CAME TRA05 User manual

Documentazione
Tecnica
T32
rev. 1.0
05/2004
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
TRA05 119RT32-1
RADIOCOMANDI | RADIO CONTROLS |RADIOMANDOS
KIT RICEVITORE RADIO MULTIUSO
433.92 PER ESTERNO A 230V A.C. CON
TRASMETTITORI QUADRICANALE
IL KIT COMPRENDE:
- n°1 RBE41__Ricevitore radio
quadricanale per esterni a
230V, completo di scheda di
radiofrequenza AF43S.
-Modalità bistabile (interruttore) sul 3° e 4°
canale OUT3 e 4.
-Relé da 5A.
- n°2 TOP434MA__Trasmettitori
quadricanale;
- n°1 TOP-A433N__Antenna con
staffa di fissaggio;
- n°1 TOP-RG58__Cavo coassiale
per antenna (5 m);
CANCELLI AUTOMATICI
ITALIANO
SISTEMA RICEVITORE RADIO UNIVERSALE
UNIVERSAL RADIO RECEIVER SYSTEM
SISTEMA RECEPTOR RADIO UNIVERSAL
SET RADIO RECEIVER MULTIUSAGE
433.92 FOR EXTERNAL AT 230V A.C.
WITH 4 CHANNEL TRANSMITTERS
SET COMPOSITION:
- n°1 RBE41__Four-channel
external radio receiver, at 230V a.c.
with radiofrequency board AF43S
installed.
- Bistable function (switch) on 3rd and 4th
channel.
- 5A relay.
- n°2 TOP434MA__Four channel
transmitters;
- n°1 TOP-A433N__Antenna with
anchor bracket;
- n°1 TOP-RG58__Coaxial cable for
antenna (5 m);
ENGLISH
KIT RECEPTOR MULTIUSO 433.92 PARA
MONTAJE EXTERNO, A 230V A.C. CON
TRANSMISOR DE CUADRO CANALES
EL KIT INCLUYE:
- n°1 RBE41__Receptor de cuadro
canales para montaje externo, de
230V a.c., dotado de tarjeta de
radiofrecuencia AF43S.
-Modo biestable (interruptor) en el 3° y 4°
canal OUT3 y 4.
-Relé de 5A.
- n°2 TOP434MA__Transmisor de
cuatro canales;
- n°1 TOP-A433N__Antena con
soporte de fijación;
- n°1 TOP-RG58__Cable coaxial
para antena (5 m);
ESPAÑOL
... aprire l’impianto di irrigazione ...
.. start up of irrigation plant ...
... abrir la instalación de riego ...
Per attivare l’allarme, ...
To activate alarm, ...
Para activar la alarma, ...
UN RADIOCOMANDO, QUATTRO IMPIANTI
CONTROLLATI
ONE TRANSMITTER, FOUR DEVICES
CONTROLLED
UN RADIOMANDO, CUATRO INSTALACIONES
CONTROLADAS
... accendere le luci esterne, ...
... turn on the external lights, ...
... encender las luces exteriores, ...
... o chiudere le tapparelle.
... or close the rolling shutters.
... o cerrar las persianas.

2
CAME
75 mm
87 mm
115 mm
225 mm
180 mm
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
RBE41
Ricevitore radio a 4 canali da esterno.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME, risponde alle vigenti norme di
sicurezza.
Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Contenitore in ABS da esterno con grado
di protezione IP54.
La scheda va alimentata a 230V a.c.
Funzioni selezionabili (solo per OUT3 e
OUT4):
- Funzione “azione mantenuta”
- Bistabile
- Monostabile temporizzato fisso 3”
- Monostabile temporizzato fisso 5’
ITALIANO ENGLISH
Misure d’ingombro e di fissaggio
Size and installation measurements
Medidas de fijación y exteriores máximas
RBE41
Four-channel external radio receiver.
Fully designed and manufactured by
CAME, it meets all safety regulations in
force.
Guaranteed for 24 months if not tampered
with.
Container made of external-use ABS with
IP54 protection level.
The board should be powered at 230V a.c.
Selectable functions (only for OUT3 and
OUT4):
- “Maintained Action” operation
- Bistable
- 3” timed fixed monostable
- 5’ timed fixed monostable
Attenzione! Prima di intervenire
all’interno dell’apparecchiatura, togliere
la tensione di linea.
- É buona norma posizionare l’antenna il più alto
possibile dal livello terra e lontana da strutture
metalliche e in cemento armato.
Important! Disconnect the unit from
the main power lines before carrying
out any operation inside the unit.
- It is good practice to position the antenna
as high as possible from ground level, and as
far away as possible from metallic structures
in reinforced cement.
RBE41
Receptor de 4 canales para montaje
externo.
Diseñado y fabricado enteramente
por CAME, responde a las normas de
seguridad vigentes.
24 meses de garantía salvo alteraciones.
Caja de ABS para exteriores con clase de
protección IP54.
La tarjeta se alimenta a 230V a.c.
Funciones seleccionables (sólo para
OUT3 y OUT4):
- Función “accionamiento continuo”
- Biestable
- Monoestable temporizado fijo 3”
- Monoestable temporizado fijo 5’
ESPAÑOL
¡Atención! Antes de actuar dentro del
aparato, quitar la tensión de línea.
- Es buena regla que la posición de la antena
sea lo más alta posible con relación al nivel del
suelo y esté lejos de estructuras metálicas y de
hormigón.

3
1
2
5
3
6
4
3
RG58
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
TOP-434MA
Trasmettitore quadricanale multiutenza.
Frequenza: AM 433.92 MHz
Batterie: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Assorbimento in trasmissione: 12 mA
Portata: 50 ÷ 150 m
Combinazioni codice: 4096
Dimensioni: 40 x 85 x 12.5 mm
Peso: 23 g
ITALIANO
LED rosso di segnalazione
Signalling red LED
LED rojo de señalisation
TOP-434MA
Transmisor de cuatro canales.
Frecuencia: AM 433.92 MHz
Baterías: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Consumo en trasmisión: 12 mA
Alcance: 50 ÷ 150 m
Combinaciones de código: 4096
Dimensiones: 40 x 85 x 12.5 mm
Peso: 23 g
ESPAÑOL
TOP-434MA
Four-channel transmitter.
Frequency: AM 433.92 MHz
Batteries: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Current draw in action: 12 mA
Range: 50 ÷ 150 m
Code combinations: 4096
Dimensions: 40 x 85 x 12.5 mm
Weight: 23 g
ENGLISH
TOP-A433N
1) Stelo antenna
2) Parte superiore contenitore
3) Circuito
4) Parte inferiore contenitore
5) Viti fissaggio antenna/staffa
6) Staffa di fissaggio
Descrizione del montaggio
- Fissare la parte inferiore del contenitore
alla staffa di fissaggio con le apposite viti.
- Collegare il cavo coassiale RG58 al mor-
setto del circuito antenna.
- Inserire il circuito sulla parte inferiore del
contenitore tramite l’apposito foro posto sul
circuito stesso.
- Incastrare i due contenitori tra di loro e
avvitare lo stelo.
ITALIANO
TOP-A433N
1) Varilla de la antena
2) Parte superior de la caja
3) Circuito
4) Parte inferior de la caja
5) Tornillos de fijación de antena/soporte
6) Soporte de fijación
Descripción del montaje
- Fije la parte inferior de la caja al soporte
de fijación con los tornillos respectivos.
- Conecte el cable coaxial RG58 en el
borne del circuito de la antena.
- Conecte el circuito en la parte inferior
de la caja a través del orificio hecho en el
mismo circuito.
- Encastre las dos partes de la caja y
enrosque la varilla.
ESPAÑOL
TOP-A433N
1) Antenna shaft
2) Upper section of casing
3) Circuit
4) Lower section of casing
5) Screws for fixing aerial/brackets
6) Anchor bracket
Installation
- Fix the lower part of the container to the
fixing bracket with the screws provided.
- Connect the coaxial cable RG58 to the
terminal on the antenna circuit.
- Insert the circuit into the lower part of the
casing, using the hole on the circuit it self.
- Fit the two parts of the casing
together and screw in the antenna
shaft.
ENGLISH
Calza
Wire
shielding
Cable de
toma a
tierra
Cavo
Cable
Cable

4
RBE41
CH1 CH2 CH3 CH4
21 4
3
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
LNO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINEA
125mA
FUSIBILE
LINEA
200mA
CANCELLI AUTOMATICI
1
24
3
5
5
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
RBE41
COMPONENTI PRINCIPALI
1) Pulsanti memorizzazione codice radio
2) Led di segnalazione memorizzazione
3) Dip-switch selezione funzioni OUT3/4
4) Scheda radiofrequenza AF43S
5) Morsettiere per collegamenti
(alimentazione, uscite OUT1/2/3/4,
antenna).
ITALIANO
RBE41
MAIN COMPONENTS
1) Buttons for storing radio code numbers
2) Storing signal Led
3) Function selection dip-switch for OUT3/4
4) Radiofrequency board AF43S
5) Terminal boards for connections (power
supply, outputs OUT1/2/3/4, antenna).
ENGLISH
RBE41
COMPONENTES PRINCIPALES
1) Botones de memorización del código
radio
2) Led di señalización de la memorización
3) Dip-switch selección funciones OUT3/4
4) Tarjeta de radiofrcuencia AF43S
5) Regleta de conexiones (alimentación,
salidas OUT1/2/3/4, antena)
ESPAÑOL

5
RBE41
CH1 CH2 CH3 CH4
21 4
3
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
LNO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINEA
125mA
FUSIBILE
LINEA
200mA
CANCELLIAUTOMATICI
AF43S
TOPA433N
RG58
RBE41
21
ON
OFF
2
1
ON
OFF
2
1
ON
OFF
21
ON
OFF
43
4
3
4
3
43
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
A - Collegamenti elettrici
I
Collegare RBE41 ai dispositivi da
comandare
A - Electrical connections
GB
Connect RBE41 to the selected devices
PROCEDURA DI INSTALLAZIONE // INSTALLATION PROCEDURE // PROCEDIMIENTO DE
INSTALACIÓN
A - Conexions eléctricas
E
Conecte RBE41 a los dispositivos a
accionar
SELEZIONE FUNZIONI
SELECTION OF FUNCTIONS
SELECCIÓN DE LA FUNCIONES
Funzione “azione mantenuta”
“Maintained action” mode
Función “accionamiento continuo”
Monostabile temporizzato fisso 3”
Monostable with fixed 3” timing
Monoestable temporizado fijo de 3”
Bistabile (interruttore)
Bistable (switch)
Biestable (interruptor)
Monostabile temporizzato fisso 5’
Monostable with fixed 5’ timing
Monoestable temporizado fijo de 5’
USCITA OUT3
OUTPUT OUT3
SALIDA OUT3
USCITA OUT4
OUTPUT OUT4
SALIDA OUT4
alimentazione 230V a.c.
power supply 230V a.c.
alimentación 230V a.c.
ai dispositivi da comandare
to the controlled devices
a los dispositivos a accionar

6
Fig.A
Fig.B
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
B - Duplicare un trasmettitore
I
La duplicazione deve essere fatta
perchè i trasmettitori sono fabbricati
ciascuno con un codice diverso.
1 - Premere un tasto di uno dei due
trasmettitori fino a quando, dopo 7” di
lampeggio, il LED rosso di segnalazione si
accende (fig. A);
2 - Entro 10” appoggiare, alla parte
posteriore, l’altro trasmettitore e premere
per qualche istante il tasto corrispondente
(fig. B).
A duplicazione avvenuta, il LED
lampeggierà per 3 volte.
Ripetere 1 e 2 anche per gli altri tasti.
Ora i due trasmettitori saranno
perfettamente identici!
B - Transmitter duplication
GB
The duplication must be done because
the transmitters are manufactured with
a different code key by key.
1 - Press a key of a transmitter until, after 7
seconds of flashing, the red signalling LED
being on (fig. A);
2 - With in 10 seconds, bring the other
one transmitter closer from the rear part
and press the corrispondent key for a few
seconds (fig. B).
Once it has been duplicated, the LED will
flash 3 times.
Repeat 1 and 2 for the other keys.
Now the both transmitter will be perfectly
identical.
B - Duplique un transmisor
E
La duplicación debe efectuarse, porque
cada transmisor es fabricado con un
código diferente.
1 – Presione un botón de uno de los dos
transmisores hasta que, tras parpadear
durante 7”, el LED rojo de señalización se
encienda (fig. A);
2 – Antes de transcurridos 10” apoye,
en la parte trasera, el otro transmisor y
presione durante unos instantes el botón
correspondiente (fig. B).
Una vez efectuada la duplicación, el LED
parpadeará 3 veces.
Repita 1 y 2 también para los demás
botones.
Ahora los dos transmisores son idénticos.

7
RBE41
CH1 CH2 CH3 CH4
21 4
3
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
LNO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINEA
125mA
FUSIBILE
LINEA
200mA
CANCELLI AUTOMATICI
CH1=OUT1
CH2=OUT2
CH3=OUT3
CH4=OUT4
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
C - Memorizarlo sul ricevitore
I
Tenere premuto un tasto “CH” e, quando
il led di segnalazione lampeggia, premere
il tasto del trasmettitore per inviare il
codice. Il led rimarrà acceso a segnalare
l’avvenuta memorizzazione.
Eseguire la stessa procedura per ogni
uscita (vedi anche esempi alle pagine
successive).
C - Code storage
GB
- Keep a “CH” key pressed and when the
LED flashes, press the transmitter key
in order to send the code. The LED will
remain lit in order to confirm that storage
has taken place.
Follow the same procedure for every
output (see also examples on the following
pages).
C - Memorícelo en el receptor
E
Mantenga presionado un botón “CH” y,
cuando el led de señalización parpadee,
presione el botón del transmisor para
enviar el código. El led quedará encendido
para indicar que la memorización se
efectuó. Repita el mismo procedimiento
para cada salida (véanse también los
ejemplos en las páginas siguientes).
LED di segnalazione codice radio
Radio code signalling LED
LED di señalización código radio
Scheda di radiofrequenza AF43S
AF43S radiofrequency board
Tarjeta de radiofrecuencia AF43S

8
CH1 CH2 CH3 CH4
P1 => CH1 => OUT1
P1 => CH2 => OUT2
P1 => CH3 => OUT3
P1 => CH4 => OUT4
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
P1
P2
P3
P4
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
ESEMPI DI APPLICAZIONI
La combinazione minima consente ad
un tasto del trasmettitore di comandare
contemporaneamente le 4 uscite.
La combinazione massima prevede il
comando separato di ogni singolo canale
con un tasto diverso (vedi esempio A).
Le combinazioni intermedie possono
essere molteplici:
P1 su CH1 e P2 su CH2/3/4;
P1 su CH1/3 e P2 su CH2/4;
P1 su CH2, P2 su CH2/3 e P3 su CH4;
P1 su CH4, P2 su CH1, P3 su CH2 e P4
su CH3 ... e così via (vedi esempi B e C).
ITALIANO ENGLISH
EXAMPLES OF APPLICATIONS
The minimum combination allows one
transmitter key to control the 4 outputs at
the same time.
The maximum combination contemplates
the separate control of each individual
channel with a different key (see example
A).
There are several possible intermediate
combinations:
P1 on CH1 and P2 on CH2/3/4;
P1 on CH1/3 and P2 on CH2/4;
P1 on CH2, P2 on CH2/3 and P3 on CH4;
P1 on CH4, P2 on CH1, P3 on CH2 and
P4 on CH3 ... and so on (see examples B
and C).
Combinazione minima - minimum combination
- Combinazione minima
EJEMPLO DE APLICACIONES
La combinazione minima consente ad
un tasto del trasmettitore di comandare
contemporaneamente le 4 uscite.
La combinazione massima prevede il
comando separato di ogni singolo canale
con un tasto diverso (vedi esempio A)
Le combinazioni intermedie possono
essere molteplici:
P1 su CH1 e P2 su CH2/3/4;
P1 su CH1/3 e P2 su CH2/4;
P1 su CH2, P2 su CH2/3 e P3 su CH4;
P1 su CH4, P2 su CH1, P3 su CH2 e P4
su CH3 ... e così via (vedi esempi B e C).
ESPAÑOL

9
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4
P1 => CH1 => OUT1
P3 => CH3 => OUT3
P2 => CH2 => OUT2
P4 => CH4 => OUT4
OUT 1 OUT 2
OUT 4
OUT 3
P1 P2
A
P4
P3
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
Sbarra condominio
Condominium barrier
Barrera edificio
Portone sezionale accesso zona garage
Sectional door for garage access
Puerta seccional entrada zona garages
Luci scale ingresso temporizzate
Timer-controlled light for stairs/entrance
Luces escalera entrada temporizadas
Luci viale temporizzate
Timer-controlled light for access path
Luces externas temporizadas
CONDOMINIO - CONDOMINIUM - INMUEBLE

10
CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4
P1 => CH1 => OUT1
P3 => CH3 => OUT3
P1 => CH2 => OUT2
P4 => CH4 => OUT4
OUT 1
OUT 2
OUT 4
OUT 3
P1 P1
P4
P3
B
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
CASA - HOUSE - CASA
Cancello scorrevole
Sliding gate
Puerta corredera
Portone basculante
Overhead door
Puerta basculante
Luci scale ingresso temporizzate
Timer-controlled light for stairs/entrance
Luces escalera entrada temporizadas
Luci viale temporizzate
Timer-controlled light for access path
Luces externas temporizadas

11
CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
P1 => CH1 => OUT1
P4 => CH3 => OUT3
P2 => CH2 => OUT2
OUT 1 OUT 2
OUT 3
ALARM
P1 P2
P4
C
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
CONDOMINIO - CONDOMINIUM - INMUEBLE
Sbarra condominio
Condominium barrier
Barrera edificio
PPortone basculante
Overhead door
Puerta basculante
Allarme
Alarm
Alarma

CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CANCELLI AUTOMATICI
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura.
Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per
eventuali errori od omissioni.
All data checked with the maximum care. However, no
liability is accepted for any error or omission.
Todos los datos se han controlado con la máxima
atención. No obstante no nos responsabilizamos de
los posibles errores u omisiones.

Documentazione
Tecnica
T32
rev. 1.0
05/2004
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
TRA05 119RT32-2
RADIOCOMMANDES | ONTVANGER |FUNKSTEUERUNGEN
KIT RÉCEPTEUR RADIO POUR
EXTÉRIEUR 230V COMMANDE 4
FONCTIONS - MULTI USAGES
L’ENSEMBLE COMPREND:
- n°1 RBE41__Récepteur radio
quadricanal extérieur à 230V a.c.
avec carte radio AF43S à 433.92
MHz.
- Mode bistable sur 3éme et 4éme canal.
- Relais 5A.
- n°2 TOP434MA__Emetteur
quadricanal;
- n°1 TOP-A433N__Antenne avec
bride de fixation;
- n°1 TOP-RG58__Câble coaxial
pour antenne (5 m);
FRANÇAIS
SYSTÈME RÉCEPTEUR RADIO UNIVERSAL
UNIVERSEEL RADIO-ONTVANGSYSTEEM
UNIVERSAL-FUNKEMPFANGSSYSTEM
RADIO-ONTVANGER KIT VOOR
EXTERN GEBRUIK-VOEDING (230V) 4
MOGELIJKE FUNCTIES-MULTIGEBRUIK
SET COMPOSITION:
- n°1 RBE41__4 kanaals radio-
ontvanger 230V a.c. voor extern
gebruik met frequentieprint AF43S
op 433.92 MHz.
- Functie bistabiel op 3de en 4de kanaal.
- Relais 5A.
- n°2 TOP434MA__4 kanaals
zender;
- n°1 TOP-A433N__Antenne met
bevestigingsbeugel;
- n°1 TOP-RG58__Coax kabel voor
antenne (5 m);
NEDERLANDS
KIT FÜR MEHRZWECK-
FUNKEMPFÄNGER 433.92 FÜR
DRAUSSEN 230V W.S. MIT VIERKANAL-
SENDER
DAS KIT UMFASST:
- n°1 RBE41__Vierkanal-
Funkempfänger für draußen 230V
mit Funkfrequenzkarte AF43S.
-Bistabiler Modus (Schalter) auf dem 3°
und 4° Kanal (OUT3 und 4).
-Relais 5A.
- n°2 TOP434MA__Vierkanal-
Sender;
- n°1 TOP-A433N__Antenne mit
Befestigungsbügel;
- n°1 TOP-RG58__Koaxiales Kabel
für Antennen (5 m);
DEUTSCH
... commande d’arrosage ...
.. bediening van een sproeisystem ...
... zum Öffnen der Bewäasserungsanlage ...
Commande d’une alarme, ...
Bediening van een alarm, ...
Zur Alarmaktivierung, ...
UN RADIOCOMMANDE, QUATRE
INSTALLATIONS CONTRÔLÉES
ONE TRANSMITTER, FOUR DEVICES
CONTROLLED
EINE FUNKSTEUERUNG, ZUR ÜBERWACHUNG
VON VIER ANLAGEN
... commande d’eclairage, ...
... bediening van een verlichting, ...
... Einschaltung der Außenbeleuchtung, ...
... commande de volet roulant.
... bediening van een rolluik.
... oder zum Schließen der Rollläden.

2
CAME
75 mm
87 mm
115 mm
225 mm
180 mm
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
RBE41
Récepteur radio à 4 canaux pour extérieur.
Conçu et fabriqué entièrement par CAME,
il est conforme aux normes de sécurité en
vigueur.
Garantie 24 mois sauf altérations.
Boîtier en ABS pour extérieur avec degré
de protection IP54.
La carte doit être alimentée en 230V a.c..
Fonctions pouvant être sélectionnées
(uniquement pour OUT3 et OUT4):
- Fonction “contact maintenu”
- Bistable
- Monostable temporisé fixe 3”
- Monostable temporisé fixe 5’
FRANÇAIS NEDERLANDS
Mesures de fixation et d’encombrement
Afmetingen
Befestigungsmasse und Raumbedarf
RBE41
4-Kanaals externe radio ontvanger.
Is volledig ontworpen en ontwikkelt door
CAME Spa en voldoet aan de geldende
veiligheidsnormen.
Garantie 24 maanden behalve bij verkeerd
gebruik.
Wordt geleverd met behuizing
in ABS voor buitenopstelling en
beschermingsgraadgraad IP54 met
antenne voetje.
De print wordt gevoed op 230V AC.
Beschikbare functies (enkel voor OUT3 en
OUT4):
- functie werking met ingedrukte knop
- ON - OFF kontakt
- Pulskontakt met vaste tijd van 3”
- Pulskontakt met vaste tijd van 5’
Attention! Avant d’intervenir à
l’intérieur de l’appareillage, couper la
tension de ligne.
- Il faut positionner l’antenne le plus haut
possible par rapport au sol et loin de
structures métalliques et en béton armé.
Opgepast: alvorens aan de ontvanger
te werken gelieve de spanning te
verwijderen.
- Om een goede werking te krijgen is het aan
te raden om de antenne zo hoog mogelijk
te plaatsen en zover mogelijk van metaal en
gewapende betonstructuren.
RBE41
Vierkanal-Funkempfänger für draußen
In allen seinen Teilen unter Beachtung
der geltenden Sicherheitsvorschriften von
CAME geplant und hergestellt. Garantie 24
Monate – ausgenommen Verletzungen.
ABS –Behälter für Außenanbringung mit
Schutzgrad IP54.
Speisung der Karte bei 230V W.S.
Wählbare Funktionen (nur für OUT3 und
OUT4):
- Steuerung mit anhaltender
Tastenbetätigung
- Bistabil
- Monostabil mit feststehender Taktgebung
von 3”
- Monostabil mit feststehender Taktgebung
von 5
DEUTSCH
Achtung! Vor Eingriffen im Inneren des
Geräts muss die Leitungsspannung
unterbrochen werden.
- Die Antenne sollte so hoch wie möglich vom
Boden und von Metall- und Betonstrukturen
entfernt angebracht werden.

3
1
2
5
3
6
4
3
RG58
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
D
TOP-434MA
Emetteur quadricanal.
Frequence: AM 433.92 MHz
Batteries: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Consommation en transmission: 12 mA
Portée: 50 ÷ 150 m
Combinaison de codes: 4096
Dimensions: 40 x 85 x 12.5 mm
Poids: 23 g
FRANÇAIS
LED rouge de signalisation
LED rood voor signalisatie
LED rot zur Anzeige
TOP-434MA
Vierkanal-Sender.
Frequenz: AM 433.92 MHz
Batterien: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Verbrauch beim Senden: 12 mA
Reichweite: 50 ÷ 150 m
Code kombinationen: 4096
Abmessungen: 40 x 85 x 12.5 mm
Gewicht: 23 g
DEUTSCH
TOP-434MA
4 kanaals zender.
Frequentie: AM 433.92 MHz
Batterijen: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Verbruik bij gebruik: 12 mA
Bereik: 50 ÷ 150 m
Combinatie van de codes: 4096
Afmetingen: 40 x 85 x 12.5 mm
Gewicht: 23 g
NEDERLANDS
TOP-A433N
1) Tige de l’antenne
2) Partie supérieure du boîtier
3) Circuit
4) Partie inférieure du boîtier
5) Vis de fixation antenne/brides
6) Etrier de fixation
Description du montage
- Fixer la partie inférieure du boîtier
à la bride de fixation avec les vis
correspondantes.
- Brancher le câble coaxial RG58 sur la
borne du circuit antenne.
- Introduire le circuit dans la partie inférieure
du boîtier par le liais du trou spécialement
placé sur ce circuit.
- Emboîter les deux boîtiers et visser la tige.
FRANÇAIS
TOP-A433N
1) Antennenstange
2) Oberes Behälterteil
3) Stromkreis
4) Unteres Behälterteil
5) Befestigungsschraube Antenne/Bügel
6) Befestigungsbügel
Montagebeschreibung
- Den unteren Teil des Behälters mit den
eigens dafür vorgesehenen Schrauben am
Bügel befestigen.
- Das koaxiale Kabel RG58 an die Klemme
des Antennenschaltkreises anschließen.
und durch das eigens dafür vorgesehene
Loch in den unteren Teil des Behälters
einführen.
-Die beiden Behälter ineinanderrasten und
die Stange anschrauben
DEUTSCH
TOP-A433N
1) Antenne staaf
2) Bovenste deel van de behuizing
3) Print
4) Onderste deel van de behuizing
5) Vijsjes voor bevestiging
6) Bevestigingsbeugel
Installatie
- bevestig het onderste deel aan de beves-
tigingsbeugel met de bijgeleverde vijsjes.
- bevestig de coaxkabel (RG58) op het
printje.
- plaats het printje in het onderste deel van
de behuizing, door gebruik te maken van
het gaatje in de print.
- breng de 2 delen van de behuizing
samen en bevestig de staaf.
NEDERLANDS
Gaine
Kabel-
afscherming
Umklöp-
pelung
Câble
Kabel
Kabel

4
RBE41
CH1 CH2 CH3 CH4
21 4
3
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
LNO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINEA
125mA
FUSIBILE
LINEA
200mA
CANCELLI AUTOMATICI
1
24
3
5
5
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
RBE41
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1) Boutons-poussoirs mémorisation code
radio
2) Led de signalisation de mémorisation
3) Dip-switch sélection fonctions OUT3/4
4) Carte radiofréquence AF43S
5) Plaque à bornes pour les branchements
(alimentation, sortie OUT1/2/3/4
antenne).
FRANÇAIS
RBE41
HOOFDCOMPONENTEN
1) Drukknoppen voor programmatie
zenders
2) Programmatiesignalisatieled
3) Functie selectie dip-switch voor OUT3/4
4) Frequentiekaart AF43S
5) Aansluitconnectoren (voeding,
uitgangen OUT1/2/3/4, antenne).
NEDERLANDS
RBE41
HAUPTKOMPONENTEN
1) Drucktasten zur Speicherung des
Funkcodes
2) LED zur Anzeige der erfolgten
Speicherung
3) Dip-switch für Funktionsauswahl OUT3/4
4) Funkfrequenz-Karte AF43S
5) Anschlussklemmenbretter (Speisung,
Ausgänge OUT1/2/3/4, Antenne)
DEUTSCH

5
RBE41
CH1 CH2 CH3 CH4
21 4
3
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
LNO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINEA
125mA
FUSIBILE
LINEA
200mA
CANCELLIAUTOMATICI
AF43S
TOPA433N
RG58
RBE41
21
ON
OFF
2
1
ON
OFF
2
1
ON
OFF
21
ON
OFF
43
4
3
4
3
43
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
A - Branchements électriques
F
Brancher RBE41 aux dispositifs à
commander
A - Electrische aansluitigen
NL
Sluit de RBE41 op de stuurprint van de
motoren aan
PROCÉDURE D’INSTALLATION // INSTALLATIE PROCEDURE // INSTALLATIONSANLEITUNG
RADIOSTEUERUNG
A - Elekrische anschlüsse
D
RBE41 an die zu steuernden
Vorrichtungen anschließen
SÉLECTION FONCTIONS
FUNCTIE SELEKTIE
FUNKTIONSWAHL
Fonction “contact maintenu”
functie werking met ingedrukte knop
Steuerung mit anhaltender
Tastenbetätigung
Monostable temporisation fixe a 3”
Monostabiel vaste tijd van 3”
Monostabil mit fester taktimpulsfolge 3”
Bistable (interrupteur)
Bistabiel (schakelaar)
Bistabil (Schalter)
Monostable temporisation fixe a 5’
Monostabiel vaste tijd van 5’
Monostabil mit fester taktimpulsfolge 5’
SORTIE OUT3
UITGANG 3
AUSGANG OUT3
SORTIE OUT4
UITGANG 4
AUSGANG OUT4
alimentation 230V c.a.
voeding 230V a.c.
Stromversorgung 230V W.S.
aux dispositifs à commander
naar de gekozen ingangen
an die gewählten Eingänge

6
Fig.A
Fig.B
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
B - Duplication d’unitore
F
La duplication doit être fait sur chaque
émetteur parce que les émetteurs ont
des codes différents quand ils sortent
d‘usines.
1 - Appuyer sur une des touches d’un des
deux émetteurs jusqu’à ce que le VOYANT
rouge de signalisation s’allume après avoir
clignoté pendant 7 secondes (fig. A).
2 – Poser l’autre émetteur contre la partie
arrière dans les 10 secondes qui suivent et
appuyer pendant quelques instants sur la
touche correspondante (fig. B).
Le LED clignote trois fois pour signaler que
le code a été mémorisé.
Répéter les points 1) et 2) pour les autres
touches.
Les deux émetteurs sont maintenant
parfaitement identiques !
B - Kopie code zender
NL
B - Einen Sender kopieren
D
Die Sender müssen kopiert werden, weil
jeder mit einem unterschiedlichen Code
hergestellt wurde.
1 - Die Taste von einem der beiden Sender
betätigen, bis sich nach 7” Blinken das rote
Anzeige-LED einschaltet (Abb.A);
2 - Innerhalb von 10” den anderen Sender
an der Rückseite anlehnen und für einen
Augenblick die entsprechende Taste
(Abb.B) betätigen.
Nach erfolgtem Kopieren, blinkt das LED
drei Mal.
Die Vorgänge 1 und 2 auch für die anderen
Tasten wiederholen.
Nun sind beide Sender vollkommen gleich!
Het kopiëren van de zenders is
noodzakelijk omdat de zenders een
verschillende code hebben wanneer ze
de fabriek verlaten.
1 - Druk op de te coderen toets van
de zender MA. De led zal 7 seconden
knipperen en daarna vast blijven branden
(fig. A).
2 - Wanneer de led vast blijft branden,
heeft u 10 seconden om de code van
de oude zender door te sturen naar de
TOP434-MA door deze (oude zender)
erachter te plaatsen en te drukken op één
van de toetsen (fig. B).
De zender MA bevestigt dat de code
goed is doorgegeven wanneer de led 3 x
knippert.
De MA zender is nu klaar voor gebruik.
Herhaal 1) et 2) voor de codering van de
andere MA toetsen.

7
RBE41
CH1 CH2 CH3 CH4
21 4
3
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
LNO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINEA
125mA
FUSIBILE
LINEA
200mA
CANCELLI AUTOMATICI
CH1=OUT1
CH2=OUT2
CH3=OUT3
CH4=OUT4
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
NL
C - Mémorisation sur le récepteur
F
Appuyer sur une touche “CH”. Quand le
LED de signalisation clignote, appuyer sur
la touche de l’émetteur pour mémoriser le
code. Le LED reste allumé pour signaler
que le code a été mémorisé.
Suivre la même procédure pour chaque
sortie (Voir également les exemples aux
pages suivantes).
C - Opslaan van de code
NL
- Keep a “CH” key pressed and when the
LED flashes, press the transmitter key
in order to send the code. The LED will
remain lit in order to confirm that storage
has taken place.
Follow the same procedure for every
output (see also examples on the following
pages).
C - Auf dem Empfänger speichern
D
Die Taste “CH” eingedrückt halten und bei
Blinken des Anzeige - LEDS , die Taste
des Senders für die Codeübersendung
betätigen. Das LED bleibt zur Anzeige der
erfolgten Speicherung eingeschaltet.
Für jeden Ausgang den gleichen Vorgang
wiederholen (siehe auch die Beispiele auf
den folgenden Seiten).
LED de signalisation code radio
LED voor signalisatie van de code
LED zur Anzeige der erfolgten Funkcodes
Carte radiofréquence AF43S
Frequentiekaart AF43S
Funkfrequenz-Karte AF43S

8
CH1 CH2 CH3 CH4
P1 => CH1 => OUT1
P1 => CH2 => OUT2
P1 => CH3 => OUT3
P1 => CH4 => OUT4
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
P1
P2
P3
P4
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
EXEMPLES D’APPLICATION
La combinaison minimale permet à une
touche de l’émetteur de commander
simultanément les 4 sorties
La combinaison maximale prévoit la
commande séparée de chaque canal avec
une touche différente (voir exemple A)
Les combinaisons intermédiaires peuvent
être multiples:
P1 sur CH1 et P2 sur CH2/3/4;
P1 sur CH1/3 et P2 sur CH2/4;
P1 sur CH2, P2 sur CH2/3 et P3 sur CH4;
P1 sur CH4, P2 sur CH1, P3 sur CH2
et P4 sur CH3 ... et ainsi de suite (voir
exemples B et C)
FRANÇAIS NEDERLANDS
TOEPASSINGSVOORBEELD
De minimale combinatie schakelt
simultaan de vier uitgangen door middel
van 1 knop.
De maximale combinatie schakelt elke
uitgang met een verschillende knop (zie
voorbeeld A)
De tussenliggende combinaties kunnen als
volgt worden voorgesteld:
P1 op CH1 en P2 op CH2/3/4;
P1 op CH1/3 en P2 op CH2/4;
P1 op CH2, P2 op CH2/3 en P3 op CH4;
P1 op CH4, P2 op CH1, P3 op CH2 en P4
op CH3 ... enz. (zie voorbeeld B en C).
Combinaison minimum - Minimumkombination
Minimale combinatie
ANWENDUNGSBEISPIELE
Die Minimumkombination ermöglicht,
mit einer Sendertaste gleichzeitig die 4
Ausgänge zu steuern.
Die Maximumkombination sieht eine
getrennte Steuerung von jedem einzelnen
Kanal mit einer eigenen Taste vor (siehe
Beispiel A).
Daneben gibt es zahlreiche mögliche
Kombinationen:
P1 auf CH1 und P2 auf CH2/3/4;
P1 auf CH1/3 und P2 auf CH2/4;
P1 auf CH2, P2 auf CH2/3 und P3 auf
CH4;
P1 auf CH4, P2 auf CH1, P3 auf CH2 und
P4 auf CH3, und so weiter (siehe Beispiel
B und C).
DEUTCH
Table of contents
Other CAME Receiver manuals