranza tensione d'esercizio:
Tolleranza tensione d'esercizio:Tolleranza tensione d'esercizio:
Tolleranza tensione d'esercizio:
Operational voltage tolerance:
Tolérance tension de marche:Tolérance tension de marche:
Tolérance tension de marche:Tolérance tension de marche:
Tolérance tension de marche:
Toleranzwert Betriebsspannung:
Tolerancia tensión de ejercicio:Tolerancia tensión de ejercicio:
Tolerancia tensión de ejercicio:Tolerancia tensión de ejercicio:
Tolerancia tensión de ejercicio:
-15%-+10%

3
PERIMETRO (m.) NUMERO DI SPIRE
PERIMETER (m.) NUMBER OF WINDINGS
PÉRIMÈTRE (m.) NOMBRE DE SPIRES
UMFANG (m.) WINDUNGSANSCHLUß
PERÍMETRO (m.) NÚMERO DE ESPIRAS
3 - 6 4
6 - 10 3
10 - 30 2
55 ccm mm maaxx..
33 mmmm
55 ccmm
""AA""
""BB""
SSppiirraa
Loop
SSppiirree
Windung
EEssppiirraa
AAmmppliliffiiccaattoorree
Amplifier
AAmmppliliffiiccaatteeuurr
Verstärker
AAmmppliliffiiccaaddoorr
ZZooccccoolloo
Base
SSooccllee
Sockel
ZZóóccaalloo
ITALIANO
Installazione
- In base al perimetro delle spire, scegliere il
numero di avvolgimenti di quest’ultime come
da tabella.
- Eseguire due canalette “A” e “B” e collocar-
vi all’interno le spire. I due fili (Ø 1.5 mm2)
presenti nella canaletta “B” (tra circuito e
amplificatore) vanno attorcigliati ogni 5 cm.
Il cavetto della spira non dev’essere posato
nella stessa canaletta dei conduttori di alta
tensione.
- Riempire le due canalette con sabbia.
ENGLISH
Installation
- Use the table to choose the number of
windings for the loops in accordance with
their perimeter.
- Make two cable ducts “A” and “B” and
place the loops inside. The two wires (dia. 1.5
mm2) situated in duct “B” (between circuit
and amplifier) should be laced every 5 cm.
The loop cable should not be laid in the same
duct as the high-voltage leads.
FRANÇAIS
Installation
- Choisir le nombre d'enroulements des spires
selonlepérimètredecelles-ci,commed'après
le tableau.
- Préparer deux gaines "A" e "B" pour y placer
les spires. Entortiller les deux fils (Ø 1.5 mm2)
se trouvant dans la gaine "B" (entre le circuit
et l'amplificateur) tous les 5 cm. Ne pas
placer le câble de la spire dans la même
gaine que les conducteurs de haute tension.
- Reboucher les deux rigoles avec du sable.
DEUTSCH
Installation
- Anhand vom Umfang der Windungen bitte
die Wicklungen entsprechend der Tabelle
wählen.
- Legen Sie zwei Kabelkanäle „A“ und „B“ an,
in denen die Windungen untergebracht
werden. Die beiden Drähte (Ø 1,5 mm2) im
Kabelkanal „B“ (zwischen Kreislauf und
Verstärker) werden alle 5 cm umeinander
gewickelt. Das Kabel der Windung darf auf
keinen Fall im gleichen Kabelkanal verlegt
werden wie die Hochspannungskabel.
- Die beiden Führungskanäle mit der Sand
füllen.
ESPANOL
Instalacion
- Según el perímetro de las espiras, elegir el
número de devanados de estas últimas de
acuerdo con la tabla.
- Realizar dos canales «A» y «B» y colocar en
ellos las espiras. Los dos hilos (Ø 1,5 mm2)
presentes en el canal «B» (entre circuito y
amplificador) se han de arrollar cada 5 cm.
El cable de la espira no se ha de colocar en
el mismo canal de los conductores de alta
tensión.
- Rellenar los dos canales con arena.
Spira 1Spira 1
Spira 1Spira 1
Spira 1
Loop 1
Spire 1Spire 1
Spire 1Spire 1
Spire 1
Windung 1
Espira 1Espira 1
Espira 1Espira 1
Espira 1
Spira 2Spira 2
Spira 2Spira 2
Spira 2
Loop 2
Spire 2Spire 2
Spire 2Spire 2
Spire 2
Windung 2
Espira 2Espira 2
Espira 2Espira 2
Espira 2

4
Alimentazione amplificatore 12-24V a.c./d.c.Alimentazione amplificatore 12-24V a.c./d.c.
Alimentazione amplificatore 12-24V a.c./d.c.Alimentazione amplificatore 12-24V a.c./d.c.
Alimentazione amplificatore 12-24V a.c./d.c.
12-24V a.c./d.c. amplifer power
Alimentation amplificateur 12-24V a.c./d.c.Alimentation amplificateur 12-24V a.c./d.c.
Alimentation amplificateur 12-24V a.c./d.c.Alimentation amplificateur 12-24V a.c./d.c.
Alimentation amplificateur 12-24V a.c./d.c.
Stromversorgung Verstärker 12-24V Wechselstrom/Gleichstrom
Alimentacion amplificador 12-24V a.c./d.c.Alimentacion amplificador 12-24V a.c./d.c.
Alimentacion amplificador 12-24V a.c./d.c.Alimentacion amplificador 12-24V a.c./d.c.
Alimentacion amplificador 12-24V a.c./d.c.
CCCC
NN..
CC..
NN..
OO..
NN..
OO..
1111
1010
99
776655
44
33
88
22
11
NN..
CC..
RLY2RLY2
RLY2RLY2
RLY2
RLY1RLY1
RLY1RLY1
RLY1
ITALIANO
Collegamenti elettrici
- Collegare le spire 1 e 2 come indicato
(fig A);
Contatti RLY1 - RLY2: chiudono con la
rilevazione e rimangono inseriti nella
modalità indicata dalla funzione PRES
(pag. 7. Dip-Switch 8).
ENGLISH
Electrical connections
-Connectloops1 and 2asindicated(fig A);
Contacts RLY1 - RLY2: close upon detec-
tionand remainon, in the mode indicated
by the PRES function (see page 7, Dip-
Switch 8).
FRANÇAIS
Branchements électriques
-Brancher les spires1 et 2comme indiqué
(fig. A);
Contacts RLY1 - RLY2: ils se ferment au
moment de la détection et restent activés
dans le mode indiqué par la fonction
PRES(voirpage7,Commutateuràbascule
8).
DEUTSCH
Elektrische Anschlüsse
- Die Antennen 1 wie 2 wie gezeigt (Abb.
A) anschließen;
RLY1/RLY2 Kontakte: Schließen sich bei
Ermittlung und bleiben in der Modalität
eingeschaltet, die von der Funktion PRES
vorgegeben wird (siehe S. 7, Dip-Switch
8).
ESPANOL
Conexiones electricas
- Conectar las antenas 1 y 2 como
ilustrado (fig A);
Contactos RLY1 - RLY2: cierran con la
detección y permanecen activados en el
modo indicado por la función PRES (ver
pág. 7, Dip-Switch 8).
Fig. AFig. A
Fig. AFig. A
Fig. A
Spira 2 - SP2Spira 2 - SP2
Spira 2 - SP2Spira 2 - SP2
Spira 2 - SP2
Loop 2 --
--
- SP2
Spire 2 - SP2Spire 2 - SP2
Spire 2 - SP2Spire 2 - SP2
Spire 2 - SP2
Windung 2--
--
- SP2
Espira 2 - SP2Espira 2 - SP2
Espira 2 - SP2Espira 2 - SP2
Espira 2 - SP2
Spira 1 - SP1Spira 1 - SP1
Spira 1 - SP1Spira 1 - SP1
Spira 1 - SP1
Loop 1--
--
- SP1
Spire 1 - SP1Spire 1 - SP1
Spire 1 - SP1Spire 1 - SP1
Spire 1 - SP1
Windung 1--
--
- SP1
Espira 1 - SP1Espira 1 - SP1
Espira 1 - SP1Espira 1 - SP1
Espira 1 - SP1

5
ITALIANO
Controllo e taratura
Allacciando l’apparecchio alla rete di
alimentazione, il dispositivo inizia una
procedura di autotaratura:
- i Led CH1 e CH2 lampeggiano
contemporaneamente per 5 secondi;
ENGLISH
Checking and detecting
By connecting the device to the mains, it
will begin a self-calibration procedure:
- The LEDs CH1 and CH2 flash contem-
porarily for 5 seconds;
FRANÇAIS
Contrôle et réglage
Le dispositif commence une procédure
d'autoréglagedèsqu'onbranchel'appareil
au réseau d'alimentation:
- les voyants CH1 et CH2 clignotent en
même temps pendant 5 secondes;
DEUTSCH
Kontrolle und Eichung
Wenn der Strom am Gerät eingeschaltet
wird, führt die Vorrichtung automatisch
eine Eichung durch:
- Die Kontrolleuchten CH1 und CH2
blinken gleichzeitig 5 Sekunden lang.
ESPANOL
Control e tarado
Conectando el aparato a la red de
alimentación, el dispositivo empieza a
ejecutar una auto-calibración:
- los Led CH1 y CH2 destellan a la vez
por 5 segundos;
ITALIANO
Sensibilità
Regolare la sensibilità in base all’utilizzo
del dispositivo (al tipo di mezzi in transi-
to).
La soglia di sensibilita’ delle spire puo’
essere regolata in quattro posizioni (bas-
sa, medio-bassa, medio-alta, alta) me-
diante i selettori 3 e 4 (spira 1) oppure 5
e 6 (spira 2).
Premere il tasto “RESET” per rendere
operative le nuove impostazioni.
ENGLISH
Sensitivity
Adjust the sensitivity to suit the intended
use of the device (the type of vehicles in
transit).
The sensitivity threshold of the loops can
be set to one of four positions (low,
medium-low, medium-high, high) using
selectorswitches 3 and4 (loop1) or5 and
6 (loop 2).
Press “RESET” key in order to make the
new settings operative.
FRANÇAIS
Sensibilité
Régler la sensibilité selon l'utilisation du
dispositif (selon le type de moyens en
transit).
On peut régler le seuil de sensibilité des
spires sur quatre positions (basse,
moyenne-basse, moyenne-haute, haute)
à l'aide des sélecteurs 3 et 4 (spire 1) ou
5 et 6 (spire 2).
Appuyer sur la touche "RESET" pour que
les nouvelles saisies deviennent
opérationnelles.
DEUTSCH
Empfindlichkeit
Stellen Sie die Empfindlichkeit anhand
der Verwendung der Vorrichtung ein (je
nach Fahrzeugtyp, der ermittelt werden
soll). Die Empfindlichkeitsschwelle der
beiden Windungen kann auf vier Stufen
eingestelltwerden (niedrig, mittel-niedrig,
mittel-hoch,hoch).DazudieWählschalter
3 und 4 (Windung 1) oder 5 und 6
(Windung 2) benutzen.
Drücken Sie anschließend die Taste
„RESET“, um die neuen Einstellungen zu
bestätigen.
ESPANOL
Sensibilidad
El umbral de sensibilidad de las espiras
puede regularse en cuatro posiciones
(bajo, medio-bajo, medio-alto, alto)
mediante los selectores 3 y 4 (espira 1) o
bien 5 y 6 (espira 2).
Oprimir la tecla «RESET» para que los
planteamientos se vuelvan activos.
SENS DIP 3/5 DIP 4/6
low OFF OFF
med-low ON OFF
med-high OFF ON
high ON ON

6
ITALIANO
Variazione di frequenza
Mediante i Dip-Switch 1 e 2, la frequenza
della spira 1 puo’ essere variata in
quattro livelli, rendendo così possibile la
scelta di frequenze diverse in spire adia-
centi.
Premere il tasto “RESET” per rendere
operative le nuove impostazioni.
ENGLISH
Switch frequency
Using the Dip-Switches 1 and 2, the
frequency of the loop 1 can be set to one
of four levels, thus making possible the
choice of different frequencies in adjoin-
ing loops.
Press “RESET” key in order to make the
new settings operative.
FRANÇAIS
Commutation de fréquence
On peut obtenir quatre niveaux de
fréquence pour la spire 1 à l'aide des
commutateurs à bascule 1 et 2, ce qui
permet de choisir différentes fréquences
pour des spires adjacentes.
Appuyer sur la touche "RESET" pour que
les nouvelles saisies deviennent
opérationnelles.
DEUTSCH
Frequenzumschaltung
Mit den Dip-Switches 1 und 2 kann die
Frequenz der Windung 1 auf vier
verschiedene Stufen eingestellt werden,
so daß für benachbarte Windungen
unterschiedliche Frequenzen gewählt
werden können.
Drücken Sie anschließend die Taste
„RESET“, um die neuen Einstellungen zu
bestätigen.
ESPANOL
Commutación de la
frequencia
MediantelosDip-Switch1y2lafrecuencia
de la espira 1 puede modificarse en
cuatro niveles, de modo que sea posible
elegir diferentes frecuencias en espiras
adyacentes.
Oprimir la tecla «RESET» para que los
planteamientos se vuelvan activos.
FREQ DIP 1 DIP 2
low ON ON
med-low ON OFF
med-high OFF ON
high OFF OFF

7
112233445566
OONN
DDIIPP
FFRREEQQ..
7788
SSEENNSS 11
SSEENNSS 22
AASSBB
PPRREESS
ITALIANO
Regolazioni dei dip-switch
- FREQFREQ
FREQFREQ
FREQ : agire sui Dip-Switch 1 e2 per
variare la frequenza della spira 1 (vedi
capitolo“Variazione difrequenza” a pag.
6);
- SENS 1 - SENS 2SENS 1 - SENS 2
SENS 1 - SENS 2SENS 1 - SENS 2
SENS 1 - SENS 2: variazione della
sensibiltà delle spire (vedi relativo capito-
lo a pag. 5);
- ASBASB
ASBASB
ASB: Mediante questo Dip-Switch si
attiva un aumento della sensibilita’ della
spira. Questo tipo d’esercizio permette il
riconoscimento di veicoli con sagoma
irregolare (es. camion);
- PRESPRES
PRESPRES
PRES: quando il Dip-Switch 8 è in ON,
il dispositivo è in condizione di rileva-
mento permanente; quando è in OFF è
in condizione di RILEVAMENTO LIMITA-
TO a 1 ora.
ENGLISH
Setting the dip-switches
-
FREQFREQ
FREQFREQ
FREQ: use Dip-Switches 1 and 2 to alter
the frequency of the loop 1(see chapter
“Frequency variation” on page 6);
-
SENS 1 - SENS 2SENS 1 - SENS 2
SENS 1 - SENS 2SENS 1 - SENS 2
SENS 1 - SENS 2: variation of the loops
sensitivity (see relative chapter on page
5);
-
ASBASB
ASBASB
ASB: This Dip-Switch is used to increase
the sensitivity of the loop.
This type of operation allows vehicles with
an irregular shape to be recognised (e.g.
lorry);
- PRESPRES
PRESPRES
PRES: when Dip-Switch 8 is in ON
position, the device is in permanent DE-
TECTION state; when in OFF position, it
is in a LIMITED DETECTION state of 1
hour.
FRANÇAIS
Réglage des dip-switchs
- FREQFREQ
FREQFREQ
FREQ : agir sur les commutateurs à
bascule 1 et 2 pour modifier la fréquence
de la spire 1(voir chapitre "Variation de
fréquence" à la page 6);
- SENS 1 - SENS 2SENS 1 - SENS 2
SENS 1 - SENS 2SENS 1 - SENS 2
SENS 1 - SENS 2 : variation de la
sensibilité des spires (voir chapitre
correspondant à la page 5);
-
ASBASB
ASBASB
ASB: Cecommutateur àbascule permet
d'activer une augmentation de la
sensibilité de la spire. Cette fonction
permetde reconnaître les véhicules ayant
un gabarit spécial (ex. camions);
-
PRESPRES
PRESPRES
PRES: quand le commutateur à bascule
8 est sur ON, le dispositif est en mode de
DETECTION PERMANENTE. Quand il
estsurOFF,ilestenmodede DETECTION
LIMITEE à 1 heure.
DEUTSCH
Dip-switch-Einstellung
- FREQFREQ
FREQFREQ
FREQ: Mit den Dip-Switches 1 und 2
kann die Frequenz der Windung 1
geändert werden (siehe Kap. „Änderung
der Frequenz“, S. 6).
- SENS 1 - SENS 2SENS 1 - SENS 2
SENS 1 - SENS 2SENS 1 - SENS 2
SENS 1 - SENS 2: Änderung der
Empfindlichkeit der Windungen (siehe
entspr. Kap. S. 5).
- ASBASB
ASBASB
ASB: Mit diesem Dip-Switch kann die
Empfindlichkeit der Windungen erhöht
werden.Dadurchwird auch dieErmittlung
von Fahrzeugen mit unregelmäßigem
Umriß (z.B. Lastwagen) möglich.
- PRESPRES
PRESPRES
PRES: Wenn der Dip-Switch 8 auf ON
steht, befindet sich die Vorrichtung im
Zustand der PERMANENTEN
ERMITTLUNG. Steht der Dip-Switch
dagegen auf OFF, herrscht der Zustand
BEGRENZTE ERMITTLUNG, der nach 1
Stunde abläuft.
ESPANOL
Regulacion del dip-switch
- FREQFREQ
FREQFREQ
FREQ : mediante los Dip-Switch 1 y 2
modificar la frecuencia de la espira 1 (ver
capítulo «Variación de frecuencia» pág.
6);
- SENS 1 - SENS 2SENS 1 - SENS 2
SENS 1 - SENS 2SENS 1 - SENS 2
SENS 1 - SENS 2 : variación de la
sensibilidad de las espiras (ver capítulo
relativo, pág. 5);
-
ASBASB
ASBASB
ASB: Medianteeste Dip-Switchse activa
un aumento de la sensibilidad de la
espira. Este funcionamiento permite el
reconocimiento de vehículos de perfil
irregular (ej. camiones);
- PRESPRES
PRESPRES
PRES: cuando el Dip-Switch 8 está en
ON,el dispositivose encuentra en estado
de DETECCIÓN permanente; cuando
está en OFF se encuentra en estado de
DETECCIÓN LIMITADA a 1 hora.

CAME S.P.A. ITALIA
VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15
31030 DOSSON DI CASIER
TREVISO
CAME SUD S.R.L. ITALIA
VIA FERRANTE IMPARATO, 198
CM2 LOTTO A/7
80146 NAPOLI
CAME FRANCE S.A. FRANCE
7 RUE DES HARAS
92737 NANTERRE CEDEX
PARIS
CAME AUTOMATISMOS S.A. ESPAÑA
C/JUAN DE MARIANA, 17
28045 MADRID
CAME
GMBH DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1
70825 KORNTAL
STUTTGART
CAME GMBH DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE,9
16356 SEEFELD
BERLIN
internet
www.came.it
e-mail
N° 12 100 8953
ITALIANO
Guasti del circuito
Il dispositivo è in grado di fornire un’indi-
cazione di guasti quali l’interruzione o il
cattivo collegamento di una spira, trami-
te il lampeggio con frequenza di circa un
secondo del relativo LED.
ENGLISH
Malfunctions
the device is capable of signalling faults,
such as disconnection or incorrect con-
nection of a loop. The respective LED will
flash at intervals of about one second.
FRANÇAIS
Pannes du circuit
Le dispositif est en mesure de fournir une
indication concernant les pannes, telles
que l'interruption ou le mauvais
branchementd'unespire, grâceauvoyant
correspondant qui clignote avec une
fréquence d'environ une seconde.
DEUTSCH
Störungskontrolle
Induktionsschleifenfeld
Die Vorrichtung ist in der Lage, durch
Blinken der entsprechenden
Kontrolleuchte mit einer Frequenz von
ca. 1 Sekunde eventuelle Störungen wie
dieUnterbrechung einesKabels oderden
fehlerhaften Anschluß einer Windung
anzuzeigen.
ESPANOL
Averias de circuitos
El dispositivo puede enviar una
señalización de averías como la
interrupción o una conexión incorrecta
de una espira, mediante el destello del
LED relativo durante aproximadamente
un segundo.
Other CAME Control System manuals

CAME
CAME GARD 8 SERIES User manual

CAME
CAME GLT40AOS User manual

CAME
CAME g2500 User manual

CAME
CAME GARD series User manual

CAME
CAME GARD 8 SERIES User manual

CAME
CAME ZCX10 User manual

CAME
CAME GARD 8 SERIES User manual

CAME
CAME DIR10 User manual

CAME
CAME GARD 8 SERIES Owner's manual

CAME
CAME PST001 User manual
Popular Control System manuals by other brands

Beninca
Beninca VE.500 Operating instructions and spare parts catalogue

ENAPART
ENAPART EasyLine RM-208 CB.13.01 manual

Leb Electronics
Leb Electronics CTR640 instructions

Seav
Seav LXB 2150 manual

Tidomat
Tidomat smartONE 2 Start guide

Carrier
Carrier 3V VVT 33ZCVVTZC-01 Installation and start-up instructions