manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. CAME
  6. •
  7. Control System
  8. •
  9. CAME GARD series User manual

CAME GARD series User manual

Impianto tipo
- Typical system -
Installation type
- Standardanlage -
Instalación tipo
1- Groupe G 2500
2- Armoire de commande
Accessoires
3 - Lisse en aluminium
4- Bandes rouges phosphorescentes
5- Clignotant de mouvement
6- Colonne pour photocellules
7- Photocellules de sécurité
8- Colonne pour sélecteur
9- Sélecteur à clé
1 - Antriebsaggregat G 2500
2- Motorsteuerung
Zubehör
3- Aluminium-Schrankenbaum
4- Rote Phosphoreszenz-Streifen
5 - Blinkleuchte “Schrankenbaum in
Bewegung”
6- Photozellen-Säule
7- Sicherheitsphotozellen
8- Schlüsselschalter-Säule
9 - Schlüsselschalter
1- Grupo G 2500
2 - Cuadro de mando
Accesorios
3- Barra de aluminio
4- Bandas rojas fosforescentes
5- Lámpara intermitente de movimiento
6- Columna para fotocélula
7- Fotecélulas de seguridad
8- Columna para selector
9 - Selector de llave
1 - Gruppo G 2500
2- Quadro comando
Accessori
3 - Asta in alluminio
4- Strisce rosse fosforescenti
5- Lampeggiatore di movimento
6- Colonnina per fotocellule
7- Fotocellule di sicurezza
8- Colonnina per selettore
9 - Selettore a chiave
1- G 2500 unit
2- Control panel
Accessories
3 - Aluminium barrier rod
4- Red phosphorescent strips
5- Flashing movement warning light
6- Photocell column
7- Safety photocells
8- Column for key-operated selector switch
9- Key-operated selector switch
Misure d'ingombro -
External dimensiones -
Mesures d'encombrement
- Abmessungen -
Dimensiones
1007
2x1 mm
2
3x1 mm
2
230V 3x1.5 mm
2
4x1
TXTX
TXTX
TX
RXRX
RXRX
RX
2x1.5
mm2
SERIE GARD|
GARD
SERIES
|
SÉRIE GARD|
BAUREIHE
GARD|
SERIE GARD
BARRIERA STRADALE VELOCE
R
APID
ROAD
BARRIER
BARRIÈRE ROUTIÈRE RAPIDE
S
TRA
ß
EN
-S
CHNELLSCHRANKE
BARRERA DE PASO RÁPIDO G 2500G 2500
G 2500G 2500
G 2500
Documentazione
Tecnica
M02
rev. 2.0
del 07/00
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119GM02
22
22
2
Accessori:
G 0251 Asta in alluminio verniciato bianco
60/40/2700 mm.
Descrizione:
-Barrieraautomatica perpassaggicon luce
netta fino a 2.5 m.
- Progettata e costruita interamente dalla
CAME S.p.A., rispondente alle vigenti nor-
me di sicurezza UNI 8612, con grado di
protezione IP 54.
- Garantita 12 mesi salvo manomissioni.
Accessori opzionali:
G 0461 Striscie rosse fosforescenti per
aste
(confezione 24 pezzi).
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto
di facile esecuzione e manutenzione.
Accessories:
G 0251 60/40/2700 mm aluminium barrier
rod with white enamel finish.
Description:
- Automatic barrier for controlling passages
up to 2.5 meters wide.
- Designed and constructed entirely by
CAME S.p.A. in compliance with UNI 8612
safety standards and with IP 54 protecting
rating.
- Guaranteed for 12 months, unless
tampered with by unauthorized personnel.
Optional accessories:
G 0461 Red phosphorescent strips for
barrier rods (package of 24).
Important! Check that all control and safety systems and accessories are original CAME products; this will ensure that the system is simple
to install and to maintain.
Accessoires:
G 0251 Lisse en aluminium verni blanc
60/40/2700 mm.
Description:
- Barrière automatique pour passages net
allant jusqu'à 2.5 m.
-Entièrement conçueet réaliséepar CAME
S.p.A, conformément aux normes de
sécurité en vigueur NFP 25-362 et avec
degré de protection IP 54.
-Garantie12mois,saufencasdemauvaise
manipulation.
Accessoires en option:
G 0461 Bandes rouges phosphorescentes
pour lisse (kit de 24 pièces).
Zubehör:
G 0251 Aluminium-Stange, weiß lackiert,
60/40/2700 mm.
Beschreibung:
- Automatische Schranke für lichte
Durchfahrtsbreiten von bis zu 2,5 m.
- Vollkommen von der CAME S.p.A. den
geltenden Sicherheitsnormen (UNI 8612)
entsprechend entwickelt und hergestellt.
Schutzgrad IP 54.
- 12 Monate Garantie, vorbehaltlich
unsachgemäßer Handhabung und
Montage.
Zubehör auf Anfrage:
G 0461Rote Phosphoreszenz-Streifen
für
Schrankenbäume (24-Stück-Packung).
Attention!Vérifiezquel'appareillagedecommande,desécuritéetlesaccessoiressontdesproduitsoriginauxCAMEafindegarantirl'installation
et d'en faciliter le montage et l'entretien.
Achtung! Wir empfehlen, original CAME-Steuergeräte und Sicherheitsvorrichtungen mit dem entsprechenden Zubehör zu installieren, um eine
einwandfreie Montage und problemlose Wartung der Anlage gewährleisten zu können.
Accesorios:
G 0251 Barra de aluminio pintado blanco
60/40/2700 mm.
Descripción:
- Barrera autómatica para pasos con luz
neta de hasta 2,5 m.
- Diseñada y fabricada enteramente por
CAME S.p.A., cumpliendo con las normas
de seguridad vigentes UNI 8612, con gra-
do de protección IP 54.
- Garantizado 12 meses salvo
manipulaciones.
Accesorios opcionales:
G 0461 Bandas rojas fosforescentes para
barras (paquete de 24 piezas).
Dati relativi ai valori di alimentazione nominale. -
These technical specifications apply when unit is powered at nominal voltage.
Données relatives aux valeurs d'alimentation nominale. -
Die Daten beziehen sich auf die Nennanschlußwerte.
Datos relativos a los valores de alimentación nominal.
Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los accesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el
mantenimiento del aparato.
Caratteristiche generali -
General characteristics -
Caractéristiques générales
Allgemeine Merkmale -
Características generales
Motoriduttore
Gear motor
Motoréducteur
Getriebemotor
Motorreductor
Versione
Version
Version
Version
Versión
Peso
Weight
Poids
Gew.
Peso
Alimentazione
Power supply
Alimentation
Stromversorg.
Alimentación
Corrente nominale
Current draw
Courant nominal
Nennstrom
Corriente nominal
Potenza
Power
Puissance
Leistung
Potencia
Intermittenza lavoro
Duty cycle
Intermittence travail
Einschaltdauer
Interm.trabajo
Rapporto di riduz.
Final gear ratio
Rapport de réduct.
Untersetzung
Relación de reduc.
Coppia
Torque
Couple
Drehmoment
Par
Tempo apert.
Opening time
Temps ouvert.
Öffnungszeit
Tiempo apert.
101GARD25 1.1 39.5Kg 230V 1A 120W 30% 1/202 i 70Nm 2sec.
33
33
3
- Die vier Verankerungsbügel (mit den entsprechenden und zum Lieferumfang gehörenden Mutterschrauben und
Scheiben) an
der Verankerungsplatte befestigen und dann diese Montageeinheit in eine Betonfundamentplatte versenken.
Den Kabelausgang für die elektrischen Anschlußkabel vorbereiten. ANM.: die Verankerungsplatte muß perfekt
waagerecht ausgerichtet sein.
- Unir la contrabase a las cuatro armaduras (con los correspondientes tornillos y arandelas suministrados).
Sumergirlo todo en una plataforma de cemento predisponendo la llegada de los cables elécrtricos. NOTA: la
contrabase tiene que estar perfectamente nivelada.
- Unire la controbase e le quattro zanche (con
relativi bulloni e rondelle in dotazione). Annegare
il tutto in una piazzola di cemento predisponendo
l'arrivo dei cavi elettrici. NOTA: la controbase
dovrà risultare perfettamente in bolla.
- Join the mounting base and the four anchor stays
(use the bolts and washers provided with the unit),
and sink the assembly into a cement base. NOTE:
be sure that the mounting base is perfectly level,
and that the electrical cables for the unit protrude
in the area indicated.
- Monter les quatre agrafes à la contrebase (à l'aide
des boulons et rondelles correspondants, fournis
avec le matériel). Plonger le tout dans une base
en ciment en prévoyant l'arrivée des câbles
électriques. N.B: la contrebase devra être
parfaitement de niveau.
- Girare la chiave del lato porta e togliere
quest'ultima. Togliere i quattro bulloni e le rondelle.
- Turn the key located on the door side of the unit
and remove the door. Remove the four bolts and
washers.
- Tourner la clé du côté de la porte et enlever cette
dernière. Enlever les quatre boulons et les
rondelles.
Bullone
Bolt
Boulon
Mutterschraube
Tornillo
- Den an der Revisionstür befindlichen Schlüssel drehen und die Tür entfernen. Die vier Schrauben und die Scheiben
entfernen.
- Girar la llave del lado puerta y quitar esta última. Quitar los cuatro tornillos y las arandelas.
Rondella
Washer
Rondelle
Scheibe
Arandela
Montaggio
- Installation -
Montage
- Montage -
Montaje
Controbase
Mounting base
Contrebase
Verankerungsplatte
Contrabase
Cavi
Cables
Câbles
Kabel
Cables
Bullone
Bolt
Boulon
Mutterschraube
Tornillo Rondella
Washer
Rondelle
Scheibe
Arandela
Zanca
Anchor stay
Agrafe
Verankerungsbügel
Armadura
Piazzola
Cement base
Base en ciment
Betonfundamentplatte
Plataforma
44
44
4
Dado
Nut
Ecrou
Mutter
Tuerca
Armadio
Housing
Armoire
Schrank
Armario
Rondella
Washer
Rondelle
Scheibe
Arandela
Dado
Nut
Ecrou
Mutter
Tuerca
Flangia
Flange
Bride
Flansch
Brida
Vite
Screw
Vis
Schraube
Tornillo
Attacco porta-asta
Rod holder/attachment system
Fixation porte-lisse
Schrankenbaum-Halterung
Unión porta barra
Asta
Barrier rod
Lisse
Schrankenbaum
Barra
- Die Länge des Schrankenbaums berechnen. Schrankenbaum am Flansch anbringen, die
Schrankenbaumhalterung einfügen und alles mit den zum Lieferumfang gehörenden vier Schrauben und Muttern
festmachen.
- Calcular la longitud de la barra. Aplicar la misma a la brida, introducir la unión porta barra y bloquearlo todo
con los cuatro tornillos y tuercas suministrados.
- Muttern und Scheiben entfernen. Das Schrankengehäuse aufstellen und mit den Scheiben und Muttern befestigen.
- Quitar las tuercas y arandelas. Colocar el armario y fijarlo con las arandelas y tuercas.- Quitar las tuercas y arandelas. Colocar el armario y fijarlo con las arandelas y tuercas.
- Quitar las tuercas y arandelas. Colocar el armario y fijarlo con las arandelas y tuercas.- Quitar las tuercas y arandelas. Colocar el armario y fijarlo con las arandelas y tuercas.
- Quitar las tuercas y arandelas. Colocar el armario y fijarlo con las arandelas y tuercas.
- Togliere i dadi e le rondelle. Posizionare l'armadio e fissarlo
con le rondelle e i dadi.
- Remove the nuts and the washers. Place the housing over
the mounting base and use the nuts and washers to fasten
the housing to the base.
- Enlever les écrous et les rondelles et, après avoir positionné
l'armoire, les réutiliser pour fixer celle-ci.
- Calcolare la lunghezza dell'asta. Applicare la stessa
nella flangia, inserire l'attacco porta-asta e bloccare il
tutto con le quattro viti e dadi in dotazione.
- Determine the length of the barrier rod. Install the
rod in the flange, install the rod holder/attachment
system and use the four screws and nuts
provided with the unit to join the assembly
together.
- Calculer la longueur de la lisse. Appliquer celle-ci
dans la bride, introduire la fixation porte-lisse et fixer
l'ensemble à l'aide des quatre vis et écrous fournis
avec le matériel.
55
55
5
Identificazione di barriera destra e sinistra.
Premessa: è consigliabile collocare l'armadio con il lato porta vista interna.
- Per barriera destra si intende armadio montato a destra (vista interna).
- Per barriera sinistra si intende armadio montato a sinistra (vista interna).
Se per esigenze di impianto si rendesse necessaria la trasformazione da destra a sinistra, eseguire le seguenti operazioni:
- girare la chiave e togliere la porta.
- Sganciare la molla dalla parte inferiore ed estrarla.
- Staccare il gruppo porta-finecorsa e sbloccare il motoriduttore.
- Togliere la vite e l'ammortizzatore inferiore e far ruotare di 90° in senso orario il braccio del motoriduttore. Invertire
l'ammortizzatore superiore e rispettiva vite.
- Avvitare l'ammortizzatore inferiore e rispettiva vite.
- Svitare le due viti della flangia e ruotare la stessa in posizione di apertura (flangia verticale).
- Riagganciare la staffa porta-finecorsa dalla parte opposta e invertire i cavi di collegamento microinterruttori di finecorsa
(bianco = apre, rosso = chiude).
- Invertire le polarità del motoriduttore (morsetto U-V) e FA con FC (collegamento finecorsa) sul quadro elettrico, riagganciare
la molla e procedere al montaggio del gruppo.
Identification of left-hand and right-hand barriers.
Before proceeding: mount the housing so that the access door faces the interior of the installation site.
- "Left-hand barrier" means that the housing is installed on the left (as viewed from the interior of the installation site).
- "Right-hand barrier" means that the housing is installed on the right (as viewed from the interior of the installation site).
If special circumstances require transformation of the barrier from right to left, proceed as follows:
- turn the key and remove the door.
- Unhook the bottom end of the spring and remove the spring.
- Detach the limit switch holder and unlock the gearmotor.
- Remove the screw and the lower shock absorber, rotate the arm on the gearmotor 90° in the clockwise direction, and reverse the
position of the upper shock absorber and its screw.
- Tighten down the lower shock absorber and its screw.
- Unscrew the two screws on the flange and rotate the flange to the open position (flange in vertical position).
- Re-install the limit switch holder bracket into position on the opposite side, and reverse the connecting cables on the limit switches
(white = open, red = closed), reverse the polarity on the gearmotor (terminals U-V) and FA with FC (limit switch connections).
Définition de barrière droite et gauche.
Avertissement: il est conseillé de placer l'armoire avec le côté porté vers l'intérieur.
- Par barrière droite, on entend l'armoire montée à droite (vue de l'intérieur).
- Par barrière gauche, on entend l'armoire montée à gauche (vue de l'intérieur).
Si, à cause d'exigence d'installation, la transformation de droite à gauche est nécessaire, il faut exécuter les opérations suivantes:
- tourner la clé et enlever la porte.
- Décrocher le ressort par le côté inférieur et l'ôter.
- Enlever le groupe porte-fin de course et débloquer le motoréducteur.
- Enlever la vis et l'amortisseur inférieur, puis faire tourner de 90°, dans le sens des aiguilles d'une montre, le bras du
motoréducteur. Invertir la position de l'amortisseur supérieur et la vis correspondante.
- Visser l'amortisseur inférieur et la vis correspondante.
- Dévisser les deux vis de la bride et tourner celle-ci en position d'ouverture (bride verticale).
- Fixer de nouveau l'étrier porte-fin de course du côté opposé et invertir la connexion des câbles de branchement des
micro-interrupteurs de fin de course (blanc = ouverture, rouge = fermeture).
- Invertir les polarités du motoréducteur (borne U-V) et FA avec FC (branchement fin de course) sur le tableau électrique
raccrocher le ressort et procéder au montage du groupe.
Erkennung von Rechts- bzw. Links-Schranken.
Voraussetzung: es empfiehlt sich, die Schranke so aufzustellen, daß die Tür zur Anlagen-Innenseite zeigt.
- Unter Rechts-Schranke versteht man, wenn das Gehäuse rechts vom Schrankenbaum ist (von der Installations-
Innenseite aus gesehen).
- Unter Links-Schranke versteht man, wenn das Gehäuse links vom Schrankenbaum ist (von der Installations-
Innenseite aus gesehen).
Wenn aus Aufstellungsgründen ein Umbau erforderlich sein sollte, folgendermaßen vorgehen:
- den Schlüssel drehen und die Tür entfernen;
- die Feder unten aushaken und herausziehen.
- Die Endschalter-Einheit entfernen und den Getriebemotor entsperren.
- Die Schraube und den unteren Stoßdämpfer entfernen und den Getriebemotor-Hebelarm um 90° im Uhrzeigersinn drehen. Den
oberen Stoßdämpfer und die entsprechende Schraube umkehren.
- Den unteren Stoßdämpfer und die entsprechende Schraube wieder festschrauben.
- Die beiden Flansch-Schrauben losschrauben und den Flansch in Öffnungsstellung drehen (Flansch vertikal).
- Den Endschalter-Haltebügel an der gegenüberliegenden Seite einhaken und die Anschlußkabel der Mikro Endschalter umpolen
(weiß = öffnen, rot = schließen)
- Die Getriebemotoranschlüsse am Steuergerät (Klemme U,V) umpolen und FA mit FC (endausschalter-anschluss) die Feder
wieder einhaken und mit der Montage des Aggregats fortfahren.
Trasformazione da barriera destra a sinistra
- Transformation of barrier from right to left
Transformation de barrière droite à barrière gauche -
Umbau von Rechts- zu Links-Schranke
Transformación de barrera derecha a izquierda
66
66
6
Identificación de barrera derecha e izquierda.
Preliminares: se aconseja colocar el armario con el lado puerta vista interna.
- Por barrera derecha se entiende el armario montado a la derecha (vista interna).
- Por barrera izquierda se entiende el armario montado a la izquierda (vista interna).
Si por exigencias de instalación fuera necesaria la transformación de derecha a izquierda, efectuar las siguientes
operaciones:
- girar la llave y sacar la puerta.
- Desenganchar el resorte de la parte inferior y extraerlo.
- Despegar el grupo porta-fin de carrera y desbloquear el motorreductor.
- Quitar el tornillo y el amortiguador inferior y girar 90° en sentido horario el brazo del motorreductor. Invertir el
amortiguador
superior y el tornillo correspondiente.
- Enroscar el amortiguador inferior y el tornillo correspondiente.
- Desenroscar los dos tornillos de la brida y girar la misma en posición de apertura (brida vertical).
-Volveraengancharelestriboporta-findecarreraenlaparteopuestaeinvertirloscablesdeconexiónmicrointerruptores
de fin de carrera (blanco = abre; rojo = cierra).
- Invertir la polaridad del motorreductor (borne U-V) y FA con FC (conexion final de carrera) en el cuadro eléctrico,
volver a enganchar el resorte y proceder al montaje del grupo.
A
BB
CC
DB
EE
FF
A
Ammortizzatore superiore
Upper shock absorber
Amortisseur supérieur
Oberer Stoßdämpfer
Amortiguador superior
Vite
Screw
Vis
Schraube
Tornillo
Ammortizzatore inferiore
Lower shock absorber
Amortisseur inferieur
Unterer Stoßdämpfer
Amortiguador inferior
Gruppo porta-finecorsa
Limit witch holder
Groupe porte-fin de course
Endschalter-Einheit
Grupo fin de carrera
Braccio motore
Motor arm
Bras moteur
Motor-Hebelarm
Brazo motor
A
B
C
D
E
F
Barriera destra
Right-hand barrier
Barrière droite
Rechts-Schranke
Barrera derecha
Barriera sinistra
Left-hand barrier
Barrière gauche
Links-Schranke
Barrera izquierda
PortaPorta
PortaPorta
Porta
Door
PortePorte
PortePorte
Porte
Tür
PuertaPuerta
PuertaPuerta
Puerta
77
77
7
Bilanciamento-
Balancing-
Equilibrage
- Ausgleich-
Equilibración
Chiusura
Closed position
Fermeture
Schließung
Cierre
Apertura
Open position
Ouverture
Öffnung
Apertura
Verificare:
- la linearità dell'asta in posizione di apertura (in caso regolare l'ammortizzatore inferiore e avvitare la relativa vite);
- la linearità dell'asta in posizione di chiusura (in caso regolare l'ammortizzatore superiore e avvitare la relativa vite).
Check also:
- make sure that the barrier rod is perfectly vertical when placed in the open position (if necessary, adjust the lower shock
absorber and tighten the relative screw);
- make sure that the barrier rod is perfectly horizontal when placed in the closed position (if necessary, adjust the upper
shock absorber and tighten the relative screw).
Vérifier:
- la verticalité de la lisse en position d'ouverture (en cas, régler l'amortisseur inférieur et visser la vis correspondante);
- l'horizontalité de la lisse en position de fermeture (en cas, régler l'amortisseur supérieur et visser la vis
correspondante).
Überprüfen Sie:
- die Linearität des Schrankenbaums in Öffnungsstellung (den unteren Stoßdämpfer, falls erforderlich, einstellen und die
entsprechende Schraube festziehen);
- die Linearität des Schrankenbaums in Schließstellung (den oberen Stoßdämpfer, falls erforderlich, einstellen und die
entsprechende Schraube festziehen);
Comprobar:
- la linearidad de la barra en posición de apertura (en caso, ajustar el amortiguador inferior y enroscar el tornillo
correspondiente);
- la linearidad de la barra en posición de cierre (en caso, ajustar el amortiguador superior y enroscar el tornillo
correspondiente).
Applicazione su aste superiori a 1.8 m.
Installation on gate rod with height exceeding 1.8 m.
Application sur lisse de plus de 1.8 m.
Anbringung bei über 1.8 m hohen Stangenlänge.
Aplicación en barra superiores a 1.8 m.
Applicazione su aste inferiori a 1.8 m.
Installation on gate rod with height less than 1.8 m.
Application sur lisse de moins de 1.8 m.
Anbringung bei unter 1.8 m hohen Stangenlänge.
Aplicación en barra inferiores a 1.8 m.
Collaudi -
Testing -
Essais
- Betriebskontrollen -
Pruebas
Per un corretto funzionamento della sbarra automatica si devono seguire le condizioni di «bilanciamento molla».
In order to assure correct operation of the automatic barrier, the spring position must be matched with the length of the barrier.
Pour que la barrière automatique fonctionne correctement, il est nécessaire de respecter les conditions déquilibrage du ressort.
Zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebs des Schrankenantriebs sollten die betreffenden Richtlinien zum Federausgleich.
Para el correcto funcionamiento de la barra automática se deben respetar las normas para la «equilibración del muelle».
88
88
8
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZG2
DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZG2
TECHNICAL DESCRIPTION ZG2 MOTHERBOARD
Progettato e costruito interamente dal-
la CAME, motoriduttore con finecorsa
meccanici ed elettrici.
Ilquadrocomandovaalimentatoa(230V
a.c.) sui morsetti L1 e L2 ed è protetto in
ingresso con fusibile di linea da 5A.
I dispositivi di comandi sono a bassa
tensione (24V), protetti con fusibile da
1.6A, con possibilità di utilizzare la stes-
sa per l'alimentazione dei vari accessori
(radiocomandi, fotocellule ecc.). La po-
tenzacomplessivadegliaccessoria24V,
non deve superare i 20W.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate
e predisposte in riapertura in fase di
chiusura.
Funzioni selezionabili
-Funzionamento a «uomo presente» (ta-
gliare nei punti contassegnati con una "
sulla scheda).
Altre funzioni e accessori
-Chiusuraautomatica.Iltemporizzatoredi
chiusura automatica si autoalimenta a
finecorsa in apertura. Il tempo prefissato
regolabile, é comunque subordinato dal-
l'intervento di eventuali accessori di
sicurezza e si esclude dopo un intervento
di «stop» totale o in mancanza di energia
elettrica;
- In caso di applicazione di un lampeggia-
tore,possibilità diprelampeggio nellafase
di chiusura;
ITALIANO
Designed and built entirely by CAME,
gearmotorwithmechanicallimitswitches
and electronic control of the running
cycle.
This control board is powered by 230V
a.c. across terminals L1 and L2, and is
protected by a 5A fuse on the main
powerline.Thecontrolsoperate at a low
voltage (24V) protected by a 1.6A fuse;
the same low voltage can be used to
feed the various other accessories (ra-
dio controls, photocells, etc.).
The total power consumption of 24 V
accessories must not exceed 20 W.
Safety
Photocells can be connected to obtain:
-Re-opening during the closing cycle;
Functions available
- “Human presence” operation (cut in the
points marked " on the diagram).
Other functions
- Automatic closing: The automatic
closing timer is automatically activated at
the end of the opening cycle. The preset,
adjustable automatic closing time is
automaticallyinterruptedbytheactivation
of any safety system, and is deactivated
after a total stop command or in case of
power failure;
- When a flashing ligh is applied, pre-
flashing is possible in the closing phase;
- The unit is preset for a receiver with
one- or two-channel connection;
- Selection of command sequence only
for radio controls:
-open-close-reverse.
Adjustments
- TrimmerTCA=Automaticclosingtime:
5" to 90";
- TrimmerT.P.=Pre-flashingtime:0"to
5".
Important: disconnect the unit from the
mainpowerlinesbeforecarryingoutany
operation inside the unit.
FRANÇAIS
La carte est entièrement conçue et
fabriquée par CAME S.p.A., motoré-
ducteur avec fin de course mécaniques
et électronique.
La carte de commande doit être
alimentéeavec une tensionde 230Vsur
les bornes L1 et L2 et elle est protégée
en entrée par un fusible de ligne de 5A.
Les dispositifs de commande sont à
basse tension (24V) et protégés avec
fusible de1.6A; on peut utiliser cette
tension pour alimenter différents
accessoires (radiocommandes, photo-
cellules, etc.). La puissance totale des
accessoiresà24V,nedoitpasdépasser
20W. Sécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer en
réouverture en phase de fermeture;
Fonctions sélectionnées
- Fonctionnement “personne présente”
(couper aux points marqués avec " sur la
carte).
Autres fonctions
- Fermeture automatique. Le
temporisateur de fermeture automatique
est autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps réglable
est programmé, cependant, il est sub-
ordonné à l’intervention d’éventuels
accessoires de sécurité et il est exclu
après une intervention de “stop” total ou
en cas de coupure de courant;
ENGLISH
- Predisposizione per ricevitore ad inne-
sto mono o bicanale;
-Tipodicomandosoloperradiocomando
innestato:
- apre-chiude-inversione;
Regolazioni
- Trimmer TCA = Tempo chiusura auto-
matica: da 5" a 90";
- Trimmer T.P. = Tempo prelampeggio:
da 0" a 5".
Attenzione: prima di intervenire all’inte-
ro dell' apparecchiatura, togliere la
tensione.
- En cas d'application d'un clignotant,
possibilité de préclignotement pendant
la fermeture;
- Équipement pour un récepteur à
branchement mono/bicanal;
- Types de commande seulement pour
radiocommandes:
-ouverture - fermeture - inversion.
Réglages
- TrimmerT.C.A.=Tempsdefermeture
automatique : de 5" à 90"
- TrimmerT.P.=TempsdePrécligniton:
0" à 5".
Attention: couper la tension avant d'in-
tervenir à l'intérieur de l'appareillage.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZG2
DEUTSCH
VollkommenvonderCAMES.p.A.den
geltenden, Getriebemotor mit mech-
anischen und elektronische End-
anschlägen.
Die grundplatine wird mit einer
Spannung von 230V über die Klemmen
L1 und L2 gespeist und ist am Eingang
mit einer 5A-Hauptsicherung. Der
Steuerkreis wird mit Niederspannung
(24V) versorgt und durch enie 1.6A-
Sicherung geschützt; er dient ebenfalls
zur Stromversogung der eventuellen
Photozelle,Funksteuerung.DieGesamt-
leistung des 24-V-Zubehörs darf 20W
nicht überschreiten.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw.
vorbereitet werden:
-Wiederöffnen beim Schließen;
Wahlfunktionen
- Funktion “Bedienung vom Steuerpult”
(auf der Steuerkarte an der mit dem
Symbol ");
Andere Funktionen
- Schließautomatik. Der
Schließautomatik-Zeischalter speist sich
beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit
selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf
jeden Fall immer dem Eingriff eventueller
Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet
undschließtsichnach einem“Stop”Total-
Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
- Falls das Lichtsignalgerät angebracht
wird, ist während der Schliessungszeit
ist die Möglichkeit des Vorblinkens
gegeben;
- Steckleiste für Funkempfänger mono/
bicanal;
- Steuerart nur für Funksteuerung:
-Öffnen - Schließen -
Torlaufumsteuerung.
Einstellungen
- Trimmer TCA = Zeiteinstellung
Schließautomatik: von 5" bis 90";
- Trimmer T.P. = Vorblinkzeit: 0" bis 5".
Achtung: Vor Eingriff im Innern des
Gerätes den Netzstecker ziehen.
99
99
9
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Trasformatore
2 Trimmer T.P. regolazione tempo prelampeggio
3 Trimmer T.C.A. regolazione tempo di chiusura auto-
matica
4Innesto per ricevitore radio
5 Morsettieredicollegamentoalimentazioneedacces-
sori
6 Fusibile bassa tensione 1.6A
7Fusibili di linea 5A
8 Morsettiera collegamento per ventola
9Fusibili di ricambio
COMPOSANTS PRINCIPAUX
1Transformateur
2 TrimmerT.P.régulationdutempsdepréclignotement
3 Trimmer T.C.A. régulation du temps de fermeture
automatique
4Embrayage récepteur radio
5 Plaquesàbornespourlebranchementdel'alimentation
et des accessories
6 Fusible de basse tension 1.6A
7Fusibles ligne 5A
8 Plaques à bornes pour evéntoir
9Fusibles de rechange
COMPONENTI PRINCIPALI
1Transformadore
2 Trimmer T.P. regulación tiempo de pre-lámpara
3 Trimmer T.C.A. regulación tiempo de cierre
automático
4Conexión para radiorreceptor
5 Cajasdebornesconexiónalimentaciónyaccesorios
6 Fusible de baja tensión 1.6A
7Fusibles de línea 5A
8 Cajas de bornes para aventador
9Fusibles de recambio
HAUPTKOMPONENTEN
1Trafo
2 Trimmer T.P. Eintellung Vorblinkzeit
3 Trimmer T.C.A. Einstellung Schließautomatikzeit
4Steckleiste für Funkempfänger
5 Einspeisungsklemmenbretter und Zubehör
6 Niederspannungs-Sicherung1.6A
7Leitungs-Sicherungen5A
8 klemmenbretter für Wedel
9Austausch-Sicherungen
MAIN COMPONENTS
1 Transformer
2 Trimmer T.P. adjustments pre-flash-light time
3 Trimmer T.C.A. adjustments automatic closing time
4Socket for radio receiver
5 Terminal block power suppply and accessories
6 1.6A low-tension fuse
75A line fuses
8 Terminal block for gauge box
9Spare fuses
Tagliare per la funzione "uomo presente"
Cut here to obtain the "man present" function
Enlever pour la fonction "personne présente"
Für Funktion "Bedienung vom Steuerpult"
abtrennen
Cortar para la función "hombre presente"
I
F
ED
GB
N.B.: Coppia motore fissa: mantenere il faston indicato nella posizione 4.
N.B.: Fixed motor-torque: keep the fast-on as shown in position 4.
N.B.: Couple moteur fixe: maintenir la cosse indiquée en position 4.
Hinweis: Drehmoment fest montierter Motor: Den angegebenen Faston in Position 4 lassen.
Nota: Par motor fijo: mantenga el fastón indicado en la posición 4.
DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZG2
Diseñado y fabricado enteramente por
CAMES.p.A.,motorreductorconfinales
de carrera mecánicos y electrónico.
Latarjetademandosealimentaconuna
tensión de 230V en los bornes L1 y L2 y
estáprotegido en entradaconfusible de
línea de 5A. Los dispositivos de mando
sona baja tensión (24V), protegidos por
fusible a 1.6A, siendo posible utilizar
ésta misma para la alimentación de la
posible fotocélula, mando a distancia
etc. La potencia total de los accesorios
a 24V, no debe superar los 20W.
Seguridad
Lasfotocélulaspuedenestarconectadas
ypredispuestasenreaperturaenlafase
de cierre;
ESPAÑOL
Funciones seleccionables
- Funcionamiento a “hombre presente”
(en la tarjeta de mando, recordar los
puntos marcados con el simbolo ").
Otras Funciones
- Cierre automático. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en fin-
de-tiempo carrera en fase de apertura. El
tiempo prefijado regulable, sin embargo,
está subordinado a la intervención de
posibles accesorios de seguridad y se
excluye después de una intervención de
parada total o en caso de falta de energía
eléctrica;
- Por la aplicación del indicator
intermitente, hay la posibilidad de pre-
intermitencia en la fase de cierre;
- Predisposición para radiorreceptor à
conexión mono/bicanal;
- Tipo de mando sólo para mando a
distancia:
-apertura-cierre-inversión.
Regulaciones
- Trimer TCA = Tiempo cierre
automático: de 5" a 90”;
- Trimmer T.P. = Tiempo
preintermitencia: de 0" a 5"
Cuidado:antesdeintervenirenelinterior
del aparato, hay que cortar la tensión.
COLL.
VENT.
T.P.
T.C.A.
L1 L2 U V W EFA FC 0 1 2 3 45T1T27CSB1B2
2
6
7
83
4
5
9
41
1010
1010
10
L1 L2 UV W EFA FC 0 12 3 45T1 T2 7 CSB1 B2
W
E
L1
L2
0
1
1
2
2
3
2
4
Collegamenti elettrici -
Electrical connections -
Branchements électriques
-
Elektrische Anschlüsse -
Conexiones eléctricas
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power input
Alimentation 230V (a.c.)
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
Alimentación 230V (a.c.)
Motore monofase 230V(a.c.)
230V (a.c.) single-phase motor
Moteur monophasé 230V (a.c.)
Einphasenmotor 230V (Wechselstrom)
Motor monofásico 230V (a.c.)
Uscita 230V a.c. in movimento (es.lampeggiatore)
230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light)
Sortie 230V (a.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß)
Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara
intermitente)
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W
24V (a.c.)Powering accessories (max 20W)
Alimentation accessoires 24V (a.c.) max.20W
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.C.)
Stop-Taste (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
Pulsante apre (N.O.)
Pushbutton opens (N.O.)
Bouton-possoir ouverture (N.O.)
Taste Öffnen (N.O.)
Pulsador de apertura (N.O.)
Pulsante chiude (N.O.)
Pushbutton closes (N.O.)
Bouton-poussoir fermeture (N.O.)
Taste Schließen (N.O.)
Pulsador de cierre (N.O.)
Contatto radio e/o pulsante apre-chiude-inversione
Contact radio and/or button control for "open-close-revere"
Contact radio et/ou poussoir "ouvre-ferme-inversion"
Funkkontakt und/oder Taste "Öffnen-Schließen-Umschalten"
Contacto radio y/o pulsador para "apertura-cierre-insersión"
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-aperture during closure»
Contact (N.C.) de «réouverture pendant la fermeture»
Kontakt (Ruhekontakt) Wiederöffnen beim Schliessen
Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre
2
7
2
C
U
W
V
10 11
RX
NO C NC
TX
N.B. Rispettare la polarità nel
collegamento delle
fotocellule (TX e RX).
N.B. When connecting the
photocells (TX and RX),
observe the correct polarities.
N.B. Respecter la polarité lors
de la connexion des
photocellules (TX et RX).
Anmerkung: beim Anschließen
der Photozellen (TX und RX)
auf die Polung achten.
N.B. Respetar la polaridad en
la conexión de las fotocélulas
(TX y RX).
1111
1111
11
L1 L2 UV W EFA FC 0 12 3 45T1 T2 7 CSB1 B2
Collegamenti elettrici -
Electrical connections -
Branchements électriques
-
Elektrische Anschlüsse -
Conexiones eléctricas
0
FC
0
FA
T1
T2
4
3
2
Selettore a chiave
Key selector
Sélecteur à clé
Schlüssel-Wahlschlter
Selector con llave
Interruttore per inserimento chiusura automatica
Switch for automatic closure
Interrupteur pour branchement fermeture automatique
Schließautomatik
Interrutor para cierre automático
Collegamento finecorsa apre
Connection limit switch opens
Connexion fin de course ouverture
Anschluß Endschallter Öffnung
Conexión fin de carrera apertura
Collegamento finecorsa chiude
Connection limit switch closes
Connexion fin de course fermeture
Anschluß Endschallter Schließung
Conexión fin de carrera cierre
Lampada spia 24V (3W max.) cancello chiuso
24V (3W max.) gate-closed signal lamp
Lampe-témoin 24V (3W max.) portail fermeture
Signallampe 24V (3W max.), Schließen
Lampara indicadora 24V (3W max.) puerta cierre
Lampada spia 24V (3W max.) cancello aperto
24V (3W max.) gate-opened signal lamp
Lampe-témoin 24V (3W max.) portail ouvert
Signallampe 24V (3W max.), offenes Tor
Lampara indicadora 24V (3W max.) puerta abierta
Uscita contatto (N.O.) con ricevitore bicanale ad innesto.
Portata contatto: 1A a 24V(d.c.)
Contact output (N.O.) with plug-in two-channel receiver.
Resistive load: 1A 24V (d.c.)
Sortie contact (N.O.) avec rècepteur bicanal à branchement.
Portée contact: 1A a 24V(d.c.)
Ausgang Arbeitskontakt mit Doppelkanal-Steck-Funkempfänger.
Stromfestigkeit: 1A bei 24V (Gleichstrom)
Salida contacto (N.O.) con receptor bicanal con inserción directa.
Carga resistiva: 1A a 24V(d.c.)
Collegamento antenna
Antennaconnection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
B1
B2
1
FC
1
FA
Collegamenti per 2 motori abbinati -
Connections for 2 combined motors -
Connexions pour 2 moteurs accouplés
-Anschlusse für 2 parallelgeschalteten Motoren -
Conexión para 2 motores acoplados
Morsettiera motore A
Motor A terminal block
Plaque à bornes du moteur A
Klemmbrett Motor A
Cuadro de bornes motor A
Morsettiera motore B
Motor B terminal block
Plaque à bornes du moteur B
Klemmbrett Motor B
Cuadro de bornes motor B
- Eseguire i normali collegamenti elettrici sulle morsettiere A-B, però con i dispositivi di comando collegati solo
sulla morsettiera A; poi connettere le morsettiere come da figura.
- Connect as per normal use to terminals A and B, but with the control devices connected to terminal A only; then
connect to the terminals as shown in the figure.
- Effectuer les branchements électriques normaux sur les plaques à bornes A et B à l'exception des dispositifs
de commande qui ne doivent être branchés que sur la plaque à bornes A. Brancher ensiute les deux plaques à
bornes de la façon indiquée sur la figure.
- Auf den Klemmleisten A-B die normalen elektrischen Anschlüsse ausführen, wobei die Steuereinrichtungen nur auf
Klemmleiste A anzuschließen sind. Dann die beiden Klemmleisten der Abbildung entsprechend verbinden.
- Efectuar las normales conexiones eléctricas en la caja de bornes A-B, con los dispositivos de mando
conectados sólo en la caja de bornes A; posteriormente conectar las cajas de bornes como indicado en la figura.
L1 L2 U V W EFA FC 0 1 2 3 45 T1 T2 7 C S B1 B2 L1 L2 U V W EFA FC 0 1 2 3 45 T1 T2 7 CS B1 B2
1-2 2-C2-72-4
2-3
Tutti i dati riportati nel presente libretto
sonoindicativi.LaCAME s.p.a.siriserva
diapportareeventuali modificheinerenti
all'evoluzione tecnologica dei prodotti.
All data mentioned in the present booklet are
for information only. CAME SPA reserves the
right to introduce changes relating to
technological improvements of the products.
Toutes les données mentionnées dans le
livret sont indicatives. CAME se réserve le
droit d'apporter des modifications
éventuelles par rapport à l'évolution
téchnologique des produits.
Todos los datos de este libreto son
indicativos. CAME s.p.a. se reserva el
derecho de aportar las modificaciones
producidasporlaevolucióntecnológica
de los productos.
Alle in der vorliegenden Lieferung
angegebenendatendienennurderinformation
CAMEspabehältsichtechnischeAndenungen
vor.
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.__ITALIA
VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15
31030 DOSSON DI CASIER
TREVISO
CAME SUD S.R.L.__________________ITALIA
VIA FERRANTE IMPARATO, 198
CM2 LOTTO A/7
80146 NAPOLI
CAME FRANCE S.A._______________FRANCE
7 RUE DES HARAS
92737 NANTERRE CEDEX
CAME AUTOMATISMOS S.A._______ESPAÑA
C/JUAN DE MARIANA, 17
28045 MADRID
CAME GMBH______________DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1
70825 KORNTAL
STUTTGART
CAME GMBH______________DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE,9
16356 SEEFELD
internet
www.came.it
e-mail
N° 12 100 8953
NUMERO VERDE
800-295830
ASSISTENZA TECNICA

Other manuals for GARD series

15

This manual suits for next models

1

Other CAME Control System manuals

CAME GGT40AGS User manual

CAME

CAME GGT40AGS User manual

CAME RBM21 - HW User manual

CAME

CAME RBM21 - HW User manual

CAME Barriere GARD User manual

CAME

CAME Barriere GARD User manual

CAME GARD series User manual

CAME

CAME GARD series User manual

CAME ACS01 User manual

CAME

CAME ACS01 User manual

CAME G2080I User manual

CAME

CAME G2080I User manual

CAME GARD series User manual

CAME

CAME GARD series User manual

CAME Z Series User manual

CAME

CAME Z Series User manual

CAME FA01584M4A User manual

CAME

CAME FA01584M4A User manual

CAME CAT Series User manual

CAME

CAME CAT Series User manual

CAME GARD G3250 User manual

CAME

CAME GARD G3250 User manual

CAME GARD 8 SERIES User manual

CAME

CAME GARD 8 SERIES User manual

CAME GARD 8 SERIES Owner's manual

CAME

CAME GARD 8 SERIES Owner's manual

CAME ZCX10 User manual

CAME

CAME ZCX10 User manual

CAME GARD PT Brushless User manual

CAME

CAME GARD PT Brushless User manual

CAME GARD 8 SERIES User manual

CAME

CAME GARD 8 SERIES User manual

CAME RBM84-HW User manual

CAME

CAME RBM84-HW User manual

CAME AF43SR User manual

CAME

CAME AF43SR User manual

CAME GARD PT Brushless User manual

CAME

CAME GARD PT Brushless User manual

CAME G5000 User manual

CAME

CAME G5000 User manual

CAME PS ONE SERIES User manual

CAME

CAME PS ONE SERIES User manual

CAME G4040Z User manual

CAME

CAME G4040Z User manual

CAME PS ONE User manual

CAME

CAME PS ONE User manual

CAME G4040Z User manual

CAME

CAME G4040Z User manual

Popular Control System manuals by other brands

Thermionics SEB instruction manual

Thermionics

Thermionics SEB instruction manual

Lutron Electronics RRD-6CL-WH quick start guide

Lutron Electronics

Lutron Electronics RRD-6CL-WH quick start guide

ABB Relion 670 series Product guide

ABB

ABB Relion 670 series Product guide

Crestron 3 Series Supplemental guide

Crestron

Crestron 3 Series Supplemental guide

ETC Eos Apex 5 user manual

ETC

ETC Eos Apex 5 user manual

WEIHONG Ncstudio V15 manual

WEIHONG

WEIHONG Ncstudio V15 manual

DAS DL200 user manual

DAS

DAS DL200 user manual

Future light WDS-G4 user manual

Future light

Future light WDS-G4 user manual

Comelit simplehome Technical manual

Comelit

Comelit simplehome Technical manual

mercor EXi-F Operation and maintenance manual

mercor

mercor EXi-F Operation and maintenance manual

WEIHONG NK105 Manufacturer's manual

WEIHONG

WEIHONG NK105 Manufacturer's manual

Siku CONTROL32 operating instructions

Siku

Siku CONTROL32 operating instructions

Madas M16/RMX N.A. manual

Madas

Madas M16/RMX N.A. manual

Veeder-Root TLS-300 Operator's quick guide

Veeder-Root

Veeder-Root TLS-300 Operator's quick guide

Kolbinger ADAM-5000 Series user manual

Kolbinger

Kolbinger ADAM-5000 Series user manual

Valeo SC600 Indien operating instructions

Valeo

Valeo SC600 Indien operating instructions

Draper EZ-Pad 3.0 instructions

Draper

Draper EZ-Pad 3.0 instructions

FRC Turbofoam TFC100 user manual

FRC

FRC Turbofoam TFC100 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.