Camoplast ATV T4S Instruction sheet

Installation Guidelines
Directives d’installation
Polaris
Camoplast ATV T4S No. 5000-05-0029

®and TM are trademarks of Camoplast Inc./®et Mc sont des marques de Camoplast inc.
All rights reserved./Tous droits réservés. ©2013 Camoplast Inc
Printed in Canada/Imprimé au Canada
IMPORTANT
Please read carefully each part of this document as well as the User Manual
prior to assembling, installing and using the track system.
Veuillez lire attentivement ce document, en entier, ainsi que le Manuel de
l’utilisateur avant d’assembler, d’installer et d’utiliser le système de traction.

Polaris 700 Sportsman X2 2008 - 500 Sportsman X2 2008@2009 - 500
Sportsman EFI Touring 2008@2013
Production 2012-2013 5000-05-0029
PO11-FM09
28 janvier 2013, rev01
P/N COMPONENTS ITEM REF PUNCH QTY
1- 1004-05-5070 1x
1004-05-5070-L-ASS Front left anti-pivot bracket / Fixation anti-pivot avant gauche 1.1 P1L 1x
1004-05-5070-R-ASS Front right anti-pivot bracket / Fixation anti-pivot avant droite 1.2 P1R 1x
1006-05-5070-C Front anti-pivot bracket cover / Couvert fixation anti-pivot avant Polaris 1.3 C7 2x
1033-10-0065 Hex bolt / Boulon hex, M10-1.5x65mm GR8.8 yellow zinc jaune 1.4 2x
1071-10-0001 Hex nylon nut / Écrous nylon hex, M10-1.5 GR8.8 yellow zinc jaune 1.5 2x
2- 1005-05-0029 1x
1005-05-0029-P-L1 Rear left anti-pivot bracket / Fixation anti-pivot arrière gauche 2.1 P7RL 1x
1005-05-0029-P-R1 Rear right anti-pivot bracket / Fixation anti-pivot arrière droite 2.2 P7RR 1x
1041-00-0012 Hexagon Head Bolt / Boulon 3/8-16x1 GR5 zinc Blue 2.3 4x
1060-00-0004 Washer / Rondelle Plate (3/8) 7/16IDx1x,072 GR8 USS zink yellow 2.4 4x
1033-08-0050 Hex bolt / Boulon hex, M8-1.25x50mm GR8.8 yellow zinc jaune 2.5 2x
1060-00-0516 Washer / Rondelle Plate (5/16) 3/8IDx7/8x,097 USS zinc Blue 2.6 2x
1071-08-0001 Hex nylon nut / Écrous nylon hex, M8-1.25 GR8.8 yellow zinc jaune 2.7 2x
1070-00-0002 Nylon Locknut / Ecrou Hex Nylon autobloquant 3/8-16 GR5 2.8 4x
3- 1072-00-0002 16x
4- 5000-05-0029-MAN 1x
FIXATION ASSEMBLY PARTS
Front anti-pivot bracket / Fixation anti-pivot avant
Rear anti-pivot bracket / Fixation anti-pivot arrière
Flange Locknut / Ecrou à Rebord indésserrable 3/8-24
Boîte de pièces / Parts Box
5000-05-0029
Installation manual / Directive d'installation - Camoplast ATV T4S 5000-05-0029
3
1.3
1.4
1.4
1.3
1.2
1.1
1.5
1.5
2.7
2.1
2.7
2.1
2.2
2.8
2.8
2.8
2.8
2.4
2.6
2.3
2.7
2.3
2.3
2.3
2.4
2.4
2.5
2.4

Page 3
©2013 Camoplast Inc.
Installation Guidelines / Directives d’installation
WARNING : Never place body parts under the
vehicle unless it is securely installed on
appropriate stands. Severe injuries could
occur if the vehicle collapses or moves. Do
not use a lifting device as a secure stand.
AVERTISSEMENT : Toujours s’assurer
d’utiliser des supports sécuritaires avant de
mettre des parties du corps sous le véhicule.
Des blessures graves peuvent survenir si le
véhicule tombe ou bouge. Ne pas utiliser de
dispositif de levage comme support.
PREPARATION / PRÉPARATION
1. Position the vehicle on a flat and level surface
(or on a suitable lift device), shift the transmis-
sion to neutral and turn off engine.
1. Placer le véhicule sur une surface plane et au
niveau (ou sur un dispositif de levage), mettre
la transmission au point mort et arrêter le
moteur.
2. Identify and position each unit of the track sys-
tem near the position indicated on the sticker.
Refer to Figure 1.
2. Identifier et placer chaque unité de l’ensemble
de traction près de la position d’installation indi-
quée sur l’étiquette. Voir la Figure 1.
Figure 1

Page 4
©2013 Camoplast Inc.
REAR TRACK SYSTEMS / SYSTÈMES DE TRACTION ARRIÈRE
3. To install track systems at the REAR of the ATV,
proceed as follows:
3. Pour installer les systèmes de traction ARRIÈRE du
VTT, procéder comme suit:
a. Using a lifting device, raise the rear of the ATV
and install appropriate stands. Ensure that the
vehicle is immobilized and safe to work on.
a. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever
l’arrière du VTT et installer des cales de sureté.
S’assurer que le véhicule est bien immobile et
qu’on peut y travailler en toute sécurité.
b. Remove rear wheels. Clean wheel studs and
wheel hubs. Refer to Figure 2.
b. Enlever les roues arrière. Nettoyer les goujons
de roue et les moyeux de roue. Voir la Figure 2.
Figure 2
c. If applicable, remove CV joint protectors. Refer
to Figure 3.
c. Enlever les protecteurs de joint homocinétique,
s’il y a lieu. Voir la Figure 3.
Figure 3
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 5
©2013 Camoplast Inc.
d. Remove the brake system (1), as shown on
Figure 4, to have enough room to insert the
bolts (2) needed to attach the anchor bracket.
d. Déboulonner le système de freinage (1) tel
qu’illustré à la Figure 4, pour permettre d’insérer
les boulons (2) qui serviront à attacher la plaque
d’ancrage.
Figure 4
e. Position the suspension anchor bracket (1)
underneath the suspension arm as shown on
Figure 5. Bolt the suspension anchor
bracket (1) using the bolts (2) inserted in the
previous step (see Figure 4) and the bolt at the
extremity as well.
e. Placer l’ancrage de suspension (1) sous le bras
de suspension tel qu’indiqué à la Figure 5.
Boulonner la plaque d’ancrage (1) avec les
boulons (2) préalablement insérés à la Figure 4
ainsi qu’à l’extrémité.
Figure 5
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 6
©2013 Camoplast Inc.
f. Install the spacer on the ATV hub. Use standard
flange nut 3/8-24NF (1) supplied. Then install
the undercarriage on the spacer by using the
new metric flange nut M10-1.25 (2). Refer to
Figure 6.
NOTE: Make sure that the top of ATV studs does
not exceed the bolting surface of the
spacer.
NOTE: Use the torque that is specified by the ATV
manufacturer for wheel nuts.
f. Installer l’espaceur sur le moyeu du VTT. Utiliser
les écrous à rebord standard 3/8-24NF (1)
fournis. Ensuite installer le système de traction
sur l’espaceur en utilisant le nouveau système
de boulonnage métrique M10-1.25 (2). Voir la
Figure 6.
NOTA: S’assurer que la partie supérieure des
goujons du VTT ne dépasse pas la surface
de boulonnage de l’espaceur.
NOTA: Serrer les écrous de roue au couple de
serrage indiqué par le fabricant de VTT.
Figure 6
g. Secure the undercarriage to hub. Refer to
Figure 7 .
NOTE: Ensure that the cotter pin of the ATV drive
axle nut does not interfere with the
undercarriage hub. If it does, adjust the
length of the cotter pin.
NOTE: Set one wheel hub studsat the 12 o’clock
position and bolt the undercarriage to the
hub.
NOTE: If included in the kit, use new nuts to attach
undercarriage to the ATV. Tapered nuts of
certain wheel types are not compatible with
track systems. On undercarriage with
multi-model hub, there are three groups of
four holes (110, 115 and 136 mm) all on a
different bolt circle. You must not use
excessive force to insert studs. If it is
difficult to mount the hub, it is probably on
the wrong bolt circle. Try another set of
holes.
NOTE: Use the torque that is specified by the ATV
manufacturer for wheel nuts.
g. Fixer le système de traction au moyeu du VTT.
Voir la Figure 7.
NOTA: S’assurer que la goupille fendue de l’écrou
de l’essieu du VTT n’interfère pas au coeur
du moyeu du système de traction. Si tel est
le cas, ajuster la longueur de la goupille
fendue.
NOTA: Placer un des goujons du moyeu de roue
du VTT à la position de douze (12) heures
pour assembler le système de traction à
son moyeu.
NOTA: Lorsqu’un jeu d’écrous est fourni, on doit
l’utiliser afin de fixer le système de traction
au VTT. Les écrous biseautés de certains
types de roue ne sont pas compatibles
avec le système de traction. Sur le
système de traction muni d’un moyeu à
diamètres multiples, on constate trois
groupes de boulons (110, 115 et 136 mm)
sur des cercles différents. On doit éviter de
faire appel à une force excessive pour
insérer les goujons. Si l’installation du
moyeu est difficile, c’est probablement
parce qu’on le place sur le mauvais groupe
de boulons. Si tel est le cas, essayer un
autre groupe.
NOTA: Serrer les écrous de roue au couple de
serrage indiqué par le fabricant de VTT.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 7
©2013 Camoplast Inc.
Figure 7
h. Attach the stabilizing rod (2) to the anchor
bracket (1) using the two bushings (4),
flatwasher (5) and nut (3). Torque to 35 N•m or
25 lbf•ft. Refer to Figure 8.
NOTE: Ensure that parts are assembled in the
correct order.
NOTE: The distance between the nut and the rod
end must be 3/4 in (19 mm).
h. Fixer le bras stabilisateur (2) au boulon déjà
installé sur l’ancrage de suspension (1) à l’aide
des deux espaceurs (4), de la rondelle (5) et de
l’écrou autobloquant (3). Serrer à 35 N•m ou
25 lbf•pi. Voir la Figure 8.
NOTA: S’assurer d’assembler les pièces dans
l’ordre indiqué.
NOTA: La distance entre l’écrou et la rotule doit
être de 19 mm (34 po).
Figure 8
i. Lower the ATV to the ground and install the
track systems at the front of the ATV.
i. Abaisser le VTT au sol et procéder ensuite à
l’installation des systèmes de traction avant du
VTT.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 8
©2013 Camoplast Inc.
FRONT TRACK SYSTEMS / SYSTÈMES DE TRACTION AVANT
4. To Install track systems at the FRONT of the ATV,
proceed as follows:
4. Pour installer les systèmes de traction AVANT du
VTT, pocéder comme suit :
a. Using a lifting device, raise the front of the ATV
and install appropriate stands. Ensure that the
vehicle is immobilized and safe to work on.
a. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever
l’avant du VTT et installer des cales de sûreté.
S’assurer que le véhicule est bien immobile et
qu’on peut y travailler en toute sécurité.
b. Remove front wheels. Clean wheel studs and
wheel hubs. Refer to Figure 9.
b. Enlever les roues avant. Nettoyer les goujons de
roue et les moyeux de roue. Voir la Figure 9.
Figure 9
c. If applicable, remove CV joint protectors. Refer
to Figure 10.
c. Enlever les protecteurs de joint homocinétique,
s’il y a lieu. Voir la Figure 10.
Figure 10
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 9
©2013 Camoplast Inc.
d. Remove bolts, washers and bushings from the
stabilizing rod end and insert the bolt on the
anchor bracket. Refer to Figure 11.
NOTE: It is not possible to insert this bolt once the
bracket is attached to the suspension arm.
d. Enlever les boulons, les rondelles et les
espaceurs des rotules des bras stabilisateurs et
insérer chaque boulon à l’extrémité de chacun
des ancrages de suspension. Voir la Figure 11.
NOTA: Il est impossible d’insérer ce boulon après
avoir fixé l’ancrage au bras de suspension.
Figure 11
e. Position the anchor bracket (2) underneath the
suspension arm. Position the anchor bracket
cover (1) over the suspension arm. Bolt these
two brackets together as shown on Figure 12.
NOTE: The bolt located at the end of the anchor
bracket must be aligned with the universal
joint (A-A axis). Refer to Figure 12.
NOTE: Excessive torque will permanently damage
the bracket. Place a 6-inch ruler on the
anchor bracket. The deflection must not
exceed 3/16 inch (5 mm) as shown on
Figure 12.
e. Placer l’ancrage de suspension (2) sous le bras
de suspension. Placer le couvercle
d’ancrage (1) au-dessus du bras de suspension.
Boulonner ensemble ces deux ferrures tel
qu’indiqué à la Figure 12.
NOTA: Le boulon se trouvant à l’extrémité de
l’ancrage de suspension doit être aligné
avec la rotule du bras de suspension (axe
A-A). Voir la Figure 12.
NOTA: Un couple excessif aura pour effet
d’endommager l’ancrage de suspension en
permanence. Placer une règle sous
l’ancrage de suspension. La flèche ne doit
pas dépasser 5 mm (3/16 pouce) tel
qu’indiqué à la Figure 12.
Figure 12 (GENERIC PICTURE, FOR REFERENCE ONLY / PHOTO À TITRE DE RÉFÉRENCE)
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 10
©2013 Camoplast Inc.
f. Using appropriate nuts, secure undercarriages
to hubs. The procedure and precautions are the
same as for rear units. Refer to Figure 7 for
reference.
f. Au moyen des écrous appropriés, boulonner
chaque système de traction au moyeu. La
marche à suivre et les précautions sont les
mêmes que pour les systèmes arrière. Voir la
Figure 7 à titre de référence.
g. Attach the stabilizing rod (2) to the anchor
bracket (1) using the two bushings (4),
flatwasher (5) and nut (3). Torque to 35 N•m or
25 lbf•ft. Refer to Figure 13.
NOTE: Ensure that parts are assembled in the cor-
rect order.
g. Fixer le bras stabilisateur (2) au boulon déjà
installé sur l’ancrage de suspension (1) à l’aide
des deux espaceurs (4), de la rondelle (5) et de
l’écrou autobloquant (3). Serrer à 35 N•m ou
25 lbf•pi. Voir la Figure 13.
NOTA: S’assurer d’assembler les pièces dans
l’ordre indiqué.
Figure 13
h. Install the spacer on the ATV hub. Use standard
flange nut 3/8-24NF (1) supplied. Then install
the undercarriage on the spacer by using the
new metric flange nut M10–1.25 (2). Refer to
Figure 14.
NOTE: Make sure that the top of ATV studs does
not exceed the surface of bolting of the
spacer.
NOTE: Use the torque that is specified by the ATV
manufacturer for wheel nuts.
h. Installer l’espaceur sur le moyeu du VTT. Utiliser
les écrous à rebord standard 3/8–24NF (1)
fournis. Ensuite installer le système de traction
sur l’espaceur en utilisant le nouveau système
de boulonnage métrique M10-1.25 (2). Voir la
Figure 14.
NOTA: S’assurer que la partie supérieure des
goujons du VTT ne dépasse pas la surface
de boulonnage de l’espaceur.
NOTA: Serrer les écrous de roue au couple de
serrage indiqué par le fabricant de VTT.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 11
©2013 Camoplast Inc.
Figure 14
COMPLETION / COMPLÉTER L’INSTALLATION
5. Verify for possible contact between the
undercarriage and the lower fender. If there is
contact, the fender should be modified (cut) to avoid
damage to the ATV and premature wear on rubber
track.
5. Vérifier s’il y a un contact possible entre le système
de traction et l’aile inférieure. S’il y a contact,
modifier (découper) l’aile pour éviter les dommages
au niveau du VTT et toute usure prématurée au
niveau des chenilles.
6. Lower the ATV to the ground. 6. Abaisser le VTT au sol.
ADJUSTMENTS / AJUSTEMENTS
7. Adjust the alignment, angle of attack and rubber
track tension as described in the User Manual.
7. Ajuster l’alignement, l’angle d’attaque et la tension
de la chenille de la façon décrite dans le Manuel de
l’utilisateur.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 12
©2013 Camoplast Inc.
TECHNICAL SUPPORT / SOUTIEN TECHNIQUE
Consult your dealer or distributor to solve any problem related with track system installation.
Consultez votre concessionnaire ou votre distributeur afin de résoudre tout problème entourant
l’installation des systèmes.
Dealer or distributor phone :
Tél. du concessionnaire ou du distributeur :
Serial No. / No de série :
Purchase date / Date d’achat :
Other manuals for ATV T4S
10
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Camoplast Automobile Accessories manuals

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast T4S User manual

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S User manual

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S User manual

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast ATV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast ATV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast TATOU 4S ATV User manual

Camoplast
Camoplast T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast Polaris TATOU 4S Instruction sheet