
88
88
8
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZG2
DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZG2
TECHNICAL DESCRIPTION ZG2 MOTHERBOARD
Progettato e costruito interamente dal-
la CAME, motoriduttore con finecorsa
meccanici ed elettrici.
Ilquadrocomandovaalimentatoa(230V
a.c.) sui morsetti L1 e L2 ed è protetto in
ingresso con fusibile di linea da 5A.
I dispositivi di comandi sono a bassa
tensione (24V), protetti con fusibile da
1.6A, con possibilità di utilizzare la stes-
sa per l'alimentazione dei vari accessori
(radiocomandi, fotocellule ecc.). La po-
tenzacomplessivadegliaccessoria24V,
non deve superare i 20W.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate
e predisposte in riapertura in fase di
chiusura.
Funzioni selezionabili
-Funzionamento a «uomo presente» (ta-
gliare nei punti contassegnati con una "
sulla scheda).
Altre funzioni e accessori
-Chiusuraautomatica.Iltemporizzatoredi
chiusura automatica si autoalimenta a
finecorsa in apertura. Il tempo prefissato
regolabile, é comunque subordinato dal-
l'intervento di eventuali accessori di
sicurezza e si esclude dopo un intervento
di «stop» totale o in mancanza di energia
elettrica;
- In caso di applicazione di un lampeggia-
tore,possibilità diprelampeggio nellafase
di chiusura;
ITALIANO
Designed and built entirely by CAME,
gearmotorwithmechanicallimitswitches
and electronic control of the running
cycle.
This control board is powered by 230V
a.c. across terminals L1 and L2, and is
protected by a 5A fuse on the main
powerline.Thecontrolsoperate at a low
voltage (24V) protected by a 1.6A fuse;
the same low voltage can be used to
feed the various other accessories (ra-
dio controls, photocells, etc.).
The total power consumption of 24 V
accessories must not exceed 20 W.
Safety
Photocells can be connected to obtain:
-Re-opening during the closing cycle;
Functions available
- “Human presence” operation (cut in the
points marked " on the diagram).
Other functions
- Automatic closing: The automatic
closing timer is automatically activated at
the end of the opening cycle. The preset,
adjustable automatic closing time is
automaticallyinterruptedbytheactivation
of any safety system, and is deactivated
after a total stop command or in case of
power failure;
- When a flashing ligh is applied, pre-
flashing is possible in the closing phase;
- The unit is preset for a receiver with
one- or two-channel connection;
- Selection of command sequence only
for radio controls:
-open-close-reverse.
Adjustments
- TrimmerTCA=Automaticclosingtime:
5" to 90";
- TrimmerT.P.=Pre-flashingtime:0"to
5".
Important: disconnect the unit from the
mainpowerlinesbeforecarryingoutany
operation inside the unit.
FRANÇAIS
La carte est entièrement conçue et
fabriquée par CAME S.p.A., motoré-
ducteur avec fin de course mécaniques
et électronique.
La carte de commande doit être
alimentéeavec une tensionde 230Vsur
les bornes L1 et L2 et elle est protégée
en entrée par un fusible de ligne de 5A.
Les dispositifs de commande sont à
basse tension (24V) et protégés avec
fusible de1.6A; on peut utiliser cette
tension pour alimenter différents
accessoires (radiocommandes, photo-
cellules, etc.). La puissance totale des
accessoiresà24V,nedoitpasdépasser
20W. Sécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer en
réouverture en phase de fermeture;
Fonctions sélectionnées
- Fonctionnement “personne présente”
(couper aux points marqués avec " sur la
carte).
Autres fonctions
- Fermeture automatique. Le
temporisateur de fermeture automatique
est autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps réglable
est programmé, cependant, il est sub-
ordonné à l’intervention d’éventuels
accessoires de sécurité et il est exclu
après une intervention de “stop” total ou
en cas de coupure de courant;
ENGLISH
- Predisposizione per ricevitore ad inne-
sto mono o bicanale;
-Tipodicomandosoloperradiocomando
innestato:
- apre-chiude-inversione;
Regolazioni
- Trimmer TCA = Tempo chiusura auto-
matica: da 5" a 90";
- Trimmer T.P. = Tempo prelampeggio:
da 0" a 5".
Attenzione: prima di intervenire all’inte-
ro dell' apparecchiatura, togliere la
tensione.
- En cas d'application d'un clignotant,
possibilité de préclignotement pendant
la fermeture;
- Équipement pour un récepteur à
branchement mono/bicanal;
- Types de commande seulement pour
radiocommandes:
-ouverture - fermeture - inversion.
Réglages
- TrimmerT.C.A.=Tempsdefermeture
automatique : de 5" à 90"
- TrimmerT.P.=TempsdePrécligniton:
0" à 5".
Attention: couper la tension avant d'in-
tervenir à l'intérieur de l'appareillage.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZG2
DEUTSCH
VollkommenvonderCAMES.p.A.den
geltenden, Getriebemotor mit mech-
anischen und elektronische End-
anschlägen.
Die grundplatine wird mit einer
Spannung von 230V über die Klemmen
L1 und L2 gespeist und ist am Eingang
mit einer 5A-Hauptsicherung. Der
Steuerkreis wird mit Niederspannung
(24V) versorgt und durch enie 1.6A-
Sicherung geschützt; er dient ebenfalls
zur Stromversogung der eventuellen
Photozelle,Funksteuerung.DieGesamt-
leistung des 24-V-Zubehörs darf 20W
nicht überschreiten.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw.
vorbereitet werden:
-Wiederöffnen beim Schließen;
Wahlfunktionen
- Funktion “Bedienung vom Steuerpult”
(auf der Steuerkarte an der mit dem
Symbol ");
Andere Funktionen
- Schließautomatik. Der
Schließautomatik-Zeischalter speist sich
beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit
selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf
jeden Fall immer dem Eingriff eventueller
Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet
undschließtsichnach einem“Stop”Total-
Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
- Falls das Lichtsignalgerät angebracht
wird, ist während der Schliessungszeit
ist die Möglichkeit des Vorblinkens
gegeben;
- Steckleiste für Funkempfänger mono/
bicanal;
- Steuerart nur für Funksteuerung:
-Öffnen - Schließen -
Torlaufumsteuerung.
Einstellungen
- Trimmer TCA = Zeiteinstellung
Schließautomatik: von 5" bis 90";
- Trimmer T.P. = Vorblinkzeit: 0" bis 5".
Achtung: Vor Eingriff im Innern des
Gerätes den Netzstecker ziehen.