manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Canon
  6. •
  7. Printer Accessories
  8. •
  9. Canon imagePROGRAF RS-01 User manual

Canon imagePROGRAF RS-01 User manual

スタッカー セットアップガイド
Stacker Setup Guide
Guida di installazione dell'impilatrice
Guide de conguration de l'empileur
Guía de conguración del apilador
Руководство по установке приемника
스택커 설치 가이드
堆叠器安装指南/使用说明书 保留备用
Stapler Aufbauhandbuch
RS-01
スタッカーの組み立ては本手順書をお読みください。ご使用前に必ず本書をお読みください。
将来いつでも使用できるように大切に保管してください。
•
Follow these instructions to assemble the stacker. Be sure to read this manual before use.
Keep this manual in a handy location for future reference.
•
Suivez ces instructions pour assembler l'empileur. Assurez-vous de lire ce manuel avant d'utiliser le matériel.
Conservez ce guide en lieu sûr pour pouvoir aisément vous y référer en cas de besoin.
•
Seguire queste istruzioni per assemblare l'impilatrice. Leggere il presente manuale prima dell'uso.
Mantenete quindi il manuale a portata di mano per future necessità di consultazione.
•
Folgen Sie diesen Anweisungen, um den Stapler aufzubauen. Lesen Sie dieses Handbuch unbedingt vor dem Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen griffbereit auf.
•
Siga estas instrucciones para montar el apilador. Asegúrese de leer este manual antes de usarlo.
Mantenga este manual a mano para futuras referencias.
•
请阅读本步骤说明书进行堆叠器的组装。在使用前请务必阅读。
请妥善保管好本书,以便日后能随时查阅。
•
스택커를 조립할 때는 이설명서를 읽으십시오 . 사용 전에 반드시 이설명서를 읽으십시오 .
장래에 언제든지 참조할 수있도록 잘보관하십시오 .
•
Следуйте данным инструкциям для выполнения сборки приемника. Прочтите данное руководство перед началом работы с принтером.
Храните данное руководство в удобном месте для последующего использования.
•
Siga estas instruções para montar o empilhador. Não deixe de ler o manual antes de usar o equipamento.
Mantenha este manual à mão para referências futuras.
•
Guia de conguração do empilhador
479
1
Conteúdo
목차
Содержание
目次
Contents
Sommaire
目录 Sommario
Índice
Inhalt
共同包装部件一览.................................................. 1
组装支架 ................................................................ 2
安装出纸堆叠器 ..................................................... 3
安装堆叠器............................................................. 4
用电缆连接堆叠器和打印机 ................................... 7
使用堆叠器............................................................. 9
Contenuto della confezione............................................ 1
Assemblaggio del Supporto............................................ 2
Installazione dell'Impilatrice di Uscita ............................. 3
Installazione dell'impilatrice ............................................ 4
Collegamento di impilatrice e stampante con il cavo...... 7
Utilizzo dell'impilatrice .................................................... 9
동고품 일람..................................................................... 1
스탠드 조립..................................................................... 2
바스켓 장착..................................................................... 3
스택커 설치..................................................................... 4
케이블로 스택커와 프린터 연결...................................... 7
스택커 사용..................................................................... 9
同梱品一覧...................................................................... 1
スタンドを組み立てる.................................................... 2
バスケットを取り付ける................................................ 3
スタッカーを設置する.................................................... 4
スタッカーとプリンタをケーブルで接続する................ 7
スタッカーを使用する.................................................... 9
Paketinhalt...................................................................... 1
Aufbau des Gestells ....................................................... 2
Befestigung des Ausgabestaplers .................................. 3
Installation des Staplers ................................................. 4
Anschluss des Staplers und des Druckers mithilfe
des Kabels...................................................................... 7
Verwendung des Staplers............................................... 9
Содержимое упаковки .................................................. 1
Собрать подставку........................................................ 2
Прикрепление приемника бумаги................................ 3
Установка приемника ................................................... 4
Соединение приемника и принтера с помощью
кабеля............................................................................ 7
Использование приемника........................................... 9
Package Contents .......................................................... 1
Assemble the Stand ....................................................... 2
Attach the Output Stacker .............................................. 3
Install the stacker............................................................ 4
Connect the stacker and printer by cable....................... 7
Use the stacker............................................................... 9
Contenido de la caja....................................................... 1
Monte el Soporte ............................................................ 2
Instale el Apilador de Salida ........................................... 3
Instale el apilador ........................................................... 4
Conecte el apilador y la impresora con el cable............. 7
Utilice el apilador ............................................................ 9
Conteúdos da embalagem ............................................. 1
Montar o suporte ............................................................ 2
Instalar o empilhador de saída ....................................... 3
Instalar o empilhador...................................................... 4
Conectar o empilhador e a impressora com um cabo.... 7
Usar o empilhador .......................................................... 9
Contenu du colis............................................................. 1
Assembler le Socle......................................................... 2
Attacher le Bac de sortie ................................................ 3
Installer l'empileur........................................................... 4
Raccorder l'empileur et l'imprimante par câble............... 7
Utiliser l'empileur ............................................................ 9
El paquete puede también contener otras guías.
•
Es sind ggf. weitere Dokumentation in der Packung enthalten.
•
この他にも、各種ご案内が同梱されている場合があります。•
Other documentation may also be included in the package.
•
L'autre documentation pourra aussi être inclue dans le paquet.
•
È possibile che la confezione includa altre guide.
•
有时还同时包装了其他各种介绍。
•
이외에도 각종 안내서가 동봉되어 있는 경우가 있습니다 .
•
В упаковке может быть в наличии и другая документация.
•
Contenuto della confezione
Contenido de la caja
Paketinhalt
同梱品一覧
Package Contents
Contenu du colis
共同包装部件一览
Conteúdos da embalagem
동고품 일람
Содержимое упаковки
a.
スタッカー本体
Stacker
Empileur
Impilatrice
Stapler
Apilador
堆叠器
스택커
Приемник
Empilhador
Pode estar incluída no pacote outra documentação.
•
d.
スタンドステー
Stand stay
Soutien du support
Tirante del piedistallo
Ständerstütze
Travesaño del soporte
固定支架
스탠드 스테이
Держатель подставки
Apoio do suporte
c.
スタンドレッグ右
Stand leg right
Jambe droite du socle
Gamba del supporto destra
Gestellbein rechts
Pata del soporte derecha
右侧支架支脚
스탠드 다리 우측
Ножка подставки справа
Perna direita do suporte
b.
スタンドレッグ左
Stand leg left
Jambe gauche du socle
Gamba del supporto sinistra
Gestellbein links
Pata del soporte izquierda
左侧支架支脚
스탠드 다리 좌측
Ножка подставки слева
Perna esquerda do suporte
k.
六角ビス(× 14)
Hex screw (x 14)
Vis hexagonale (x 14)
Vite esagonale (x 14)
Sechskantschraube (x 14)
Tornillo hexagonal (x 14)
六角螺丝 (x 14)
6각나사 (x 14)
Шестигранный винт (x 14)
Parafuso hexagonal (x 14)
m.
ケーブル固定部材(× 8)
Cable retainer (x 8)
Attache-câble (x 8)
Sostegno del cavo (x 8)
Kabelhalter (x 8)
Retenedor de cable (x 8)
电缆固定器 (x 8)
케이블 고정구 (x 8)
Фиксатор кабеля (x 8)
Retentor do cabo (x 8)
l.
調整プレート(× 2)
Adjustment plate (x 2)
Plaque de réglage (x 2)
Piastra di regolazione (x 2)
Einstellplatte (x 2)
Placa de ajuste (x 2)
调整板 (x 2)
조정판 (x 2)
Регулировочная пластина (x 2)
Placa de ajuste (x 2)
j.
スタッカー中継ケーブル
Stacker relay cable
Câble du relais de l'empileur
Cavo relé dell'impilatrice
Stapler-Relaiskabel
Cable del relé del apilador
堆叠器中继电缆
스택커 릴레이 케이블
Релейный кабель приемника
Cabo de transmissão do empilhador
i.
スタッカーケーブル
Stacker cable
Câble de l'empileur
Cavo dell'impilatrice
Staplerkabel
Cable del apilador
堆叠器电缆
스택커 케이블
Кабель приемника
Cabo do empilhador
h.
中継ボックス
Relay box
Armoire à relais
Scatola relé
Relais-Gehäuse
Caja de relés
中继器盒
릴레이 박스
Блок реле
Caixa de transmissão
g.
ドッキングユニット右
Docking unit right
Station d'accueil droite
Unità di alloggiamento destra
Docking-Einheit rechts
Unidad de acoplamiento derecha
右侧对接单元
도킹 유닛 우측
Блок упаковки справа
Unidade de acoplamento direita
f.
ドッキングユニット左
Docking unit left
Station d'accueil gauche
Unità di alloggiamento sinistra
Docking-Einheit links
Unidad de acoplamiento izquierda
左侧对接单元
도킹 유닛 좌측
Блок упаковки слева
Unidade de acoplamento esquerda
바스켓
出纸堆叠器
e.
Output stacker
Apilador de salida
Ausgabestapler
Impilatrice di uscita
Bac de sortie
バスケット
Приемник бумаги
Empilhador de saída
スパナと六角レンチは同梱されていません。プリンタに同梱されてい
るスパナと六角レンチをご使用ください。
Die Schrauben- und Inbus-Schlüssel sind im Lieferumfang nicht
enthalten. Verwenden Sie die im Lieferumfang des Druckers
enthaltenen Schrauben- und Inbus-Schlüssel.
La llave y la llave Allen no están incluidas. Utilice la llave y la llave Allen
que se incluyen con la impresora.
•
•
The wrench and Allen wrench are not included. Use the wrench and
Allen wrench that are included with the printer.
La clé et la clé Allen ne sont pas fournies. Utilisez la clé et la clé Allen
fournies avec l'imprimante.
•
•
•
Chiave di manovra e chiave a brugola non inclusi. Utilizzare la chiave
di manovra e la chiave a brugola fornite a corredo con la stampante.
•
스패너 및6 각렌치는 포함되어 있지 않습니다 . 프린터에 부속된 스패
너및6 각렌치를 사용하십시오 .
不包含扳手和内六角扳手。用打印机随附的扳手和内六角扳手。
•
•
Двусторонний гаечный ключ и универсальный гаечный ключ в
комплект не входят. Используйте двусторонний гаечный ключ и
универсальный гаечный ключ, поставляемые с принтером.
•
A chave inglesa e a chave Allen não estão incluídas. Use a chave
inglesa e a chave Allen que acompanham a impressora.
•
a b e f
il
k
c d
j
g
h
m
2
•
•
스탠드는 반드시 2 명이상이 함께 조립하여 주십시오 .혼자서 작업할 경우 다치거나 스탠드가 변형될 우려가 있습니다 .
务必由 2个人以上组装支架。单人作业的话会成为受伤的原因、支架歪斜的原因。
Para el montaje del Soporte es necesario dos o más personas. Si monta el Soporte solo corre el riesgo de sufrir heridas o de dañar accidentalmente el soporte.
•
Caution Stand assembly requires two or more people. Assembling the Stand alone poses a risk of injury or accidental bending of the stand.
•
Precaución
•
Vorsicht Der Aufbau des Gestells erfordert zwei oder mehr Personen. Wenn der Gestell von einer Person allein aufgebaut wird, besteht Verletzungsgefahr oder führt zu versehentlicher
Biegung des Ständers.
•
注意
•
주의
Attention Socle demande au moins deux personnes. L'assemblage du Socle seule pose un risque de blessure ou la torsion accidentelle du statif.
注意 スタンドは、必ず 2人以上で組み立ててください。1人で作業すると、けがの原因になったり、スタンドの歪みの原因になります。
1• 确认附带在左侧支架支脚和右侧支架支脚上的共计 4 个脚轮均处于锁定状态。
• スタンドレッグ左とスタンドレッグ右に付いている計 4 個のキャスターのロックがすべてオン
になっていることを確認します。
• Check that locks on a total of 4 casters on both stand leg left and stand leg right are engaged.
• Vériez que les verrous sur la totalité des 4 roulettes des jambes gauches et droites du socle
sont verrouillés.
• Vericate che il blocco sia delle rotelle della gamba del supporto sinistra sia quelle della gamba
del supporto destra, per un totale di 4 rotelle, sia inserito.
• Vergewissern Sie sich, dass die Verriegelungen an insgesamt 4 Rollensperren sowohl am linken
Gestellbein als auch am rechten Gestellbein aktiviert sind.
• Compruebe que los bloqueos en un total de 4 ruedecitas tanto en la pata del soporte izquierda
como en la pata del soporte derecha estén aplicados.
• 스탠드 다리 좌측 및스탠드 다리 우측에 장착된 총4 개의 캐스터가 모두 잠겨 있는지 확인하십시
오.
• Убедитесь, что фиксаторы на 4 роликах на ножке подставки слева и на ножке подставки
справа задействованы.
• Verique se as travas das 4 rodas, na perna esquerda do suporte e na perna direita do suporte,
estão ativadas.
2• 如图所示布置左侧支架支脚和右侧支架支脚。
• スタンドレッグ左とスタンドレッグ右を、図のように並べます。
• Arrange the stand leg left and stand leg right as shown in the diagram.
• Arrangez les jambes gauches et droites du socle comme illustré sur le diagramme.
• Sistemare le gambe del supporto sinistra e destra come mostrato in gura.
• Bauen Sie das linke Gestellbein und das rechte Gestellbein auf, wie im Schaubild dargestellt.
• Coloque la pata del soporte izquierda y la pata del soporte derecha tal como se observa en el
diagrama.
• 스탠드 다리 좌측 및스탠드 다리 우측을 그림과 같이 맞추어 주십시오 .
• Расположите ножку подставки слева и ножку подставки справа, как показано на диаграмме.
• Disponha a perna esquerda do suporte e a perna direita do suporte conforme exibido no
diagrama.
3• 去掉固定支架左右两侧粘贴的橙色胶带。
• スタンドステーの左右 2か所に貼られているオレンジ色のテープを取り除きます。
• Remove the orange tape attached to the two locations on the left and right of the stand stay.
• Retirez le ruban adhésif orange attaché à deux endroits, sur la gauche et la droite du soutien du
support.
• Rimuovete il nastro arancione applicato in due punti a sinistra e a destra del tirante del
piedistallo.
• Nehmen Sie das orangefarbene Band ab, das an den beiden Stellen links und rechts von der
Ständerstütze angebracht ist.
• Retire la cinta naranja jada en dos lugares a la izquierda y la derecha del travesaño del soporte.
• 스탠드 스테이의 좌우 2 곳에 부착된 오렌지색 테이프를 제거합니다 .
• Удалите оранжевую ленту, прикрепленную в двух местах слева и справа на держателе
подставки.
• Remova a ta laranja conectada aos dois locais à esquerda e à direita do apoio do suporte.
ONON
•
Attenzione Per l'assemblaggio del Supporto è richiesto l'intervento di almeno due persone. Se l'assemblaggio del Supporto viene eseguito da una sola persona, sono possibili rischi di
lesioni o di piegamento accidentale del basamento stesso.
•
Внимание Сборка подставки требует участия двух или более людей. Сборка подставки в одиночку может привести к травме или случайному изгибу подставки.
Assemblaggio del Supporto
Monte el Soporte
Aufbau des Gestells
スタンドを組み立てる
Assembler le Socle
Assemble the Stand
组装支架 스탠드 조립
Собрать подставку
Montar o suporte
Cuidado •A montagem do suporte requer duas ou mais pessoas. Montar o suporte individualmente oferece risco de ferimento ou exão acidental do suporte.
3
4• 抬起左侧支架支脚和右侧支架支脚,将固定支架的两端插入凹槽并推动,直至两端均接
触凹槽的底部。
• スタンドレッグ左とスタンドレッグ右を起こし、スタンドステーの両端を溝に入れて溝の底部
にあたるまで差し込みます。
• Raise the stand leg left and stand leg right, and insert both ends of the stand stay into the groove
and push in until both ends touch the bottom of the groove.
• Soulevez la jambe gauche et la jambe droite du socle, et insérez les deux extrémités du soutien
du support dans la rainure, puis poussez jusqu'à ce que les deux extrémités touchent le bas de
la rainure.
• Sollevare le gambe del supporto sinistra e destra e inserire entrambe le estremità del tirante
del supporto nella scanalatura, quindi spingere quest'ultima nché entrambe le estremità non
toccano il fondo della scanalatura.
• Heben Sie das linke Gestellbein und das rechte Gestellbein an; setzen Sie beide Enden der
Ständerstütze in die Nut ein, und schieben Sie, bis die beiden Enden den Boden der Nut
berühren.
• Levante la pata del soporte izquierda y la pata del soporte derecha, e inserte ambos extremos
del travesaño del soporte en la ranura y empuje hasta que ambos extremos toquen el fondo de
la ranura.
• 스탠드 다리 좌측 및스탠드 다리 우측을 들어올려서 스탠드 스테이의 양쪽 끝을 홈에 삽입하고 ,
양쪽 끝이 홈의 바닥에 닿을 때까지 눌러 넣어 주십시오 .
• Поднимите ножку подставки слева и ножку подставки справа, вставьте оба конца
держателя подставки в паз и надавите на не, пока оба конца не достигнут дна паза.
• Levante a perna esquerda do suporte e a perna direita do suporte, insira ambas as extremidades
do apoio do suporte na ranhura e empurre até que ambas as extremidades toquem a parte
inferior da ranhura.
备注 • 请注意不要将手夹入固定支架和支架的槽之间。
メモ • スタンドステーとスタンドの溝の間に手を挟まないように注意してください。
NOTE • Be careful not to get your ngers stuck in the groove between the stand stay and the stand.
Remarque • Faites attention de ne pas vous prendre les doigts dans la rainure entre le soutien du support et le support.
NOTA • Vi raccomandiamo di fare attenzione a non lasciarvi intrappolare le dita tra il tirante del piedistallo e il supporto.
Hinweis • Achten Sie darauf, nicht die Finger im Spalt zwischen der Ständerstütze und dem Gestell einzuklemmen.
NOTA • Tenga cuidado de no pillarse los dedos en la ranura entre el travesaño del soporte y el soporte.
메모 • 스탠드 스테이와 스탠드의 홈사이에 손이 끼이지 않도록 주의하십시오 .
Внимание • Будьте осторожны, чтобы пальцы не застряли в пазу между держателем подставки и подставкой.
Nota • Cuidado para não prender seus dedos entre o apoio do suporte e o suporte.
5• 固定固定支架。用打印机随附的扳手的 M10 侧拧紧左右上下 4 处的六角螺栓 (a),注意
不要使固定支架从支架中脱出。
• スタンドステーを固定します。スタンドステーがスタンドから浮かないように注意しながら、
左右上下 4 か所の六角ナット(a)をプリンタに同梱されている スパナ のM10 側でしっかりと
締め付けます。
• Secure the stand stay. While making sure that the stand stay is rmly seated in the stand, rmly
tighten the hex nuts (a) in the 4 locations (left, right, top, bottom) using the M10 side of the
wrench included with the printer.
• Fixez le soutien du support. En vous assurant que le soutien du support est fermement en place
dans le socle, vissez fermement les écrous hexagonaux (a) aux 4 emplacements (gauche, droit,
haut, bas) en utilisant le côté M10 de la clé fournie avec l'imprimante.
• Bloccate ora il tirante del supporto. Dopo esservi accertati che il tirante del supporto sia
saldamente inserito nel supporto, altrettanto saldamente con il lato M10 della chiave di manovra
fornita a corredo della stampante serrate i sei dadi esagonali (a) ubicati in 4 punti (sinistra,
destra, alto, basso).
• Sichern Sie die Ständerstütze. Während Sie sicherstellen, dass die Ständerstütze fest im Gestell
eingesetzt ist, ziehen Sie die Sechskantmuttern (a) an den 4 Stellen (links, rechts, oben, unten)
mit der M10-Seite des im Lieferumfang des Druckers enthaltenen Schraubenschlüssels fest.
• Asegure el travesaño del soporte. Asegurándose de que el travesaño del soporte esté
rmemente asentado en el soporte, apriete rmemente las tuercas hexagonales (a) en los 4
lugares (izquierda, derecha, superior, inferior) utilizando el lado M10 de la llave que se incluye
con la impresora.
• 스탠드 스테이를 고정합니다 . 스탠드 스테이가 스탠드에서 나오지 않도록 주의하면서 프린터에
부속된 스패너의 M10 쪽으로 상하좌우 4 곳의 육각 너트 (a)를확실하게 조여줍니다 .
• Закрепите держатель подставки. Проверив, что держатель подставки прочно вставлен в
подставку, надежно затяните шестигранные гайки (a) в 4 местах (слева, справа, вверху,
внизу) с помощью стороны M10 двустороннего гаечного ключа, поставляемого с принтером.
• Prenda o apoio do suporte. Enquanto certica-se de que o apoio do suporte está rmemente
posicionado no suporte, aperte as porcas hexagonais (a) nos 4 locais (esquerda, direita, cima,
baixo) usando o lado M10 da chave inglesa fornecida com a impressora.
安装出纸堆叠器 Installazione dell'Impilatrice di Uscita 바스켓 장착
バスケットを取り付ける Befestigung des Ausgabestaplers Прикрепление приемника бумаги
Attach the Output Stacker Instale el Apilador de Salida Instalar o empilhador de saída
Attacher le Bac de sortie
1• 展开出纸堆叠器,没有白色标记的一面向上。
• バスケットを白いタグが付いていない側を上にして広げます。
• Spread out the output stacker with the side that does not have white tags facing up.
• Déployez le bac de sortie avec le côté qui ne possède pas d'étiquettes blanches vers le haut.
• Stendere l'impilatrice di uscita con il lato senza piastrine bianche rivolte verso l'alto.
• Ziehen Sie den Ausgabestapler auf die Seite, die keine nach oben zeigenden weißen
Markierungen aufweist.
• Extienda el apilador de salida con el lado que no tiene etiquetas blancas hacia arriba.
• 위를 향하는 백색 태그가 없는 쪽으로 바스켓을 펼칩니다 .
• Разверните приемник бумаги той стороной, на которой нет белых отметок, обращенных
вверх.
• Estenda o empilhador de saída com o lado que não possui as etiquetas brancas viradas para
cima.
a
a
a
a
4
2• 打开左侧和右侧篮子杆。
• 左右のバスケットロッドを開きます。
• Open the left and right basket rods.
• Ouvrez les tiges du panier gauche et droit.
• Aprire le aste del raccoglitore sinistra e destra.
• Öffnen Sie die linken und rechten Korbstangen.
• Abra las varillas del cesto izquierda y derecha.
• 좌측 및우측 바스켓 롯드를 엽니다 .
• Откройте левый и правый стержни лотка.
• Abra as hastes esquerda e direita da cesta.
3• 将没有连接盖子的杆 (b)插入左侧支架支脚和右侧支架支脚上的凹槽,使得出纸堆叠器
白色标记 (a)位于如图所示的位置,并且推动该标记直至其接触固定支架。
• バスケットの白いタグ(a)がイラストの位置にくるように、キャップの付いていないロッド(b)
をスタンドレッグ左 とスタンドレッグ右 の溝に入れて スタンドステー にあたるまで差し込み
ます。
• Insert the rod (b) without the cap attached into the grooves in the stand leg left and stand leg
right such that the white tag (a) on the output stacker is positioned as shown in the diagram, and
push in until it touches the stand stay.
• Insérez la tige (b) sans le capuchon xé dans les rainures de la jambe gauche et de la jambe
droite du socle an que l'étiquette blanche (a) sur le bac de sortie soit positionnée comme
indiqué sur le diagramme, et poussez jusqu'à ce qu'elle touche le soutien du support.
• Inserire l'asta (b) senza coperchio nelle scanalature delle gambe del supporto sinistra e destra in
modo da posizionare la piastrina bianca (a) sull'impilatrice di uscita nel modo illustrato in gura,
quindi spingerla nché non tocca il tirante del supporto.
• Setzen Sie die Stange (b) ohne befestigte Kappe in die Nut des linken Gestellbeins und des
rechten Gestellbeins so ein, dass die weiße Markierung (a) am Ausgabestapler so positioniert
ist, wie im Schaubild dargestellt, und schieben Sie sie, bis sie die Ständerstütze berührt.
• Inserte la varilla (b) sin la tapa puesta en las ranuras en la pata del soporte izquierda y la pata
del soporte derecha de forma tal que la etiqueta blanca (a) en el apilador de salida esté ubicada
tal como se observa en el diagrama, y empuje hasta que toque el travesaño del soporte.
• 그림과 같이 바스켓이 위치한 백색 태그 (a)와같이 스탠드 다리 좌측 및스탠드 다리 우측의 홈에
부착된 캡이 없는 롯드 (b)를에삽입한 후,스탠드 스테이에 닿을 때까지 눌러 넣어 주십시오 .
• Вставьте стержень (b) без наконечника в пазы ножки подставки слева и ножки подставки
справа, чтобы белая отметка (a) на приемнике бумаги расположилась таким образом, как
показано на диаграмме, и надавите на него, пока он не коснется держателя подставки.
• Insira a haste (b) sem a tampa correspondente anexada nas ranhuras da perna esquerda do
suporte e da perna direita do suporte de forma que a etiqueta branca (a) do empilhador de
saída que posicionada conforme exibido no diagrama e empurre até que encoste no apoio do
suporte.
4• 将出纸堆叠器中央的线 (a)穿过支架杆并插入连接到出纸堆叠器的杆上的盖子,直至看
不见引导线 (b)。
• バスケットの中央にあるひも(a)をスタンドのロッドに通し、バスケットに取り付けられてい
るロッドのキャップを補助線(b)が見えなくなるまでスタンドのロッドに差し込みます。
• Pass the string in the center of the output stacker (a) through the stand rod and insert the cap on
the rod attached to the output stacker until the guide line (b) is no longer visible.
• Passez la celle au centre du bac de sortie (a) à travers la tige du socle et insérez le capuchon
sur la tige xée sur le bac de sortie jusqu'à ce que la ligne guide (b) ne soit plus visible.
• Passare la stringa al centro dell'impilatrice di uscita (a) attraverso l'asta del supporto e inserire il
coperchio sull'asta ssata all'impilatrice di uscita, nché non è più visibile la linea della guida (b).
• Ziehen Sie das Band in die Mitte des Ausgabestaplers (a) durch die Gestellstange, und setzen
Sie die Kappe auf die am Ausgabestapler befestigte Stange, bis die Führungslinie (b) nicht mehr
sichtbar ist.
• Pase la cuerda por el centro del apilador de salida (a) a través de la varilla del soporte e inserte
la tapa en la varilla acoplada al apilador de salida hasta que la línea guía (b) ya no sea visible.
• 바스켓 (a)중앙의 끈을 스탠드 롯드로 통과시키고 ,가이드 라인 (b)가더이상 보이지 않을 때까
지바스켓에 부착된 롯드에 캡을 삽입합니다 .
• Протяните нить в центре приемника бумаги (a) через стержень подставки и установите
наконечник на стержень, присоединенный к приемнику бумаги, чтобы контрольная линия (b)
перестала быть видимой.
• Passe o cordão no centro do empilhador de saída (a) pela haste do suporte e insira a tampa na
haste anexa ao empilhador de saída até que não seja mais possível ver a linha guia (b).
安装堆叠器
Installazione dell'impilatrice
스택커 설치
スタッカーを設置する
Installation des Staplers
Установка приемника
Install the stacker
Instale el apilador
Instalar o empilhador
Installer l'empileur
1• 将支架移到便于安装堆叠器的位置。移动支架时,应关闭出纸堆叠器并解除全部四个脚
轮的锁定。
• スタッカーを設置しやすい場所にスタンドを移動します。スタンドを移動する際は、バスケッ
トを閉じ、4つのキャスターのロックをすべてオフにします。
• Move the stand to a location that will make it is easy to install the stacker. When moving the
stand, close the output stacker and switch the locks on all four casters to off.
• Déplacez le socle dans un endroit où l'installation de l'empileur sera facile. Lorsque vous
déplacez le socle, fermez le bac de sortie et déverrouillez les verrous des quatre roulettes.
• Spostare il supporto in una posizione che semplichi l'installazione dell'impilatrice. Quando si
sposta il supporto, chiudere l'impilatrice di uscita e sbloccare i fermi di tutte e quattro le rotelle.
• Transportieren Sie das Gestell an einen Standort, an dem der Stapler einfach zu installieren ist.
Wenn Sie das Gestell transportieren, schließen Sie den Ausgabestapler, und deaktivieren Sie die
Verriegelungen an allen vier Rollensperren.
• Mueva el soporte a una ubicación que facilite la instalación del apilador. Cuando mueva el
soporte, cierre el apilador de salida y coloque los bloqueos en las cuatro ruedecitas en la
posición de apagado.
• 스택커를 설치하기 쉬워지는 위치로 스탠드를 이동시킵니다 . 스탠드를 이동시킬 때에는 바스켓
을닫고 네개의 캐스터에 있는 잠금 장치를 무효로 합니다 .
• Передвиньте подставку в место, где можно будет легко установить приемник. При
перемещении подставки закройте приемник бумаги и разблокируйте фиксаторы на всех
четырех роликах.
• Mova o suporte para um local onde seja fácil instalar o empilhador. Ao mover o suporte, feche o
empilhador de saída e desative as travas de todas as rodas.
a
b
a
b
b
a
b
a
OFFOFF
5
2• 移好支架后,再次锁定全部四个脚轮。
• 移動後、4つのキャスターのロックをすべてオンに戻します。
• After moving the stand, return all four of the caster locks to on.
• Après avoir déplacé le socle, verrouillez à nouveau les quatre verrous des roulettes.
• Dopo aver spostato il supporto, bloccare di nuovo i fermi delle quattro rotelle.
• Nach dem Transport des Gestells aktivieren Sie wieder alle vier Rollensperren.
• Después de mover el soporte, vuelva a colocar las cuatro ruedecitas en la posición de
encendido.
• 스탠드를 이동시킨 후에 네개의 캐스터 잠금 장치 모두를 잠금으로 되돌립니다 .
• После перемещения подставки снова заблокируйте фиксаторы на всех четырех роликах.
• Após mover o suporte, ative novamente as quatro travas das rodas.
3• 需要两个人抓住堆叠器前部和后部左右两侧的搬运用把手抬起堆叠器。
• スタッカー本体の前面、背面の左右にある運搬用取っ手を 2人で持ち、スタッカーを持ち上げ
ます。
• Have two people lift the stacker by the carrying handles on the left and right sides of the front
and back of the stacker.
• Faites soulevez l'empileur deux personnes, chacune tenant une des poignées de transport sur
les côtés gauche et droit de l'empileur à l'avant et à l'arrière.
• Incaricare due persone di sollevare l'impilatrice afnché l'afferrino per le maniglie di sollevamento
di destra e sinistra delle parti anteriore e posteriore dell'impilatrice.
• Der Stapler muss immer von zwei Personen getragen werden, wobei die Tragegriffe links und
rechts an der Vorderseite und Rückseite des Staplers verwendet werden müssen.
• Haga que dos personas levanten el apilador por los asideros de elevación de la izquierda y de la
derecha de la parte frontal y posterior del apilador.
• 두사람 이상이 스택커 앞뒤의 양쪽에 있는 운반용 손잡이를 잡고 스택커를 들어야 합니다 .
• Вдвоем приподнимите приемник, удерживая его за ручки для переноски, расположенные с
левой и с правой стороны передней и задней поверхности приемника.
• São necessárias ao menos duas pessoas para levantar o empilhador pelas alças de transporte
nos lados direito, esquerdo, dianteiro e traseiro do empilhador.
注意 • 搬运堆叠器至少需要两个人。请注意避免背部拉伤和其他人身伤害。
注意 • スタッカー本体を持ち運ぶときは、必ず 2人以上で持ち、腰などを痛めないように注意してください。
Caution • Moving the stacker requires at least two people. Be careful to avoid back strain and other injuries.
Attention • Le déplacement de l'empileur nécessite au moins deux personnes. Faites attention pour éviter toute fatigue au dos et autres blessures.
Attenzione • Per spostare l'impilatrice è quindi necessario l'intervento di almeno due persone. Fare attenzione a evitare strappi alla schiena e altre lesioni.
Vorsicht • Der Staplertransport erfordert mindestens zwei Personen. Vermeiden Sie Rückenzerrungen und andere Verletzungen.
Precaución • Para mover el apilador se requieren al menos dos personas. Intente evitar tirones de espalda u otros accidentes.
주의 • 스택커를 이동할 때에는 반드시 두 명 이상이 필요합니다 . 허리를 다치거나 다른 부상을 입지 않도록 주의하십시오 .
Внимание • Для перемещения приемника требуются по крайней мере два человека. Будьте осторожны, чтобы избежать растяжения спины и других травм.
Cuidado • São necessárias ao menos duas pessoas para mover o empilhador. Tenha cuidado para evitar lesões na coluna e outros ferimentos.
注意 • 搬运堆叠器时,请牢固地抓住搬运用把手。抓住堆叠器的其他部位会不稳固,若堆叠器跌落可能会导致人身伤害。
注意 •
スタッカー本体を持ち運ぶときは、運搬用取っ手をしっかりと持ってください。他の場所を持つと不安定な
ため、落としてけがの原因になることがあります。
Caution •
When moving the stacker, rmly grasp the carrying handles. Holding the stacker at other positions is
not stable, and may injure someone if it is dropped.
Attention •
Quand vous déplacez l'empileur, tenez-le fermement par les poignées de transport (a) en bas de
l'empileur de chaque côté. Tenir l'empileur par d'autres endroits n'est pas stable et peut entraîner des
blessures en cas de chute.
Attenzione •
Durante lo spostamento dell'impilatrice, afferrare saldamente le maniglie di sollevamento.
Mantenere l'impilatrice in altre posizioni è instabile e può causare lesioni alle persone in caso di
caduta della stampante.
Vorsicht •
Halten Sie die Tragegriffe während des Staplertransports fest. Das Festhalten des Staplers an anderen
Stellen ist nicht stabil und kann jemanden verletzen, wenn er herunterfällt.
Precaución •
Cuando tenga que mover el apilador, sujételo rmemente por los asideros de elevación.
Sujetar el apilador por otro lugar no será estable, y puede causar lesiones a alguien si se cae.
주의 •
스택커를 이동할 때 운반용 손잡이를 확실하게 잡으십시오 . 스택커의 다른 곳을 잡으면 불안정하며
스택커가 떨어질 경우 , 부상을 입을 우려가 있습니다 .
Внимание •
При перемещении приемника крепко удерживайте его за ручки для переноски. Удерживание
приемника в других положениях является неустойчивым, и в случае его падения можно
травмировать кого-либо из людей.
Cuidado •
Ao mover o empilhador, segure rmemente as alças de transporte. Segurar o empilhador em outras
posições é instável e pode causar ferimentos a alguém caso ele seja derrubado.
ONON
6
4• 将堆叠器放置在堆叠器支架上,同时将堆叠器正面的左侧和右侧上的标签 (a)与左侧支
架支脚和右侧支架支脚上的标签对齐。
• スタッカー本体前面の左右と、スタンドレッグ左、右にある位置ラベル(a)を合わせながら、
スタッカーをスタッカースタンドに置きます。
• Place the stacker on the stacker stand while aligning the positioning labels (a) on the left and
right side of the stacker front face with those on the stand leg left and stand leg right.
• Placez l'empileur sur le socle de l'empileur tout en alignant les étiquettes de positionnement (a)
situées à gauche et à droite de la face avant de l'empileur sur les jambes gauches et droites du
socle.
• Collocare l'impilatrice sul supporto impilatrice allineando le etichette di posizionamento (a) sui
lati sinistro e destro della facciata anteriore dell'impilatrice con quelle sulle gambe del supporto
sinistra e destra.
• Setzen Sie den Stapler auf das Staplergestell, während Sie die Positionsetiketten (a) links
und rechts an der Stirnseite des Staplers auf diejenigen am linken Gestellbein und rechten
Gestellbein ausrichten.
• Coloque el apilador en el soporte del apilador mientras alinea las etiquetas de posicionamiento
(a) en el lado izquierdo y derecho de la cara frontal del apilador con las que se encuentran en la
pata del soporte izquierda y la pata del soporte derecha del apilador.
• 스택커 전면의 좌우 측에 있는 위치 라벨 (a)을맞추면서 스택커 스탠드의 스택커를 스탠드 다리
좌측 및스탠드 다리 우측에 위치시킵니다 .
• Поставьте приемник на подставку для приемника, выровняв координационные отметки
(a) на левой и правой сторонах передней поверхности приемника с соответствующими
отметками на ножке подставки слева и ножке подставки справа.
• Coloque o empilhador no suporte do empilhador enquanto alinha as etiquetas (a) de
posicionamento nos lados direito e esquerdo da parte dianteira do empilhador com as etiquetas
da perna esquerda do suporte e da perna direita do suporte.
5• 在左右两侧各使用两颗六角螺丝将堆叠器固定到支架上。用打印机随附的内六角扳手从
支撑板下方拧紧螺丝。
• スタッカーを左右各 2個の六角ビスでスタンドに固定します。スタンド受け板の下側からプリ
ンタ本体に同梱されている六角レンチでしっかりと固定します。
• Afx the stacker to the stand using two hex screws each on the left and right sides. Afx them
securely from beneath the supporting plates using the Allen wrench included with the printer.
• Fixez l'empileur sur le socle à l'aide de deux vis hexagonales de chaque côté, à gauche et à
droite. Fixez-les fermement par le dessous des plaques de support à l'aide de la clé Allen fournie
avec l'imprimante.
• Fissare l'impilatrice sul supporto utilizzando due viti esagonali su ognuno dei lati sinistro e destro.
Fissarle in modo sicuro al di sotto dei piani di appoggio utilizzando la chiave a brugola fornita a
corredo con la stampante.
• Befestigen Sie den Stapler am Gestell mithilfe der beiden Sechskantschrauben, die sich jeweils
auf der linken und rechten Seite benden. Bringen Sie sie unterhalb der Stützplatten mithilfe des
im Lieferumfang des Druckers enthaltenen Inbus-Schlüssels sicher an.
• Fije el apilador al soporte con los dos tornillos hexagonales, uno en el lado izquierdo y otro en el
lado derecho. Fíjelos en forma segura desde la parte inferior de las placas de soporte utilizando
la llave Allen que se incluye con la impresora.
• 좌우 측의 두개의 6 각나사를 사용해서 스탠드에 스택커를 고정합니다 . 프린터에 부속된 6 각렌
치를 사용해서 받침판 아래로부터 단단히 고정합니다 .
• Прикрепите приемник к подставке, используя по два шестигранных винта с левой и с
правой стороны. Надежно закрепите их с нижней стороны опорных пластин с помощью
универсального гаечного ключа, поставляемого с принтером.
• Fixe o empilhador ao suporte usando dois parafusos hexagonais, um no lado esquerdo e outro
no lado direito. Fixe-os rmemente abaixo das placas de apoio usando a chave Allen que
acompanha a impressora.
6• 将左侧支架支脚电缆缠绕在堆叠器搬运用把手 (a)周围并穿过接线固定器 (b),然后插入
堆叠器上三个接头中的右侧接头 (c)。
• スタンドレッグ左のケーブルを、スタッカーの運搬用取っ手(a)をよけて配線固定部材箇所(b)
を通し、スタッカーの 3つのコネクタのうち、右側のコネクタ(c)に差し込みます。
• Pass the stand leg left cable around the stacker carrying handle (a) and through the wiring retainer
(b), and then insert it into the right side connector (c) of the three connectors on the stacker.
• Passez le câble de la jambe gauche du socle autour de la poignée de transport de l'empileur
(a) et à travers l'attache-câble (b), puis insérez-le dans le connecteur du côté droit (c) des trois
connecteurs de l'empileur.
• Passare il cavo della gamba del supporto sinistra attorno alla maniglia di sollevamento
dell'impilatrice (a) e attraverso il sostegno dei cavi (b), quindi inserirlo nel connettore di destra (c)
dei tre connettori dell'impilatrice.
• Führen Sie das Kabel des linken Gestellbeins um den Tragegriff (a) des Staplers und durch den
Kabelhalter (b), und stecken Sie es dann in den rechten Stecker (c) der drei Stecker am Stapler ein.
• Pase el cable de la pata del soporte izquierda alrededor del asidero de elevación del apilador (a)
y a través del retenedor de cables (b), y a continuación, insértelo en el conector del lado derecho
(c) de los tres conectores en el apilador.
• 스탠드 다리 좌측 케이블을 스택커 운반용 손잡이 (a)로지나도록 하고 배선 고정구 (b)로통과시
킨후,스택커의 3 개의 커넥터의 우측 커넥터 (c)에삽입합니다 .
• Протяните кабель ножки подставки слева вокруг ручки для переноски приемника (a) и через
фиксатор проводки (b), а затем вставьте его в правый их трех разъемов (c) приемника.
• Passe o cabo da perna esquerda do suporte pela alça de transporte (a) do empilhador e pelo
retentor de ação (b), e então insira-o no conector (c) da lateral direita dos três conectores do
empilhador.
7• 将右侧支架支脚电缆绕过堆叠器搬运用把手 (a)的上表面并穿过接线固定器 (b),然后插
入堆叠器上三个接头中的左侧接头 (c)。
• スタンドレッグ右のケーブルを、スタッカーの運搬用取っ手の上面(a)と配線固定部材箇所(b)
を通し、スタッカーの 3つのコネクタの内、左側のコネクタ(c)に差し込みます。
•
Pass the stand leg right cable over the top surface of the stacker carrying handle (a) and through the
wiring retainer (b), and then insert it into the left side connector (c) of the three connectors on the stacker.
• Passez le câble de la jambe droite du socle au-dessus de la surface supérieure de la poignée de
transport de l'empileur (a) et à travers l'attache-câble (b), puis insérez-le dans le connecteur du
côté gauche (c) des trois connecteurs de l'empileur.
• Passare il cavo della gamba del supporto destra sulla supercie superiore della maniglia
di sollevamento dell'impilatrice (a) e attraverso il sostegno dei cavi (b), quindi inserirlo nel
connettore di sinistra (c) dei tre connettori dell'impilatrice.
• Führen Sie das Kabel des rechten Gestellbeins über die obere Fläche des Stapler-Tragegriffs
(a) und durch den Kabelhalter (b), und stecken Sie es dann in den linken Stecker (c) der drei
Stecker am Stapler ein.
• Pase el cable de la pata del soporte derecha alrededor del asidero de elevación del apilador
(a) y a través del retenedor de cables (b), y a continuación, insértelo en el conector del lado
izquierdo (c) de los tres conectores en el apilador.
• 스탠드 다리 우측 케이블을 스택커 운반용 손잡이 (a)의상부 표면을 지나도록 하고 배선 고정구
(b)로통과시킨 후,스택커의 3 개의 커넥터의 좌측 커넥터 (c)에삽입합니다 .
• Протяните кабель ножки подставки справа по верхней стороне ручки для переноски
приемника (a) и через фиксатор проводки (b), а затем вставьте его в левый их трех
разъемов (c) приемника.
• Passe o cabo da perna direita do suporte sobre a superfície superior da alça de transporte (a)
do empilhador e pelo retentor de ação (b), e então insira-o no conector (c) da lateral esquerda
dos três conectores do empilhador.
aa
bc
a
bc
a
b
c
a
b
b
b
c
a
b
b
7
用电缆连接堆叠器和打印机
Anschluss des Staplers und des Druckers mithilfe des Kabels
スタッカーとプリンタをケーブルで接続する
Conecte el apilador y la impresora con el cable
Connect the stacker and printer by cable
케이블로 스택커와 프린터 연결
Raccorder l'empileur et l'imprimante par câble
Соединение приемника и принтера с помощью кабеля
Collegamento di impilatrice e stampante con il cavo
Conectar o empilhador e a impressora com um cabo
重要事项 • 开始以下步骤之前,应参考打印机的“安装指南”并完成软件安装之前的安装步骤。
重要 • 以下の手順を始める前に、プリンタ本体のセットアップガイドを参照して、ソフトウェアのインストールまで完了させておいてください。
Important • Before starting the following procedure, you should refer to the Setup Guide for the printer and complete the installation up to installing the software.
Important • Avant de démarrer la procédure suivante, vous devez consulter le Guide de conguration de l'imprimante et procéder à l'installation jusqu'à l'installation du logiciel.
Importante •
Prima di iniziare la procedura seguente, è consigliabile consultare la Guida di installazione della stampante e completare l'installazione no all'installazione del software.
Wichtig• Vor der Durchführung der nachfolgenden Schritte sollten Sie sich auf das Aufbauhandbuch für den Drucker beziehen und die Installation bis zur
Softwareinstallation abgeschlossen haben.
Importante • Antes de iniciar el siguiente procedimiento, debe consultar la Guía de conguración para la impresora y completar la instalación hasta la instalación del software.
중요 사항 • 다음 절차를 시작하기 전에 프린터용 설치 가이드를 참조해서 소프트웨어 설치까지 설치를 완료해야 합니다 .
Важно • Перед началом нижеописанной процедуры следует завершить установку принтера, включая установку программного обеспечения, в соответствии с
Руководством по установке для принтера.
Importante • Antes de iniciar o procedimento a seguir, consulte o Guia de conguração da impressora e complete a instalação até instalar o software.
1• 关闭打印机。
• プリンタの電源をオフにします。
• Turn the printer off.
• Mettez l'imprimante hors tension.
• Spegnere la stampante.
• Schalten Sie den Drucker aus.
• Apague la impresora.
• 프린터의 전원을 끕니다 .
• Выключите принтер.
• Desligue a impressora.
2• 用左右两侧上的各两个六角螺丝将右侧对接单元连接到打印机侧支架上的支架支脚 R,
将左侧对接单元连接到支架支脚 L。用打印机随附的内六角扳手拧紧螺丝。
• プリンタ側のスタンドのスタンドレッグ Rにドッキングユニット右を、スタンドレッグ Lにドッ
キングユニット左を左右各 2個の六角ビスで取り付けます。プリンタ本体に同梱されている六
角レンチでしっかりと固定します。
• Attach the docking unit right to the stand leg R of the stand on the printer side and the docking
unit left to the stand leg L using two hex screws each on the left and right sides. Securely tighten
the screws using the Allen wrench included with the printer.
• Fixez la station d'accueil droite sur la jambe R du socle, du côté de l'imprimante, et la station
d'accueil gauche sur la jambe L du socle à l'aide de deux vis hexagonales de chaque côté, à
gauche et à droite. Vissez fermement les vis à l'aide de la clé Allen fournie avec l'imprimante.
• Fissare l'unità di alloggiamento destra alla gamba del supporto R del supporto al lato della
stampante e l'unità di alloggiamento sinistra alla gamba del supporto L utilizzando due viti
esagonali su entrambi i lati sinistro e destro. Serrare saldamente le viti utilizzando la chiave a
brugola fornita a corredo con la stampante.
• Befestigen Sie die rechte Docking-Einheit am Gestellbein-R des Gestells auf der Druckerseite
und die linke Docking-Einheit am Gestellbein-L mit den beiden Sechskantschrauben, die sich
jeweils links und rechts benden. Ziehen Sie die Schrauben mit dem im Lieferumfang des
Druckers enthaltenen Inbus-Schlüssel fest an.
• Acople la unidad de acoplamiento derecha a la pata de soporte R del soporte en el lado de la
impresora y la unidad de acoplamiento izquierda en la pata del soporte L utilizando dos tornillos
hexagonales, uno en el lado izquierdo y otro en el lado derecho. Apriete en forma segura los
tornillos utilizando la llave Allen que se incluye con la impresora.
• 좌우 측각각에 2 개의 6 각나사를 사용해서 도킹 유닛 우측을 프린터 측스탠드의 스탠드 다리 R
에부착하고 ,도킹 유닛 좌측을 스탠드 다리 L에부착합니다 . 프린터에 부속된 6 각렌치를 사용
해서 나사를 단단히 조여 주십시오 .
• Присоедините блок упаковки справа к ножке подставки R со стороны принтера, а блок
упаковки слева к ножке подставки L, используя по два шестигранных винта с каждой
стороны. Надежно затяните винты универсальным гаечным ключом, поставляемым с
принтером.
• Anexe a unidade de acoplamento direita à perna do suporte R na lateral da impressora e a
unidade de acoplamento esquerda à perna do suporte L usando dois parafusos hexagonais, um
em cada lado. Aperte bem os parafusos usando a chave Allen que acompanha a impressora.
3• 用两个六角螺丝将中继器盒连接到打印机侧支架的支架下撑条。用打印机随附的内六角
扳手拧紧螺丝。
• プリンタ側のスタンドのスタンド下ステーに中継ボックスを 2個の六角ビスで取り付けます。
プリンタ本体に同梱されている六角レンチでしっかりと固定します。
• Attach the relay box to the bottom stand stay of the stand on the printer side using two hex
screws. Securely tighten the screws using the Allen wrench included with the printer.
• Fixez l'armoire à relais sur le support inférieur du socle sur l'imprimante l'aide de deux vis
hexagonales. Vissez fermement les vis à l'aide de la clé Allen fournie avec l'imprimante.
• Fissare la scatola relé al tirante inferiore del supporto al lato della stampante utilizzando due
viti esagonali. Serrare saldamente le viti utilizzando la chiave a brugola fornita a corredo con la
stampante.
• Befestigen Sie das Relais-Gehäuse an der unteren Gestellstütze des Gestells seitlich des
Druckers mithilfe der beiden Sechskantschrauben. Ziehen Sie die Schrauben mit dem im
Lieferumfang des Druckers enthaltenen Inbus-Schlüssel fest an.
• Acople la caja de relés al pie inferior del soporte en el soporte en el lado de la impresora
utilizando dos tornillos hexagonales. Apriete en forma segura los tornillos utilizando la llave Allen
que se incluye con la impresora.
• 두개의 6 각나사를 사용해서 프린터 측스탠드의 스탠드 하단 스테이에 릴레이 박스를 부착합니
다. 프린터에 부속된 6 각렌치를 사용해서 나사를 단단히 조입니다 .
• Присоедините блок реле к нижнему держателю подставки со стороны принтера с помощью
двух шестигранных винтов. Надежно затяните винты универсальным гаечным ключом,
поставляемым с принтером.
• Anexe a caixa de transmissão ao apoio do suporte inferior na lateral da impressora usando
dois parafusos hexagonais. Aperte bem os parafusos usando a chave Allen que acompanha a
impressora.
8
4• 将全部八个电缆固定器 (a)连接到打印机支架的支架支脚和支架下撑条,然后在固定电
缆时将左侧对接单元电缆连接到中继器盒左侧的连接器 (b),将右侧对接单元电缆连接到
中继器盒右侧的连接器 (c)。
• プリンタスタンドのスタンドレッグとスタンド下ステーに計 8個のケーブル固定部材(a)を取
り付け、ケーブルを固定しながらドッキングユニット左のケーブルを中継ボックス左側のコネク
タ(b)に、ドッキングユニット右のケーブルを中継ボックス右側のコネクタ(c)に接続します。
• Attach the total of eight cable retainers (a) to the stand leg and bottom stand stay of the printer
stand, and then connect the docking unit left cable to the connector on the left side of the relay
box (b) and the docking unit right cable to the connector on the right side of the relay box (c) while
afxing the cables.
• Fixez la totalité des huit attaches-câbles (a) sur la jambe du socle et le support inférieur du socle
de l'imprimante, puis connectez le câble de la station d'accueil gauche sur le connecteur du côté
gauche de l'armoire à relais (b) et le câble de la station d'accueil droite sur le connecteur du côté
droit de l'armoire à relais (c) tout en xant les câbles.
• Montare tutti e otto i sostegni dei cavi (a) alla gamba del supporto e al tirante inferiore del
supporto del basamento stampante, quindi collegare il cavo dell'unità di alloggiamento sinistra
al connettore sul lato sinistro della scatola relé (b) e il cavo dell'unità di alloggiamento destra al
connettore sul lato destro della scatola relé (c) ssando al tempo stesso i cavi.
• Befestigen Sie insgesamt acht Kabelhalter (a) am Gestellbein und der unteren Gestellstütze des
Druckergestells. Schließen Sie dann das linke Kabel der Docking-Einheit an den Stecker auf
der linken Seite des Relais-Gehäuses (b) an und das rechte Kabel der Docking-Einheit an den
Stecker auf der rechten Seite des Relais-Gehäuses (c), während Sie die Kabel befestigen.
• Acople los ocho retenedores de cable (a) a la pata del soporte y al pie inferior del soporte del
soporte de impresión y, a continuación, conecte el cable de la unidad de acoplamiento izquierda
al conector en el lado izquierdo de la caja de relés (b) y el cable de la unidad de acoplamiento
derecha al conector en el lado derecho de la caja de relés (c) a la vez que ja los cables.
• 총8 개의 케이블 고정구 (a)를스탠드 다리 및프린터 스탠드의 스탠드 하단 스테이에 부착한 후,
케이블을 부착하는 동안 도킹 유닛 좌측 케이블을 릴레이 박스 (b)의좌측에 있는 커넥터에 연결
하고 ,도킹 유닛 우측 케이블을 릴레이 박스 (c)의우측에 있는 커넥터에 연결합니다 .
• Присоедините восемь фиксаторов кабеля (a) к ножке подставки и нижнему держателю
подставки для принтера, а затем подключите кабель блока упаковки слева к разъему на
левой стороне блока реле (b), а кабель блока упаковки справа – к разъему на правой
стороне блока реле (c), при этом фиксируя кабеля.
• Anexe, no total, oito retentores de cabos (a) à perna do suporte e ao apoio do suporte inferior do
suporte da impressora, então conecte o cabo da unidade de acoplamento esquerda ao conector
na lateral esquerda da caixa de transmissão (b) e o cabo da unidade de acoplamento direita ao
conector na lateral direita da caixa de transmissão (c) enquanto axa os cabos.
重要事项 • 应始终将对接单元电缆紧紧插入中继器盒接头。如果未始终插入电缆,可能会检测到堆叠器相关的错误。
重要 • ドッキングユニットのケーブルは、中継ボックスのコネクタに奥までしっかり差し込んでください。奥まで差し込まれていないと、スタッカーに関するエラー
を検知できない可能性があります。
Important •
You should rmly insert the docking unit cables all the way into the relay box connectors. If they are not inserted all the way, stacker related errors may be detected.
Important •
Vous devez fermement insérer les câbles de la station d'accueil gauche à fond dans les connecteurs de l'armoire à relais. S'ils ne sont pas insérés à fond, il
est possible que des erreurs liées à l'empileur soient détectées.
Importante •
Fare attenzione a inserire saldamente e completamente i cavi delle unità di alloggiamento nei connettori della scatola relé. Se non inseriti completamente,
possono vericarsi errori correlati all'impilatrice.
Wichtig•
Sie müssen die Kabel der Docking-Einheit bis zum Anschlag fest in die Stecker des Relais-Gehäuses einstecken. Wenn Sie sie nicht bis zum Anschlag
einstecken, können staplerbezogene Fehler festgestellt werden.
Importante •
Debe insertar rmemente los cables de las unidades de acoplamiento en todo el largo hasta los conectores de la caja de relés. Si no se insertan en todo el
largo, es posible que se detecten errores relacionados con el apilador.
중요 사항 •
도킹 유닛 케이블은 릴레이 박스 커넥터에 끝까지 단단히 삽입해야 합니다 . 끝까지 삽입하지 않으면 ,스택커 관련 에러가 발견될 수있습니다 .
Важно •
Кабеля блока упаковки следует вставить в разъемы блока реле до упора. Если они вставлены не до конца, могут возникать ошибки, связанные с приемником.
Importante •
Os cabos da unidade de acoplamento devem ser inseridos rmemente e totalmente nos conectores da caixa de transmissão. Se não forem inseridos
totalmente, podem ser detectados erros relacionados ao empilhador.
5• 用堆叠器中继电缆将中继器盒上的接头 (a)连接到打印机背面上的接头 (b)。
• スタッカー中継ケーブルで中継ボックスのコネクタ(a)とプリンタの背面にあるコネクタ(b)
を接続します。
• Connect the connector on the relay box (a) to the connector on the back of the printer (b) using
the stacker relay cable.
• Raccordez le connecteur de l'armoire à relais (a) sur le connecteur situé à l'arrière de
l'imprimante (b) à l'aide du câble relais de l'empileur.
• Collegare il connettore sulla scatola relé (a) al connettore sul retro della stampante (b) utilizzando
il cavo relé dell'impilatrice.
• Schließen Sie den Stecker am Relais-Gehäuse (a) an den Stecker auf der Rückseite des
Druckers (b) mithilfe des Stapler-Relaiskabels an.
• Conecte el conector de la caja de relés (a) al conector en la parte posterior de la impresora (b)
utilizando el cable de relé del apilador.
• 스택커 릴레이 케이블을 사용해서 릴레이 박스 (a)의커넥터를 프린터 (b)뒷면의 커넥터에 연결
합니다 .
• Присоедините один конец релейного кабеля приемника к разъему на блоке реле (a), а
другой – к разъему на задней стороне принтера (b).
• Conecte o conector na caixa de transmissão (a) ao conector na parte traseira da impressora (b)
usando o cabo de transmissão do empilhador.
6• 将堆叠器电缆穿过堆叠器底部上的两个电缆固定器 (a)并穿过孔 (b),然后将电缆的一端
连接到堆叠器中部的接头 (c)。
• スタッカーケーブルをスタッカー本体の底部にある 2つのケーブル固定部材(a)と穴(b)に通し、
ケーブルの片方をスタッカーの中央のコネクタ(c)に取り付けます。
• Pass the stacker cable through the two cable retainers (a) on the bottom of the stacker and
through the hole (b), and connect one end of the cable to the connector in the center of the
stacker (c).
• Passez le câble de l'empileur à travers les deux attaches-câbles (a) en bas de l'empileur et
à travers l'orice (b), puis connectez une extrémité du câble sur le connecteur au centre de
l'empileur (c).
• Passare il cavo dell'impilatrice attraverso i due sostegni dei cavi (a) sul fondo dell'impilatrice
e attraverso il foro (b), quindi collegare un'estremità del cavo al connettore posto al centro
dell'impilatrice (c).
• Führen Sie das Staplerkabel über die beiden Kabelhalter (a) an der Unterseite des Staplers und
durch die Öffnung (b) durch, und schließen Sie das eine Ende des Kabels an den Stecker in der
Mitte des Staplers (c) an.
• Pase el cable del apilador a través de los dos retenedores de cable (a) en la parte inferior del
apilador y a través del agujero (b), y conecte un extremo del cable al conector en el centro del
apilador (c).
• 스택커 케이블을 스택커 하부의 두개의 케이블 고정구 (a)에지나도록 하고 ,구멍 (b)에통과시
킨후,케이블의 한쪽 끝을 스택커 (c)중앙의 커넥터에 연결합니다 .
• Протяните кабель приемника через два фиксатора кабеля (a) с нижней стороны приемника
и через отверстие (b) и подключите его конец к разъему в центре приемника (c).
• Passe o cabo do empilhador pelos dois retentores de cabos (a) na parte inferior do empilhador e
pelo orifício (b), e conecte uma extremidade do cabo ao conector no centro do empilhador (c).
b
c
a
a
b
c
a
a
b
a
b
a
a
c
b
a
c
b
9
7• 将堆叠器电缆的另一端连接到中继器盒正面上的接头 (a)。
• スタッカーケーブルのもう一方を中継ボックス前面のコネクタ(a)に取り付けます。
• Connect the other end of the stacker cable to the connector on the front of the relay box (a).
• Connectez l'autre extrémité du câble de l'empileur sur le connecteur situé à l'avant de l'armoire à
relais (a).
• Collegare l'altra estremità del cavo dell'impilatrice al connettore davanti alla scatola relé (a).
• Schließen Sie das andere Ende des Staplerkabels an den Stecker an der Vorderseite des
Relais-Gehäuses (a) an.
• Conecte el otro el otro extremo del cable del apilador al conector en la parte frontal de la caja de
relés (a).
• 스택커 케이블의 다른 한쪽 끝을 릴레이 박스 (a)전면의 커넥터에 연결합니다 .
• Подключите другой конец кабеля приемника к разъему на передней стороне блока реле (a).
• Conecte a outra extremidade do cabo do empilhador ao conector na parte dianteira da caixa de
transmissão (a).
使用堆叠器
Utilizzo dell'impilatrice
스택커 사용
スタッカーを使用する
Verwendung des Staplers
Использование приемника
Use the stacker
Utilice el apilador
Usar o empilhador
Utiliser l'empileur
重要事项 • 移动堆叠器(例如装入卷纸)时,务必小心以确保电缆不会被支架的脚轮所拉扯或碰到您的脚。
• 不要对堆叠器施加过大的力,例如不要在堆叠器上放置物品。
重要 • ロール紙をセットするときなど、スタッカーを移動する場合には、ケーブルをスタンドのキャスターでひいたり、足にひっかけたりしないよう注意してくだ
さい。
• スタッカーの上に物を置くなどして、無理な力をかけないでください。
Important •
When moving the stacker such as when loading roll paper, take care to ensure that the cable does not get pulled by the casters on the stand or caught on your
feet.
•
Do not place excessive force on the stacker, such as placing objects on the stacker.
Important •
Lorsque vous déplacez l'empileur, notamment lors du chargement du rouleau de papier, veillez à vous assurer que le câble n'est pas tiré par les roulettes du
socle et qu'il ne se prend pas dans vos pieds.
•
N'exercez pas de force excessive sur l'empileur, par exemple en posant des objets dessus.
Importante •
Quando si sposta l'impilatrice, ad esempio quando si carica la carta in rotoli, fare attenzione a che il cavo non nisca sotto le rotelle del supporto o sotto i
propri piedi.
•
Non esercitare una forza eccessiva sull'impilatrice, ad esempio appoggiandovi sopra degli oggetti.
Wichtig•
Wenn Sie den Stapler transportieren, beispielsweise wenn Sie Rollenpapier einlegen, achten Sie darauf, dass das Kabel nicht von den Rollensperren am
Gestell eingezogen wird oder sich in Ihren Füßen verfängt.
•
Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf den Stapler an, beispielsweise wenn Sie Gegenstände auf dem Stapler ablegen.
Importante •
Cuando mueva el apilador como cuando carga un rollo de papel, tenga cuidado de asegurarse de que el cable no sea jalado por las ruedecitas del soporte o
se enrede en sus pies.
•
No aplique fuerza excesiva sobre el apilador, como sucede al colocar objetos encima del apilador.
중요 사항 •
롤용지를 급지할 때등스택커를 이동시킬 때에는 스탠드의 캐스터에 케이블이 눌리거나 다리에 걸리지 않도록 하십시오 .
•
스택커에 물체를 올려놓는 등스택커에 과도한 하중이 가해지지 않도록 하십시오 .
Важно •
При перемещении приемника, например во время загрузки рулона бумаги, следите за тем, чтобы не зацепиться за кабель ногами или не потянуть
его роликами подставки.
•
Не надавливайте на приемник и не кладите на него никакие предметы.
Importante •
Ao mover o empilhador, como quando carregar papel em rolo, tenha cuidado para assegurar que o cabo não seja puxado pelas rodinhas do suporte ou
enrosque em seus pés.
•
Não aplique força excessiva ao empilhador, como colocar objetos sobre o empilhador.
备注 • 此堆叠器可用于将纸张弹出至堆叠器或弹出至出纸堆叠器。
• 在打印机前方执行工作时,例如更换纸张时,从打印机上移开堆叠器并关闭出纸堆叠器以形成空间。
メモ • 本スタッカーには、スタッカーに用紙を出力する使い方と、バスケットに用紙を出力させる使い方があります。
• 用紙交換などプリンタ本体の前で作業する場合は、スタッカーをプリンタから離してバスケットを閉じ、スペースを確保してください。
NOTE • This stacker can be used for ejecting paper to the stacker, or for ejecting paper to the output stacker.
• When performing work in front of the printer, such as changing paper, move the stacker away from the printer and close the output stacker to create space.
Remarque • Vous pouvez utiliser cet empileur pour y éjecter du papier ou pour éjecter du papier dans le bac de sortie.
• Lorsque vous effectuez un travail en face de l'imprimante, par exemple lorsque vous chargez du papier, éloignez l'empileur de l'imprimante et fermez le bac
de sortie pour avoir de l'espace.
NOTA •
Questa impilatrice può essere utilizzata per l'espulsione di carta verso l'impilatrice o per l'espulsione della carta verso l'impilatrice di uscita.
• Quando si lavora davanti alla stampante, ad esempio quando si cambia la carta, spostare l'impilatrice lontano dalla stampante e chiudere l'impilatrice di
uscita per creare spazio.
Hinweis •
Dieser Stapler kann für die Ausgabe von Papier an den Stapler verwendet werden oder für die Ausgabe von Papier an den Ausgabestapler.
• Wenn Sie Arbeiten vor dem Drucker durchführen, beispielsweise beim Wechseln von Papier, ziehen Sie den Stapler vom Drucker weg, und schließen Sie
den Ausgabestapler, um Platz zu schaffen.
NOTA •
Este apilador puede utilizarse para expulsar papel al apilador, o para expulsar papel al apilador de salida.
• Cuando trabaje delante de la impresora, como cuando cambia papel, aleje el apilador de la impresora y cierre el apilador de salida para crear espacio.
메모 • 본스택커는 스택커로 용지를 배출하거나 바스켓에 용지를 배출하는 데에 사용할 수있습니다 .
• 용지를 교체하는 등,프린터 전면에서 작업을 하는 경우에는 프린터로부터 떨어진 곳으로 스택커를 이동시키고 ,바스켓을 닫아서 공간을 만듭니다 .
Внимание •
Этот приемник может использоваться для вывода бумаги в приемник или для вывода бумаги в приемник бумаги.
•
Перед выполнением каких-либо действий перед принтером, например перед заменой бумаги, отодвиньте приемник от принтера и закройте
приемник бумаги, чтобы освободить место.
Nota • Este empilhador pode ser usado para ejetar papel para o empilhador, ou para ejetar papel para o empilhador de saída.
•
Ao realizar trabalho na frente da impressora, como trocar papel, retire o empilhador da impressora e feche o empilhador de saída para criar espaço.
aa
10
准备将纸张弹出至堆叠器 Preparazione all'espulsione della carta verso l'impilatrice 스택커로 용지를 배출하기 위한 준비
用紙をスタッカーに出力する準備をする Vorbereitungauf die Papierausgabe am Stapler Подготовка к выводу бумаги в приемник
Prepare to eject paper to the stacker Prepárese para expulsar papel al apilador Preparar para ejetar papel para o empilhador
Préparation àl'éjection du papier dans l'empileur
1• 开启打印机。
• プリンタの電源をオンにします。
• Turn the printer on.
• Mettez l'imprimante sous tension.
• Accendere la stampante.
• Schalten Sie den Drucker ein.
• Encienda la impresora.
• 프린터의 전원을 켭니다 .
• Включите принтер.
• Ligue a impressora.
2• 检查堆叠器的顶罩 (a)和出纸堆叠器 (b)均关闭,然后解除堆叠器支架上全部四个脚轮的
锁定。
• スタッカーのキャノピー(a)とバスケット(b)が閉じていることを確認し、スタッカースタ
ンドの 4 つのキャスターのロックをすべてオフにします。
• Check that the canopy (a) of the stacker and the output stacker (b) are closed, and switch all four
of the caster locks on the stacker stand to off.
• Vériez que le pavillon (a) de l'empileur et le bac de sortie (b) sont fermés, déverrouillez les
quatre verrous des roulettes du socle de l'empileur.
• Vericare che la copertura (a) dell'impilatrice e l'impilatrice di uscita (b) siano chiuse, quindi
sbloccare i fermi di tutte e quattro le rotelle del supporto impilatrice.
• Prüfen Sie, ob die Abdeckhaube (a) des Staplers und des Ausgabestaplers (b) geschlossen ist,
und deaktivieren Sie alle vier Rollensperren am Staplergestell.
• Verique que la cubierta (a) del apilador y del apilador de salida (b) estén cerradas, y coloque
los bloqueos de las cuatro ruedecitas del soporte del apilador en la posición de apagado.
• 스택커의 캐노피 (a)및바스켓 (b)이닫힌 것을 확인하고 ,스택커 스탠드의 4 개의 캐스터 잠금 장
치모두를 무효로 합니다 .
• Удостоверьтесь, что покрытие (a) приемника и приемника бумаги (b) закрыто, и
разблокируйте фиксаторы на всех четырех роликах подставки приемника.
• Verique se a cobertura (a) do empilhador e o empilhador de saída (b) estão fechados e
desative as quatro travas do suporte do empilhador.
3• 双手抓住堆叠器的外框部分 (a),移动堆叠器使得堆叠器左右两侧支架支脚上的三角形标
记(b)与对接单元前面的侧表面 (c)对齐。
• スタッカーの外枠部分(a)を両手で持ちながら、スタッカーの左右のスタンドレッグの三角印(b)
がドッキングユニットの前側の側面(c)に合うようにスタッカーを移動します。
• Grasp the outer frame part of the stacker (a) with both hands, and move the stacker such that
the triangle markings (b) on the stand legs on the left and right side of the stacker are aligned
with the side surfaces of the front of the docking unit (c).
• Saisissez la partie du cadre extérieur de l'empileur (a) à deux mains et déplacez l'empileur de
telle manière que les repères triangulaires (b) situés sur les jambes du socle des côtés gauche
et droit soient alignés avec des surfaces latérales avant de la station d'accueil (c).
• Afferrare la parte esterna del telaio dell'impilatrice (a) con le mani e spostare l'impilatrice in modo
da allineare i segni triangolari (b) sulle gambe del supporto a sinistra e a destra dell'impilatrice
con le superci laterali davanti all'unità di alloggiamento (c).
• Greifen Sie den Außenrahmen des Staplers (a) mit beiden Händen, und versetzen Sie den
Stapler so, dass die Dreieckmarkierungen (b) an den linken Gestellbeinen und rechts des
Staplers mit den seitlichen Flächen an der Vorderseite der Docking-Einheit (c) übereinstimmen.
• Sujete la parte externa del marco del apilador (a) con ambas manos, y mueva el apilador de
forma tal que las marcas de triángulo (b) de las patas del soporte en el lado izquierdo y derecho
del apilador estén alineadas con las supercies laterales del frente de la unidad de acoplamiento
(c).
• 양손으로 스택커 (a)의외부 프레임 부분을 잡고 ,스택커 좌우 측의 스탠드 다리에 있는 삼각형 표
시(b)가도킹 유닛 (c)전면의 측면 표면과 맞추어지도록 스택커를 이동시켜 주십시오 .
• Возьмитесь обеими руками за внешнюю раму приемника (a) и передвиньте его так, чтобы
треугольные отметки (b) на ножках подставки в левой и с правой стороны приемника
выровнялись с боковыми поверхностями передней части блока упаковки (c).
• Segure a estrutura externa do empilhador (a) usando as duas mãos e mova o empilhador de
forma que as marcações em triângulo (b) nas pernas do suporte do lado esquerdo e direito do
empilhador quem alinhadas com as superfícies laterais da frente da unidade de acoplamento (c).
OFF
a
b
OFF
a
b
b
c
b
a
c
b
c
b
a
c
11
4• 双手抓住堆叠器的外框部分 (a),将堆叠器径直推向打印机直至堆叠器停止。
• スタッカーの外枠部分(a)を両手で持ちながら、スタッカーが止まるまで、スタッカーをまっ
すぐにプリンタの方向へ押します。
• Grasp the outer frame part of the stacker (a) with both hands, and push the stacker straight
towards the printer until the stacker stops.
• Saisissez la partie du cadre extérieur de l'empileur (a) à deux mains et poussez l'empileur tout
droit vers l'imprimante jusqu'à ce qu'il s'arrête.
• Afferrare la parte del telaio esterno dell'impilatrice (a) con entrambe le mani e spingere
l'impilatrice dritta verso la stampante nché non si arresta in posizione.
• Greifen Sie den Außenrahmen des Staplers (a) mit beiden Händen, und schieben Sie den
Stapler geradeaus in Richtung Drucker, bis der Stapler stoppt.
• Sujete la parte externa del marco del apilador (a) con ambas manos, y empuje el apilador en
línea recta hacia la impresora hasta que el apilador se detenga.
• 양손으로 스택커 (a)의외부 프레임 부분을 잡고 스택커가 정지할 때까지 프린터 쪽으로 스택커를
똑바로 밀어 주십시오 .
• Возьмитесь обеими руками за внешнюю раму приемника (a) и толкайте его прямо к
принтеру, пока он не остановится.
• Segure a estrutura exterior do empilhador (a) com ambas as mãos e empurre o empilhador na
direção da impressora até que o empilhador se detenha.
注意 • 移动堆叠器时不要抓握非指定的任何地方。移动堆叠器时抓握其他地方会导致受伤风险并损坏堆叠器。
• 务必径直推动堆叠器。如果不径直推动,可能会损坏打印机或堆叠器。
注意 • 指定の場所以外を持って、スタッカーを移動しないでください。他の場所を持ってスタッカーを移動すると、けがやスタッカーの破損の原因になります。
• スタッカーは必ずまっすぐに押し込んでください。まっすぐに押し込まないと、プリンタやスタッカーの破損の原因になります。
Caution •
Do not move the stacker by grasping anywhere other than as indicated. Moving the stacker by holding it at other positions poses the risk of injury and
damage to the stacker.
•
Always push the stacker straight in. If you do not push the stacker straight in, the printer or stacker may be damaged.
Attention •
Ne déplacez par l'empileur en le saisissant ailleurs qu'aux endroits indiqués. Le fait de déplacer l'empileur en le tenant à d'autres endroits pose un risque de
blessures et d'endommagement de l'empileur.
•
Poussez toujours l'empileur tout droit. Si vous ne le poussez pas tout droit, il est possible que l'imprimante ou l'empileur soit endommagé.
Attenzione •
Non spostare l'impilatrice afferrandola in punti diversi da quelli indicati. Se si sposta l'impilatrice tenendola in altri punti espone al rischio di infortunio e di
danni all'impilatrice stessa.
•
Spingere sempre l'impilatrice in senso dritto. Se non si mantiene dritta l'impilatrice, la stampante o l'impilatrice stessa possono danneggiarsi.
Vorsicht •
Transportieren Sie den Stapler nur, indem Sie ihn an den angegebenen Positionen halten. Wenn Sie den Stapler während des Transports an anderen
Positionen festhalten, besteht die Gefahr einer Verletzung oder einer Beschädigung des Staplers.
•
Schieben Sie den Stapler immer geradeaus. Wenn Sie den Stapler nicht geradeaus schieben, wird der Drucker oder der Stapler eventuell beschädigt.
Precaución •
No mueva el apilador sujetándolo desde otra parte distinta de la que se le ha indicado. Mover el apilador sosteniéndolo por otro lugar implica el riesgo de
lesión y de daño del apilador.
•
Siempre empuje el apilador en línea recta. Si no lo hace, la impresora o el apilador podrían dañarse.
주의 • 표시된 부분 이외를 잡고 스택커를 이동시키지 마십시오 . 다른 부분을 잡고 스택커를 이동시키면 부상 및스택커 손상의 위험이 있습니다 .
• 스택커는 항상 똑바로 밀어 넣어 주십시오 . 스택커를 똑바로 밀어 넣지 않으면 프린터 또는 스택커가 손상될 수있습니다 .
Внимание •
Не перемещайте приемник, держа его каким-либо другим образом, кроме указанного. Перемещение приемника другим образом влечет за собой
риск травм и повреждения приемника.
•
Всегда толкайте приемник прямо вперед. В противном случае принтер или приемник могут быть повреждены.
Cuidado •
Não mova o empilhador segurando em outra parte que não seja a indicada. Mover o empilhador segurando em outras posições representa um risco de
lesões e danos ao empilhador.
•
Sempre empurre o empilhador de forma reta. Se o empilhador não for empurrado em linha reta, a impressora ou o empilhador podem ser danicados.
5• 打开堆叠器并检查堆叠器上的两个指示灯是否亮起。
• スタッカーの電源をオンにして、スタッカーのランプが 2つとも点灯していることを確認します。
• Turn the stacker on, and check that the two lamps on the stacker are lit.
• Mettez l'empileur sous tension et vériez que les deux témoins sur l'empileur sont allumés.
• Accendere l'impilatrice e vericare che le due spie sull'impilatrice siano accese.
• Schalten Sie den Stapler ein, und prüfen Sie, ob die beiden Lampen am Stapler aueuchten.
• Encienda el apilador, y verique que las dos lámparas del apilador estén iluminadas.
• 스택커의 전원을 켜고 ,스택커의 두개의 램프가 켜지는 것을 확인해 주십시오 .
• Включите приемник и проверьте, зажглись ли на нем две лампы.
• Ligue o empilhador e verique se as duas luzes do empilhador estão acesas.
6• 打开打印机的上罩板。
• プリンタの上カバーを開きます。
• Open the top cover of the printer.
• Ouvrez le couvercle supérieur de l'imprimante.
• Aprire il coperchio superiore della stampante.
• Öffnen Sie die obere Abdeckung des Druckers.
• Abra la cubierta superior de la impresora.
• 프린터의 윗면 커버를 열어 주십시오 .
• Откройте верхнюю крышку принтера.
• Abra a tampa superior da impressora.
aa
12
7• 调整堆叠器的位置,使得打印机排纸导板右侧上的线 (a)的水平位置与堆叠器上 ▲下侧
的范围 (b)部分重叠。
• プリンタの排紙ガイドの左側にあるライン(a)の横の位置が、スタッカーの▲の底辺の範囲(b)
に一部でも重なるように、スタッカーの位置を調整します。
• Adjust the position of the stacker such that the horizontal position of the line (a) on the right side
of the ejection guide on the printer partially overlaps the range (b) of the bottom side of ▲ on the
stacker.
• Réglez la position de l'empileur an que la position horizontale de la ligne (a) située à droite du
guide d'éjection de l'imprimante recouvre partiellement la plage (b) en bas de ▲ sur l'empileur.
• Regolare la posizione dell'impilatrice in modo che la posizione orizzontale della linea (a) sul lato
destro della guida di espulsione sulla stampante si sovrapponga parzialmente all'intervallo (b)
del lato inferiore di ▲ sull'impilatrice.
• Passen Sie die Position des Staplers so an, dass die horizontale Position der Linie (a) rechts der
Papierausgabeführung am Drucker teilweise den Bereich (b) der Unterseite vom Symbol ▲ am
Stapler überlappt.
• Ajuste la posición del apilador de forma tal que la posición horizontal de la línea (a) en el lado
derecho de la guía de salida de la impresora se superponga parcialmente al rango (b) del lado
inferior de ▲ en el apilador.
• 프린터의 종이배출 가이드 우측에 있는 선(a)의수평 위치가 스택커 ▲의 하부에 있는 범위 (b)와
겹치도록 스택커의 위치를 조정해 주십시오 .
• Отрегулируйте положение приемника так, чтобы горизонтальная позиция линии (a) на
правой стороне выходной направляющей принтера частично пересеклась с диапазоном (b)
нижней части отметки ▲ на приемнике.
• Ajuste a posição do empilhador de forma que a posição horizontal da linha (a) na lateral direita
da guia de ejeção da impressora sobreponha parcialmente a extensão (b) da lateral inferior do
▲ no empilhador.
8• 将调整板放置在左侧对接单元上,使得调整板上的 ▲接触堆叠器支架上的 ▲。
• ドッキングユニット左の上に調整プレートを、調整プレートの▲とスタッカースタンドの▲が
突き当るように置きます。
• Place the adjustment plate on the docking unit Left such that ▲ on the adjustment plate touches
the ▲ on the stacker stand.
• Mettez la plaque de réglage sur la station d'accueil gauche an que le repère ▲ sur la plaque de
réglage touche le repère ▲ sur le socle de l'empileur.
• Collocare la piastra di regolazione sull'unità di alloggiamento sinistra in modo che il ▲ sulla
piastra di regolazione tocchi il ▲ sul supporto impilatrice.
• Positionieren Sie die Einstellplatte an der linken Docking-Einheit so, dass das Symbol ▲ an der
Einstellplatte das Symbol ▲ am Staplergestell berührt.
• Coloque la placa de ajuste en la unidad de acoplamiento izquierda de forma tal que ▲ en la
placa de ajuste toque el ▲ en el soporte del apilador.
• 조정판의 ▲가 스택커 스탠드의 ▲에 닿도록 도킹 유닛 좌측의 조정판을 위치시킵니다 .
• Поместите регулировочную пластину на блок упаковки слева так, чтобы ее отметка ▲
соприкоснулась с отметкой ▲ подставки приемника.
• Coloque a placa de ajuste na unidade de acoplamento esquerda de forma que o ▲ na placa de
ajuste que em contato com o ▲ no suporte do empilhador.
9• 用螺丝固定组件,同时确保调整板不会偏离您在步骤 8 中放置调整板时的位置。
• 手順 8で置いた位置から調整プレートがずれないように注意しながら、ビスで部材を固定します。
• Afx the components using screws while ensuring that the adjustment plate does not shift from
the position where you placed it in Step 8.
• Fixez les composants à l'aide de vis tout en vous assurant que la plaque de réglage ne change
pas de position par rapport à celle de l'étape 8.
• Fissare i componenti utilizzando le viti e garantire facendo attenzione che la piastra di
regolazione non si muova dalla posizione in cui è stata collocata nel passaggio 8.
• Befestigen Sie die Komponenten mithilfe der Schrauben, während Sie sicherstellen, dass die
Einstellplatte sich nicht an der Position verschiebt, an der Sie sie in Schritt 8 angebracht haben.
• Fije los componentes utilizando los tornillos y, al mismo, tiempo asegúrese que la placa de
ajuste no se mueva de la posición en que la colocó en el Paso 8.
• 8 단계에서 위치시킨 곳으로부터 조정판이 이동하지 않도록 하면서 나사를 사용해 부속품을 고정
합니다 .
• Закрепите компоненты с помощью шестигранных винтов, следя за тем, чтобы
регулировочная пластина не сдвинулась с позиции, в которую она была помещена в п. 8.
• Axe os componentes usando parafusos e assegure-se que a placa de ajuste não se mova da
posição em que foi colocada na Etapa 8.
10 • 对支架支脚 R 重复步骤 8 和9,并以相同的方式固定调整板。
• 右のスタンドレッグでも手順 8、9を繰り返し、同様に調整プレートを固定します。
• Repeat Steps 8 and 9 also for the right stand leg, and afx the adjustment plate in the same way.
• Répétez également les étapes 8 et 9 pour la jambe droite du socle et xez la plaque de réglage
de la même manière.
• Ripetere i passaggi 8 e 9 anche per la gamba del supporto destra e ssare la piastra di
regolazione nello stesso modo.
• Wiederholen Sie die Schritte 8 und 9 am rechten Gestellbein, und befestigen Sie die
Einstellplatte auf dieselbe Weise.
• Repita los Pasos 8 y 9 también para la pata del soporte derecha, y je la placa de ajuste de la
misma manera.
• 우측 스탠드 다리에 대해서도 8 단계 및9 단계를 반복해서 같은 방식으로 조정판을 고정합니다 .
• Повторите п. 8 и п. 9 для правой ножки подставки и прикрепите регулировочную пластину
таким же образом.
• Repita as Etapas 8 e 9 para a perna direita do suporte também e xe a placa de ajuste da
mesma maneira.
a
b
a
b
13
11 • 检查用于对准堆叠器与打印机之间连接处的左右两侧高度的线 (a)。如果在从正上方查看
左侧图示中的气泡所指示的位置时可以看见线 (A)的一部分,则无需进行调整。如果看
不见线 (B)的任何部分或可以看见 (C)的全部,则使用以下步骤调整堆叠器。
• スタッカーのプリンタとの接触部の左右両端にある高さを合わせるための線(a)を確認します。
左のイラストで吹き出しが指す箇所を真上から見て、線が途中まで見えている状態(A)であれ
ば調整は必要ありません。線が全く見えない場合(B)、または線がすべて見えている場合(C)
には、以降の手順でスタッカーの高さを調整します。
• Check the line (a) for aligning the height on both the left and right sides of the joint between the
stacker and printer. If you can see part of the line (A) when looking at the location indicated by
the bubble in the diagram on the left from directly above, then no adjustment is needed. If you
cannot see any of the line (B) or you can see all of the line (C), then adjust the height of the
stacker using the following procedure.
• Vériez la ligne (a) pour l'alignement de la hauteur sur les côté gauche et droit de la jonction
entre l'empileur et l'imprimante. Si vous pouvez voir une partie de la ligne (A) lorsque vous
regardez l'emplacement indiqué par la bulle dans le diagramme, à gauche et directement par-
dessus, aucun ajustement n'est nécessaire. Si vous ne pouvez voir aucune partie de la ligne
(B) ou si vous pouvez voir la totalité de la ligne (C), réglez la hauteur de l'empileur selon la
procédure suivante.
• Controllare la linea (a) per allineare l'altezza di entrambi i lati sinistro e destro della giunzione tra
impilatrice e stampante. Se si può vedere parte della linea (A) quando si guarda nella posizione
indicata dalla bolla nella gura sulla sinistra direttamente da sopra, non è necessaria alcuna
regolazione. Se non si vede niente della linea (B) o se si vede tutta la linea (C), regolare l'altezza
dell'impilatrice con la procedura seguente.
• Prüfen Sie die Linie (a) zur Angleichung der Höhe sowohl an der linken als auch an der rechten
Seite der Verbindung zwischen dem Stapler und dem Drucker. Wenn Sie einen Teil der Linie (A)
erkennen können, wenn Sie auf die anhand der Blase im linken Schaubild angegebene Position
direkt von oben schauen, ist eine Anpassung nicht notwendig. Falls Sie die Linie (B) nicht sehen
oder die ganze Linie (C) sehen, müssen Sie die Höhe des Staplers wie folgt anpassen.
• Revise la línea (a) para vericar que la altura esté alineada en ambos lados, el izquierdo y el
derecho, de la unión entre el apilador y la impresora. Si puede ver parte de la línea (A) cuando
observe la ubicación indicada por la burbuja en el diagrama a la izquierda directamente desde
arriba, entonces no se requiere ajuste. Si no puede ninguna parte de la línea (B) o puede ver
toda la línea (C), entonces ajuste la altura del apilador utilizando el siguiente procedimiento.
• 스택커 및프린터 사이의 연결부 좌우 측모두의 높이를 조정하기 위한 선(a)을확인합니다 . 바로
위로부터 좌측 그림의 버블로 표시된 위치에서 봤을 때선(A)의일부를 볼수있는 경우 ,조정은
필요하지 않습니다 . 선(B)이조금도 보이지 않거나 선(C)의전체를 볼수있는 경우에는 다음 절
차를 이용해서 스택커의 높이를 조정해 주십시오 .
• Проверьте линию (a) для выравнивания высоты с левой и с правой стороны стыка между
приемником и принтером. Если при взгляде сверху на место, обозначенное кружком
на диаграмме слева, видна часть линии (A), регулировка не требуется. Если линия не
видна совсем (B) или видна полностью (C), отрегулируйте высоту приемника, следуя
нижеприведенным инструкциям.
• Verique a linha (a) para alinhar o nível nos lados esquerdo e direito da ligação entre o
empilhador e a impressora. Se for possível ver parte da linha (A) ao olhar o local indicado pela
bolha no diagrama à esquerda a partir de uma posição diretamente superior, não é necessário
nenhum ajuste. Se não for possível ver a linha (B) ou se for possível ver a linha inteira (C),
ajuste o nível do empilhador usando o procedimento a seguir.
12 • 如果需要调整,则调整线显示方式有问题的那一侧上堆叠器支架的高度。用打印机随附
的内六角扳手松开该侧后脚轮的螺丝以调节 (a),然后取下相对侧上的螺丝 (b)并旋转盖
子。
• 調整が必要な場合は、線の見え方に問題のあった側のスタッカースタンドの高さを調整します。
プリンタ本体に同梱されている六角レンチで、調整する側の奥のキャスターのビス(a)を緩め、
逆側のビス(b)を外し、ふたを回転します。
• If adjustment is needed, adjust the height of the stacker stand on the side where there was a
problem with how the line appeared. Loosen the screw of the back caster on the side to adjust (a)
using the Allen wrench included with the printer, and then remove the screw on the opposite side
(b) and rotate the lid.
• Si un réglage est nécessaire, réglez la hauteur du socle de l'empileur du côté du problème en
fonction de la manière dont la ligne apparaît. Desserrez la vis de la roulette arrière sur le côté,
pour régler (a) à l'aide de la clé Allen fournie avec l'imprimante, puis retirez la vis du côté opposé
(b) et faites pivoter le couvercle.
• Se è necessaria una regolazione, regolare l'altezza del supporto impilatrice sul lato in cui c'è
un problema nella visione della linea. Svitare la vite della rotella posteriore sul lato da regolare
(a) utilizzando la chiave a brugola fornita a corredo con la stampante e rimuovere la vite sul lato
opposto (b), quindi ruotare il coperchio.
• Falls eine Anpassung erforderlich ist, passen Sie die Höhe des Staplergestells auf der Seite
an, an der ein Problem anhand des Aussehens der Linie bestand. Lösen Sie die Schraube der
rückseitigen Rollensperren auf der Seite, um (a) mithilfe des im Lieferumfang des Druckers
enthaltenen Inbus-Schlüssels anzupassen, und entfernen Sie dann die Schraube auf der
gegenüberliegenden Seite (b) und drehen Sie den Deckel.
• Si es necesario ajustar, ajuste la altura del soporte del apilador en el lado donde hubo un
problema con la forma en que aparecía la línea. Aoje el tornillo de la ruedecita posterior en el
lado para ajustar (a) utilizando la llave Allen incluida con la impresora y, a continuación, retire el
tornillo en el lado opuesto (b) y gire la tapa.
• 조정이 필요한 경우에는 선의 표시 방식에 문제가 있는 곳의 스택커 스탠드의 높이를 조정해 주십
시오 . 측면의 뒷면 캐스터의 나사를 풀고 ,프린터에 부속된 6각렌치를 사용해서 (a)를조정한 후,
반대쪽 (b)의나사를 제거해서 덮개를 돌립니다 .
• При необходимости отрегулируйте высоту подставки приемника с той стороны, где линия
отобразилась неправильно. Ослабьте винт на заднем ролике сбоку для регулировки (a) с
помощью универсального гаечного ключа, поставляемого с принтером, в затем открутите
винт с обратной стороны (b) и поверните крышку.
• Se ajustes forem necessários, ajuste o nível do suporte do empilhador no lado em que ocorreu
um problema com a forma que a linha apareceu. Afrouxe o parafuso da rodinha traseira na
lateral para realizar o ajuste (a) usando a chave Allen que acompanha a impressora, remova o
parafuso no lado oposto (b) e gire a tampa.
a
A B C
a
a
A B C
a
ba
ba
14
13 • 松开脚轮侧面上的四颗螺丝 (a)。
• キャスターの側面にある 4つのビス(a)を緩めます。
• Loosen the four screws (a) on the sides of the caster.
• Desserrez les quatre vis (a) sur les côtés de la roulette.
• Svitare le quattro viti (a) ai lati della rotella.
• Lösen Sie die vier Schrauben (a) an den Seiten der Rollensperren.
• Aoje los cuatro tornillos (a) en los lados de la ruedecita.
• 캐스터 측면의 네개의 나사 (a)를풀어 주십시오 .
• Ослабьте четыре винта (a) по бокам ролика.
• Afrouxe os quatro parafusos (a) nas laterais da rodinha.
重要事项 • 不要松开脚轮侧面上中央的螺丝,这些螺丝并不用于调节高度。
重要 • キャスター側面の中央にあるビスは高さの調整には使用しないので緩めないでください。
Important • Do not loosen the screws in the center on the caster sides, as these are not used for adjusting the height.
Important • Ne desserrez pas les vis au centre sur les côtés des roulettes car elles ne permettent pas de régler la hauteur.
Importante • Non svitare le viti al centro dei lati della rotella, dato che servono per regolare l'altezza.
Wichtig• Die Schrauben in der Mitte der Rollensperrenseiten dürfen Sie nicht lösen, da diese für die Anpassung der Höhe nicht benötigt werden.
Importante • No aoje los tornillos en el centro de los lados de la ruedecita, ya que estos no se utilizan para ajustar la altura.
중요 사항 • 캐스터 측면 중앙의 나사는 높이 조정에 사용하지 않으므로 풀지 마십시오 .
Важно • Не ослабляйте винты в центре сторон ролика, поскольку они не используются для регулировки высоты.
Importante • Não afrouxe os parafusos no centro, nas laterais da rodinha, pois eles não são usados para ajustar o nível.
14 • 用打印机随附的内六角扳手调整螺栓 (a),同时检查用于对齐高度的线。如果看不见该线,
则以 R1 方向转动螺栓;如果可以看见线的两端,则以 R2 方向转动螺丝。
• 高さを合わせるための線を確認しながら、プリンタ本体に同梱されている六角レンチで調整ボ
ルト(a)を回転します。ラインが見えていない場合は R1、ラインの両端が見えている場合は
R2 の方向に回転してください。
• Rotate the adjustment bolt (a) using the Allen wrench included with the printer while checking the
line for aligning the height. If you cannot see the line, turn the bolt in the R1 direction, and if you
can see both ends of the line, turn it in the R2 direction.
• Tournez l'écrou de réglage (a) à l'aide de la clé Allen fournie avec l'imprimante tout en vériant
la ligne pour l'alignement de la hauteur. Si vous ne voyez pas la ligne, tournez l'écrou dans la
direction R1, et vous pouvez voir les deux extrémités de la ligne, tournez-le dans la direction R2.
• Ruotare il dado di regolazione (a) utilizzando la chiave a brugola fornita a corredo con la
stampante e controllando al tempo stesso la linea per allineare l'altezza. Se non si può vedere
la linea, girare il dado nella direzione R1, mentre se si vedono entrambe le estremità della linea,
girarlo nella direzione R2.
• Drehen Sie den Anpassungsbolzen (a) mithilfe des im Lieferumfang des Druckers enthaltenen
Inbus-Schlüssels, während Sie die Linie zwecks Anpassung der Höhe überprüfen. Wenn Sie die
Linie nicht sehen können, drehen Sie den Bolzen in die R1-Richtung, und falls Sie die beiden
Enden der Linie sehen können, drehen Sie sie in die R2-Richtung.
• Gire el perno de ajuste (a) utilizando la llave Allen que se incluye con la impresora y, al mismo,
tiempo, revise la línea para comprobar la alineación de la altura. Si no puede ver la línea, gire el
perno en la dirección R1, y si puede ver ambos extremos de la línea, gírelo en la dirección R2.
• 높이 조정을 위한 선을 확인하면서 프린터에 부속된 6 각렌치를 사용해서 조정 볼트 (a)를돌립니
다. 선이 보이지 않으면 R1 방향으로 볼트를 돌리고 ,선의 양쪽 끝이 보이면 R2 방향으로 돌립니
다.
• Поверните регулировочный болт (a) с помощью универсального гаечного ключа,
поставляемого с принтером, следя за линией выравнивания высоты. Если линия не видна,
поверните болт в направлении R1, а если видны оба конца линии – в направлении R2.
• Gire o parafuso de ajuste (a) usando a chave Allen que acompanha a impressora e verique a
linha para alinhar o nível. Se não for possível ver a linha, gire o parafuso na direção R1 e, se for
possível ver os dois lados da linha, gire-o na direção R2.
15 • 如果左右两侧都需要调整,则在相对侧重复步骤 11 至14。
• 左右とも調整が必要だった場合は、逆側でも手順 11 ~14 を行います。
• If both the left and right sides needed adjustment, repeat Steps 11 to 14 on the opposite side.
• Si les deux côtés, gauche et droit, nécessitent un réglage, répétez les étapes 11 à 14 du côté
opposé.
• Se entrambi i lati sinistro e destro necessitano di regolazione, ripetere i passaggi da 11 a 14 sul
lato opposto.
• Falls sowohl die linken und rechten Seiten eine Anpassung benötigen, wiederholen Sie die
Schritte 11 bis 14 auf der gegenüberliegenden Seite.
• Si ambos lados, el izquierdo y el derecho, necesitan ajuste, repita los Pasos 11 a 14 en el lado
opuesto.
• 좌우 측모두의 조정이 필요한 경우에는 반대쪽에서 11 단계 ~14 단계를 반복해 주십시오 .
• Если регулировка требуется с обеих сторон, повторите п. 11-14 для противоположной
стороны.
• Se for necessário ajustar os lados esquerdo e direito, repita as Etapas 11 a 14 na lateral oposta.
a
a
a
a
a
R1 R2
a
R1 R2
15
16 • 两侧的调整均完成之后,再次检查用于对齐左右两侧高度的线。如果没有问题,则拧紧
左右两侧脚轮侧面上的螺丝 (a)。
• 両側の調整が完了したらもう一度左右の高さ合わせのための線の状態を確認します。問題がな
ければ左右のキャスターの側面のビス(a)を締めます。
• Once you have nished adjusting both sides, check the lines for aligning the height on the left
and right sides one more time. If there are no problems, tighten the screws (a) on the sides of
the casters on the left and right sides.
• Lorsque vous avez terminé le réglage des deux côtés, vériez une fois encore les lignes pour
l'alignement de la hauteur des côté gauche et droit. S'il n'y a pas de problème, serrez les vis (a)
sur les côtés des roulettes des côtés gauche et droit.
• Una volta completata la regolazione di entrambi i lati, controllare un'altra volta le linee di
allineamento dell'altezza sui lati sinistro e destro. Se non ci sono problemi, serrare le viti (a) su
entrambi i lati delle rotelle a sinistra e a destra.
• Sobald Sie die Anpassung beider Seiten beendet haben, prüfen Sie noch einmal die Linien
zwecks Anpassung der Höhe auf den linken und rechten Seiten. Wenn keine Probleme
bestehen, ziehen Sie die Schrauben (a) auf den Seiten der Rollensperren links und rechts an.
• Una vez que haya terminado de ajustar ambos lados, revise las líneas para comprobar, una
vez más, la alineación de la altura en ambos lados, el izquierdo y el derecho. Si ya no hay
problemas, ajuste los tornillos (a) en los lados de las ruedecitas de ambos lados, el izquierdo y
el derecho.
• 양쪽의 조정이 끝나면 좌우 측높이를 맞추기 위한 선을 다시 한번확인해 주십시오 . 문제가 없으
면좌우 측의 캐스터의 측면에 있는 나사 (a)를조여 주십시오 .
• Закончив регулировку с обеих сторон, снова проверьте линии выравнивания высоты слева
и справа. Если все выглядит должным образом, затяните винты (a) по бокам роликов с
левой и с правой стороны.
• Quando terminar de ajustar ambos os lados, verique as linhas para alinhar o nível nos lados
esquerdo e direito mais uma vez. Se não houver problemas, aperte os parafusos (a) nas laterais
das rodinhas, nos lados esquerdo e direito.
注意 • 固定脚轮侧面上的螺丝 (a)之后,不要转动调节螺栓,否则脚轮高度可能会突然下降,从而造成伤害。
注意 • キャスター側面のビス(a)を固定した後に、調整ボルトを回さないでください。キャスターの高さが急激に低くなることがあり、けがの原因になります。
Caution •
Do not turn the adjustment bolt after afxing the screws (a) on the sides of the casters, otherwise the caster height may drop suddenly, causing injuries.
Attention •
Ne tournez pas l'écrou de réglage après avoir xé les vis (a) sur le côté des roulettes, sinon la hauteur des roulettes pourrait brusquement diminuer et
provoquer des blessures.
Attenzione •
Non girare il dado di regolazione dopo aver serrato le viti (a) ai lati delle rotelle, altrimenti l'altezza della rotella potrebbe abbassarsi improvvisamente e
causare un infortunio.
Vorsicht •
Drehen Sie nicht den Anpassungsbolzen, nachdem Sie die Schrauben (a) auf den Seiten der Rollensperren befestigt haben, ansonsten kann die Höhe der
Rollensperren plötzlich absinken und Verletzungen verursachen.
Precaución •
No gire el perno de ajuste después de jar los tornillos (a) en los lados de las ruedecitas, de lo contrario la altura de la ruedecita podría caer repentinamente,
provocando lesiones.
주의 • 캐스터 높이가 갑자기 떨어져서 부상을 초래할 수있으므로 캐스터 측면의 나사 (a)를고정한 후에 조정 볼트를 돌리지 마십시오 .
Внимание •
Не поворачивайте регулировочные болты после закрепления винтов (a) по бокам роликов, в противном случае высота роликов может внезапно
сократиться, приводя к травмам.
Cuidado •
Não gire o parafuso de ajuste após xar os parafusos (a) nas laterais das rodinhas, caso contrário o nível da rodinha pode cair rapidamente, causando
lesões.
17 • 将盖子放回其初始位置,然后使用之前取下的螺丝锁定 (a)并拧紧螺丝 (b)。
• ふたを元の位置に戻し、(a)を先ほど取り外したビスでとめ、(b)のビスを締めます。
• Return the lid to its original position, then lock (a) using the screw you removed earlier and
tighten the screw (b).
• Remettez le couvercle dans sa position d'origine, puis verrouillez (a) à l'aide de la visque vous
avez précédemment retirée et vissez-la (b).
• Riportare il coperchio nella sua posizione originale e bloccarlo (a) utilizzando la vite rimossa
prima, quindi serrare la vite (b).
• Bringen Sie den Deckel wieder an seiner ursprünglichen Position an, verriegeln Sie dann (a)
mithilfe der zuvor entfernten Schraube, und ziehen Sie die Schraube (b) an.
• Vuelva a colocar la tapa en su posición original y, a continuación, asegure (a) utilizando el tornillo
que retiró anteriormente y apriete el tornillo (b).
• 덮개를 원래 위치로 되돌린 후,제거했던 나사를 사용해서 잠그고 (a), 나사 (b)를조입니다 .
• Верните крышку в изначальное положение и закрепите (a) с помощью ранее выкрученного
винта, затянув его (b).
• Coloque as tampas novamente em suas posições originais, trave (a) usando o parafuso que
você removeu anteriormente e aperte o parafuso (b).
18 • 盖上打印机的上罩板并锁定堆叠器支架上靠近您的两个脚轮。
• プリンタの上カバーを閉じ、手前側 2つのスタッカースタンドのキャスターのロックをオンに
します。
• Close the top cover of the printer and switch the locks of the two casters near you on the stacker
stand to on.
• Fermez le couvercle supérieur de l'imprimante et verrouillez les verrous des deux roulettes du
socle de l'empileur à votre proximité.
• Chiudere il coperchio superiore della stampante e bloccare nuovamente i fermi delle due rotelle
vicine al supporto impilatrice.
• Schließen Sie die obere Abdeckung des Druckers und aktivieren Sie die Verriegelungen der
beiden Rollensperren neben Ihnen am Staplergestell.
• Cierre la cubierta superior de la impresora y coloque los bloqueos de las dos ruedecitas que
están cerca a usted en el soporte del apilador en la posición de encendido.
• 프린터의 윗면 커버를 닫고 ,스택커 스탠드에서 여러분에게 가까운 쪽의 두개의 캐스터의 잠금
장치를 유효로 합니다 .
• Закройте верхнюю крышку принтера и заблокируйте фиксаторы на двух ближайших к вам
роликах подставки приемника.
• Feche a tampa superior da impressora e ative as travas das duas rodinhas próximas a você no
suporte do empilhador.
a
a
A B C
a
a
A B C
a
b
a
b
ONON
16
准备将纸张弹出至出纸堆叠器 Vorbereitungauf die Papierausgabe am Ausgabestapler
バスケットに用紙を出力する準備をする Prepárese para expulsar papel al apilador de salida
Prepare to eject paper to the output stacker 바스켓으로 용지를 배출하기 위한 준비
Préparation àl'éjection du papier dans le bac de sortie Подготовка к выводу бумаги в приемник бумаги
Preparazione all'espulsione della carta verso l'impilatrice di uscita Preparar para ejetar papel para o empilhador de saída
1• 解除堆叠器支架上靠近您的两个脚轮的锁定。
• 手前側 2つのスタッカースタンドのキャスターのロックをオフにします。
• Switch the locks on the two casters near you on the stacker stand to off.
• Déverrouillez les verrous des deux roulettes du socle de l'empileur à votre proximité.
• Sbloccare i fermi delle due rotelle vicine al supporto impilatrice.
• Deaktivieren Sie die Verriegelungen an den beiden Rollensperren neben Ihnen am
Staplergestell.
• Coloque los bloqueos de las dos ruedecitas que están cerca a usted en el soporte del apilador
en la posición de apagado.
• 스택커 스탠드에서 여러분에게 가까운 쪽의 두개의 캐스터의 잠금 장치를 무효로 합니다 .
• Разблокируйте фиксаторы на двух ближайших к вам роликах подставки приемника.
• Desative as travas das duas rodinhas próximas a você no suporte do empilhador.
2• 双手抓住堆叠器的外框部分 (a),径直拉出堆叠器以从打印机移开堆叠器。
• スタッカーの外枠部分(a)を両手で持ちながら、スタッカーをまっすぐに引き、プリンタから
取り外します。
• Grasp the outer frame part of the stacker (a) with both hands, and pull the stacker straight out to
move the stacker away from the printer.
• Saisissez la partie du cadre extérieur de l'empileur (a) à deux mains et tirez l'empileur tout droit
pour l'éloigner de l'imprimante.
• Afferrare la parte del telaio esterno dell'impilatrice (a) con entrambe le mani e spingere
l'impilatrice verso l'esterno per allontanarla dalla stampante.
• Greifen Sie den Außenrahmen des Staplers (a) mit beiden Händen, und ziehen Sie den Stapler
gerade heraus, um den Stapler vom Drucker wegzuziehen.
• Sujete la parte externa del marco del apilador (a) con ambas manos, y hale el apilador en línea
recta para alejar el apilador de la impresora.
• 양손으로 스택커 (a)의외부 프레임 부분을 잡고 스택커를 똑바로 잡아당겨서 스택커가 프린터로
부터 멀어지도록 합니다 .
• Возьмитесь обеими руками за внешнюю раму приемника (a) и потяните его прямо на себя,
чтобы отодвинуть его от принтера.
• Segure a estrutura exterior do empilhador (a) com as duas mãos e puxe o empilhador para fora
em linha reta para afastá-lo da impressora.
重要事项 • 如果将堆叠器移开打印机过远,堆叠器电缆可能会从接头脱开。如果堆叠器电缆断开,则关闭打印机,将堆叠器电缆连接到接头,然后再次开启
打印机。
• 始终径直拉出堆叠器。如果不径直拉出堆叠器,可能会损坏打印机或堆叠器。
重要 • スタッカーをプリンタから離し過ぎると、スタッカーケーブルがコネクタから抜けてしまうことがあります。スタッカーケーブルが抜けてしまった場合は、
一度プリンタの電源をオフにした後に、スタッカーケーブルをコネクタに取り付け、再度プリンタの電源をオンにしてください。
• スタッカーは必ずまっすぐに引き出してください。まっすぐに引き出さないと、プリンタやスタッカーの破損の原因になります。
Important • If you move the stacker too far away from the printer, the stacker cable may come out from the connector. If the stacker cable becomes disconnected, turn the
printer off, attach the stacker cable to the connector, and then turn the printer on again.
• Always pull the stacker straight out. If you do not pull the stacker straight out, the printer or stacker may be damaged.
Important • Si vous éloignez trop l'empileur de l'imprimante, le câble de l'empileur pourrait se débrancher du connecteur. Si le câble de l'empileur est débranché, mettez
l'imprimante hors tension, rebranchez le câble de l'empileur sur le connecteur, puis remettez l'imprimante sous tension.
• Tirez toujours l'empileur tout droit. Si vous ne le tirez pas tout droit, il est possible que l'imprimante ou l'empileur soit endommagé.
Importante • Se si sposta l'impilatrice troppo lontano dalla stampante, il cavo dell'impilatrice potrebbe scollegarsi dal connettore. Se il cavo dell'impilatrice si scollega,
spegnere la stampante, collegare il cavo al connettore e riaccendere la stampante.
• Spingere l'impilatrice verso l'esterno sempre in senso dritto. Se non si mantiene dritta l'impilatrice, la stampante o l'impilatrice stessa possono danneggiarsi.
Wichtig • Falls Sie den Stapler vom Drucker zu weit wegziehen, kann das Staplerkabel aus dem Stecker ausgesteckt werden. Falls das Staplerkabel ausgesteckt wird,
schalten Sie den Drucker aus; befestigen Sie das Staplerkabel am Stecker, und schalten Sie den Drucker wieder ein.
• Ziehen Sie den Stapler immer gerade heraus. Wenn Sie den Stapler nicht gerade herausziehen, wird der Drucker oder der Stapler eventuell beschädigt.
Importante • Si aleja demasiado el apilador de la impresora, el cable del apilador podría salirse del conector. Si el cable del apilador se desconecta, apague la impresora,
coloque el cable del apilador en el conector, y vuelva a encender la impresora.
• Siempre hale el apilador en línea recta hacia afuera. Si no hala el apilador en línea recta hacia afuera, la impresora o el apilador podría dañarse.
중요 사항 • 프린터로부터 스택커가 너무 멀리 떨어지도록 이동시키면 스택커 케이블이 커넥터로부터 나올 수있습니다 . 스택커 케이블이 분리되면 프린터의 전원을 끄고 ,
커넥터에 스택커 케이블을 부착한 후,프린터의 전원을 다시 켜주십시오 .
• 스택커는 항상 똑바로 당겨내 주십시오 . 스택커를 똑바로 당겨내지 않으면 프린터 또는 스택커가 손상될 수있습니다 .
Важно • При удалении приемника на слишком большое расстояние от принтера, кабель приемника может выпасть из разъема. В случае отключения кабеля
приемника выключите принтер, подключите кабель приемника к разъему и снова включите принтер.
• Всегда тяните приемник прямо от принтера. В противном случае принтер или приемник могут быть повреждены.
Importante • Se você mover o empilhador para muito longe da impressora, o cabo do empilhador pode se desconectar do conector. Se o cabo do empilhador se
desconectar, desligue a impressora e conecte o cabo do empilhador ao conector, então ligue a impressora novamente.
• Sempre puxe o empilhador para fora em linha reta. Se o empilhador não for puxado em linha reta, a impressora ou o empilhador podem ser danicados.
OFF
OFF
aa
17
3• 从堆叠器与打印机之间,打开堆叠器的出纸堆叠器。
• スタッカーとプリンタの間に入り、スタッカーのバスケットを開きます。
• Get between the stacker and printer, and open the output stacker of the stacker.
• Placez-vous entre l'empileur et l'imprimante et ouvrez le bac de sortie de l'empileur.
• Mettersi tra l'impilatrice e la stampante e aprire l'impilatrice di uscita dell'impilatrice.
• Stehen Sie zwischen Stapler und Drucker, und öffnen Sie den Ausgabestapler des Staplers.
• Colóquese entre el apilador y la impresora, y abra el apilador de salida del apilador.
• 스택커와 프린터 사이에서 스택커의 바스켓을 열어 주십시오 .
• Встаньте между приемником и принтером и откройте приемник бумаги приемника.
• Posicione-se entre o empilhador e a impressora e abra o empilhador de saída do empilhador.
4• 抓住堆叠器的外框部分 (a),朝向打印机径直推动堆叠器,直至排纸支撑 (b)接触出纸堆
叠器的边缘 (c)。
• スタッカーの外枠部分(a)を持ちながら、排紙サポート(b)がバスケットの先端(c)に触れ
るまで、スタッカーをまっすぐにプリンタの方向へ押します。
• Grasp the outer frame part of the stacker (a), and push the stacker straight towards the printer
until the ejection support (b) touches the edge of the output stacker (c).
• Saisissez la partie du cadre extérieur de l'empileur (a) et poussez l'empileur tout droit vers
l'imprimante jusqu'à ce que le support d'éjection (b) touche le bord du bac de sortie (c).
• Afferrare la parte di telaio esterna dell'impilatrice (a) e spingere l'impilatrice dritta verso la
stampante nché il supporto di espulsione (b) non tocca il bordo dell'impilatrice di uscita (c).
• Greifen Sie den Außenrahmen des Staplers (a), und schieben Sie den Stapler geradeaus in
Richtung Drucker, bis die Ausgabestütze (b) die Kante des Ausgabestaplers (c) berührt.
• Sujete la parte exterior del marco del apilador (a), y empuje el apilador en línea recta hacia la
impresora hasta que el soporte de expulsión (b) toque el borde del apilador de salida (c).
• 스택커 (a)의외부 프레임 부분을 잡고 종이배출 지지대 (b)가바스켓 (c)의가장자리에 닿을 때
까지 프린터 쪽으로 스택커를 똑바로 밀어 주십시오 .
• Возьмитесь за внешнюю раму приемника (a) и толкайте его прямо к принтеру, пока
выходная опора (b) не прикоснется к краю приемника бумаги (c).
• Segure a estrutura exterior do empilhador (a) e empurre o empilhador em linha reta na direção
da impressora, até que o suporte da ejeção (b) entre em contato com a extremidade do
empilhador de saída (c).
5• 提起排纸导板 (b),直至排纸支撑的尖端 (a)高于出纸堆叠器的边缘,然后再次将其降低。
这可将排纸支撑移动到出纸堆叠器边缘的前方。
• 排紙サポート(a)の先端がバスケットの先端より高い位置にくるまで排紙ガイド(b)を持ち上げ、
再度下ろします。
排紙サポートがバスケットの先端より前に移動します。
• Lift up the ejection guide (b) until the tip of the ejection support (a) is higher than the edge of the
output stacker, and then lower it again.
This moves the ejection support to the front of the edge of the output stacker.
• Soulevez le guide d'éjection (b) jusqu'à ce que l'extrémité du support d'éjection (a) se trouve plus
haut que le bord du bac de sortie, puis abaissez-le à nouveau.
Ceci permet de déplacer le support d'éjection vers l'avant du bord du bac de sortie.
• Sollevare la guida di espulsione (b) nché la punta del supporto di espulsione (a) è più alta del
bordo dell'impilatrice di uscita, quindi abbassarla di nuovo.
In questo modo si spinge il supporto di espulsione verso la parte anteriore del bordo
dell'impilatrice di uscita.
• Heben Sie die Papierausgabeführung (b) hoch, bis die Spitze der Ausgabestütze (a) höher ist als
die Kante des Ausgabestaplers, und senken Sie sie dann wieder ab.
Das versetzt die Ausgabestütze an die Vorderseite der Kante des Ausgabestaplers.
• Levante la guía de salida (b) hasta que la punta del soporte de expulsión (a) está más alta que
el borde del apilador de salida y, a continuación, bájela nuevamente.
Esto hace que el soporte de expulsión se desplace hasta el borde del apilador de salida.
• 종이배출 지지대 (a)의끝부분이 바스켓의 가장자리보다 높아질 때까지 종이배출 가이드 (b)를
들어올린 후,다시 내려 주십시오 .
그렇게 하면 종이배출 지지대가 바스켓 가장자리의 전면으로 이동합니다 .
• Поднимите выходную направляющую (b), чтобы вершина выходной опоры (a) оказалась
выше края приемника бумаги, а затем снова ее опустите.
В результате этого выходная опора займет положение напротив края приемника бумаги.
• Levante a guia de ejeção (b) até que a ponta do suporte da ejeção (a) esteja mais alto que a
extremidade do empilhador de saída, então abaixe-a novamente.
Isso faz com que o suporte da ejeção se mova para a frente da extremidade do empilhador de
saída.
重要事项 • 提起排纸导板时,确保缓慢升起。如果快速提起,排纸导板可能会撞到上罩板,从而可能损坏打印机。
重要 • 排紙ガイドを上げるときは、ゆっくり上げるようにしてください。勢いよく上げると、排紙ガイドが上カバーに当たり、プリンタの破損の原因になります。
Important • When lifting up the ejection guide, make sure you raise it slowly. If you lift it up aggressively, the ejection guide may strike the top cover, which may damage the
printer.
Important • Lorsque vous soulevez le guide d'éjection, assurez-vous de le faire lentement. Si vous le soulevez de manière agressive, le guide d'éjection pourrait heurter le
couvercle supérieur, ce qui pourrait endommager l'imprimante.
Importante • Quando si solleva la guida di espulsione, sollevarla lentamente. Se la si solleva troppo rapidamente, la guida di espulsione potrebbe urtare il coperchio
superiore e danneggiare la stampante.
Wichtig• Wenn Sie die Papierausgabeführung anheben, müssen Sie darauf achten, sie langsam anzuheben. Wenn Sie sie zu schnell anheben, kann die
Papierausgabeführung die obere Abdeckung berühren, welches den Drucker beschädigen kann.
Importante • Cuando suba la guía de salida, asegúrese de levantarla lentamente. Si la levanta muy rápido, la guía de salida podría golpear la cubierta superior, lo cual
podría dañar la impresora.
중요 사항 • 종이배출 가이드를 들어올릴 때에는 반드시 천천히 들어올려 주십시오 . 갑자기 들어올리면 종이배출 가이드가 윗면 커버에 부딪쳐서 프린터를 손상시킬 수있습
니다 .
Важно • Поднимайте выходную направляющую медленно. Если поднять ее слишком резко, она может ударить верхнюю крышку и повредить принтер.
Importante • Ao levantar a guia de ejeção, tome cuidado para levantá-la devagar. Se você levantá-la de forma agressiva, a guia de ejeção pode colidir com a tampa superior
e danicar a impressora.
a
b
b
c
a
b
b
c
a
b
a
b
18
6• 解除堆叠器支架上全部四个脚轮的锁定。
• 4 つあるスタッカースタンドのキャスターのロックを、すべてオンにします。
• Switch the locks on all four casters on the stacker stand to off.
• Déverrouillez les verrous des quatre roulettes du socle de l'empileur.
• Sbloccare i fermi di tutte e quattro le rotelle sul supporto impilatrice.
• Deaktivieren Sie die Verriegelungen an allen vier Rollensperren am Staplergestell.
• Coloque los bloqueos de las cuatro ruedecitas del soporte del apilador en la posición de
apagado.
• 스택커 스탠드의 네개의 캐스터 모두의 잠금 장치를 무효로 합니다 .
• Разблокируйте фиксаторы на всех четырех роликах подставки приемника.
• Desative as travas das quatro rodinhas no suporte do empilhador.
重要事项 • 不要长时间存放打印文档,这样可能导致打印文档出现带状条纹。
• 根据纸张类型,弹出期间纸张边缘可能会卷曲或弯曲。在这种情况下,请拉直纸张。如果纸张卷曲或弯曲,可能会损坏打印文档。
重要 • 印刷物を収納した状態で長時間放置しないでください。印刷物の色ムラなどの原因になります。
• 用紙によっては、排紙中に用紙の先端がカールしたり、たわむ場合があります。その場合は、カールやたわみを直してください。用紙にカールやたわみがあると、
印刷物に傷を付ける原因になります。
Important • Do not leave printed documents stored for a long period of time. Doing so may cause banding in the printed documents.
• Depending on the type of paper, the edge may curl or bend during ejection. In this case, straighten out the paper. If the paper is curled or bent, it may damage
printed documents.
Important • Ne laissez pas de documents imprimés stockés pendant une période prolongée. Cela pourrait provoquer une courbure des documents imprimés.
• Selon le type de papier, il est possible que le bord se gondole ou se courbe pendant l'éjection. Le cas échéant, redressez le papier. Si le papier est gondolé ou
courbé, il peut endommager des documents imprimés.
Importante • Non lasciare documenti stampati per lunghi periodi di tempo. Ciò causerebbe l'adesione dei documenti stampati.
• In base al tipo di carta, il bordo potrebbe arricciarsi o piegarsi durante l'espulsione. In questo caso, stendere adeguatamente la carta. Se la carta è arricciata o
piegata, potrebbe danneggiare i documenti stampati.
Wichtig • Lassen Sie keine bedruckten Dokumente über einen langen Zeitraum liegen. Das kann ansonsten auf den bedruckten Dokumenten zu der Bildung von Streifen
führen.
• Je nach Papiertyp kann die Kante bei der Ausgabe verbiegen. Glätten Sie in diesem Fall das Papier. Wenn das Papier verbogen ist, kann die Beschädigung der
gedruckten Dokumente die Folge sein.
Importante • No deje documentos impresos guardados por un período de tiempo prolongado. Si lo hace, esto podría dar lugar a problemas de franjas en los documentos
impresos.
• Dependiendo del tipo de papel, el borde podría ondularse o doblarse durante la expulsión. En este caso, estire el papel. Si el papel está ondulado o doblado,
esto podría dañar los documentos impresos.
중요 사항 • 인쇄된 문서를 장기간 방치한 상태로 두지 마십시오 . 그렇게 하면 인쇄된 문서가 결속될 수있습니다 .
• 용지 종류에 따라서는 종이배출 중에 가장자리가 말리거나 변형될 수있습니다 . 그런 경우에는 용지를 똑바로 펴주십시오 . 용지가 말리거나 변형된 경우에는 인
쇄된 문서가 손상될 수있습니다 .
Важно • Не оставляйте распечатанные документы в приемнике надолго. Это может привести к их слипанию и сгибанию.
• В зависимости от типа бумаги ее край может заворачиваться или сгибаться при выводе. В таком случае распрямите бумагу. Закрученная или
изогнутая бумага может повредить распечатанные документы.
Importante • Não deixe documentos impressos armazenados por longos períodos de tempo. Se forem deixados, os documentos impressos podem grudar.
• Dependendo do tipo de papel, a extremidade pode se curvar ou dobrar durante a ejeção. Neste caso, alise o papel. Se o papel estiver curvado ou dobrado,
poderá danicar documentos impressos.
ONON
QT5-7448-V01
PRINTED INXXXXXXXX
IMPRIMÉ XX XXXXXXXX©CANONINC. 2014XXXXXXXX
原产地 : 泰国
进口商 : 佳能(中国)有限公司
地 址 : 100005 北京市东城区金宝街 89 号金宝大厦 15 层
修订日期:2014.12

Other Canon Printer Accessories manuals

Canon imagePROGRAF RU-42 User manual

Canon

Canon imagePROGRAF RU-42 User manual

Canon Finisher-R1 Operating and maintenance manual

Canon

Canon Finisher-R1 Operating and maintenance manual

Canon Printer Accessories User manual

Canon

Canon Printer Accessories User manual

Canon External 2/3 Hole Puncher-B1 User manual

Canon

Canon External 2/3 Hole Puncher-B1 User manual

Canon DADF-M1 Service manual

Canon

Canon DADF-M1 Service manual

Canon Duplex Color B1 User manual

Canon

Canon Duplex Color B1 User manual

Canon FINISJER-E1 User manual

Canon

Canon FINISJER-E1 User manual

Canon PH-72 User manual

Canon

Canon PH-72 User manual

Canon Finisher-T1 User manual

Canon

Canon Finisher-T1 User manual

Canon DADF-M1 User manual

Canon

Canon DADF-M1 User manual

Canon Color Network Printer Expansion Kit-C1 Operating and maintenance manual

Canon

Canon Color Network Printer Expansion Kit-C1 Operating and maintenance manual

Canon BW Printer Kit-G2 Operating and maintenance manual

Canon

Canon BW Printer Kit-G2 Operating and maintenance manual

Canon MF9100 Series User manual

Canon

Canon MF9100 Series User manual

Canon imagePROGRAF RU-63 User manual

Canon

Canon imagePROGRAF RU-63 User manual

Canon PD-82 User manual

Canon

Canon PD-82 User manual

Canon 148GSM C2S User manual

Canon

Canon 148GSM C2S User manual

Canon Super G3 Fax Board-J1 User manual

Canon

Canon Super G3 Fax Board-J1 User manual

Canon Paper Folding Unit-J1 User manual

Canon

Canon Paper Folding Unit-J1 User manual

Canon Two-Knife Booklet Trimmer-A1 User manual

Canon

Canon Two-Knife Booklet Trimmer-A1 User manual

Canon AG1 User manual

Canon

Canon AG1 User manual

Canon FY8-13HR-000 User manual

Canon

Canon FY8-13HR-000 User manual

Canon BC-05 User manual

Canon

Canon BC-05 User manual

Canon imagePROGRAF SS-41 User manual

Canon

Canon imagePROGRAF SS-41 User manual

Canon Inner 2 Way Tray-E1 User manual

Canon

Canon Inner 2 Way Tray-E1 User manual

Popular Printer Accessories manuals by other brands

Oki C3200n installation instructions

Oki

Oki C3200n installation instructions

Oki B 6100 installation guide

Oki

Oki B 6100 installation guide

Oki 43347501 user manual

Oki

Oki 43347501 user manual

Oki CCS Copier Unit user guide

Oki

Oki CCS Copier Unit user guide

Oki B6200 Series user manual

Oki

Oki B6200 Series user manual

Oki C9200 installation guide

Oki

Oki C9200 installation guide

Oki B2520 Replacement instructions

Oki

Oki B2520 Replacement instructions

Oki proColor pro900DP manual

Oki

Oki proColor pro900DP manual

Rutishauser COMPAQ 8000 Installation and user guide

Rutishauser

Rutishauser COMPAQ 8000 Installation and user guide

Rimage Amigo II reference guide

Rimage

Rimage Amigo II reference guide

HP CM6040f - Color LaserJet MFP Laser installation guide

HP

HP CM6040f - Color LaserJet MFP Laser installation guide

HP 2500 - Color LaserJet Laser Printer installation guide

HP

HP 2500 - Color LaserJet Laser Printer installation guide

Ricoh Lily Service manual

Ricoh

Ricoh Lily Service manual

Ricoh SP C220 Maintenance Guide

Ricoh

Ricoh SP C220 Maintenance Guide

Xerox Phaser 6180MFP instruction sheet

Xerox

Xerox Phaser 6180MFP instruction sheet

Triumph Adler DF-710 Instruction handbook

Triumph Adler

Triumph Adler DF-710 Instruction handbook

Lexmark X644E - With Modem Taa/gov user guide

Lexmark

Lexmark X644E - With Modem Taa/gov user guide

ReChargx RX201X instructions

ReChargx

ReChargx RX201X instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.