Cata LF-2060 WH Reference manual

Manual de instalación, uso y mantenimiento de campanas decorativas
ES
Handbuch zu Installation, Bedienung und Wartung von dekorativen Abzugshauben
DE
Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien des hottes décoratives
FR
Manual for the installation, use and maintenance of decorative hoods
EN
Manuale di installazione, uso e manutenzione di cappa aspirante decorativa
IT
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud van sierafzuigkappen
NL
,
EL
,
RU
Üzembehelyezési, használati és karbantart ási útmutató konyhai szagelszívókhoz
HU
,
ZH
tractoras decorativas
Manual de instalação, utilização e manutenção das chaminés ex
PT

2

3
a1
PH 2
Ø 4 x 32 mm Ø 6 x 30 mm
x 4 x 4x 1
PH 2
Ø 3.5 x 10 mm
x 1 a2 x 1 a3 x 2
Ø 6
Not Included
Non inclus
Nie dolaczono
Nicht inbegriffen
He
Nu este inclus
No incluido
Nao incluída
Dahil degildir
Fig. 1
Not Included
Non inclus
Nie dolaczono
Nicht inbegriffen
He
Nu este inclus
No incluido
Nao incluída
Dahil degildir

4
Fig. 3
Fig. 2
x 4
a1 x 1
x 4 x 4
a1 x 1
12
12

5
Fig. 4
P1
P2
P3
2
134
12 3 5
1
2 3
4
12 3

6
Fig. 6
Fig. 5
1
2
1
2

7
Fig. 7
a2 x 1
1
2
PH 2
a3 x 2
a2
a3
x 1
a1 x 1 a3 x 2
a1
a3
1
2

8

9
CAMPANA EXTRACTORA
Estimado cliente:
Agradecemos la compra de nuestra campana.
Este aparatohasido diseñadoy fabricado exclusivamente
para uso doméstico.
Le rogamos lea atentamente estas instrucciones para
una óptima instalación, uso y mantenimiento de la
misma. Compruebe el aparato antes de instalarlo. No
utilice la campana si presenta daños o desperfectos, en
ese caso contacte con su distribuidor o instalado.
Atención: Respete el cumplimiento de la legislación
vigente sobre salida de humos y ventilación del
ambiente. No conecte la campana a otro conducto
de humo, aireación o aire caliente ya en uso por otros
aparatos alimentados por gas u otro combustible.
Para un funcionamiento óptimo y seguro no debe
superarseunadepresión de4 Pa(0,04 mbar) enel recinto.
Para ello disponer de entradas de aire permanentes
suficientes a fin de evitar la estanqueidad del local.
Debe estar prevista una ventilación conveniente de la
habitación si se utilizan simultáneamente una campana
extractora de cocina y aparatos alimentados por gas u
otro combustible.
Conexión de la campana a la red
Atención: antes de conectar la campana: corte el
suministro eléctrico y compruebe que la tensión y
frecuencia suministrada coincide con la indicada en la
placa de características del equipo.
Si el aparato está provisto de un enchufe, conecte la
campana a una base de enchufes conforme a las normas
vigentes situada en una zona accesible.
Si el aparato no está provisto de un enchufe, conecte el
aparato directamente a la red eléctrica, protegida por un
dispositivo separador accesible para su desconexión,
omnipolar, acorde a la reglamentación local.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por el fabricante, por su servicio posventa o
por personal cualificado similar con el fin de evitar un
peligro.
Uso de la campana – Seguridad
Atención: durante una descarga electroestática (p. ej.
un rayo) la campana puede dejar de funcionar. Esto no
supone riesgo de daños. Corte el suministro eléctrico de
la campana y vuelva a conectar transcurrido un minuto.
Los niños menores de 8 años deben permanecer aleja-
dos a menos que estén bajo supervisión permanente.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años
y superior y personas con capacidades físicas, sensoria-
les o mentales reducidas o falta de experiencia y cono-
cimiento, si están bajo supervisión de un responsable de
su seguridad o se les ha dado las instrucciones apropia-
das respecto al uso del aparato de una manera segura y
comprenden los peligros que implica. Los niños no de-
ben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños
sin supervisión.
Para evitar posibles incendios limpie periódicamente el
filtro metálico.
Controle permanentemente los recipientes con aceite
caliente.
No flamee alimentos bajo la campana.
Las partes accesibles pueden calentarse cuando se uti-
liza con aparatos de cocción.
Información legal
El fabricante:
- Declara que este equipo cumple los requisitos esencia-
les sobre material eléctrico de baja tensión, prescritos en
la directiva 2014/35/EU y de compatibilidad electromag-
nética prescrita por la directiva 2014/30/EU.
- No se hace responsable por la no observación de las
indicaciones del presente manual y las normas de se-
guridad vigentes para el correcto uso del equipo.
- No se hace responsable de los daños causados por
una instalación, uso o mantenimiento incorrectos del
aparato.
- Se reserva el derecho de efectuar cualquier modifi-
cación sin previo aviso en el equipo o el presente manual.
Contacte con su distribuidor o un servicio técnico oficial
autorizado en caso que necesite asistencia técnica o in-
formación adicional sobre nuestros productos.
Instalación de la campana en la pared (Fig.1, Fig.2, Fig.3)
Notas: Las figuras mencionadas en el presente manual están en las primeras
páginas.
ES

10
Respetar lo indicado por el fabricante del aparato de cocción si la altura desde
la superficie de cocción a la campana es superior a la indicada en la plantilla
provista.
Sólo para aparatos de cocción a gas: La distancia mínima hasta la campana
debe ser como mínimo 65 cms.
Los tacos y tornillos suministrados para la fijación de la campana a pared,
son para paredes de mampostería sólida. En otros casos utilizar los medios
adecuados para cada tipo.
Para la evacuación de humos al exterior usar un tubo de PVC rígido de mín.
Ø l20 mm.
Se recomienda no colocar codos en el tubo salida, con una distancia inferior
entre la salida campana y el codo de 1 metro.
Las restricciones anteriores no aplican a campanas sin salida de humos al
exterior (sistema de recirculación con filtro de carbón activo). (Fig.7)
Uso de la campana - Panel de mando (Fig. 4)
Se describen a continuación los diferentes paneles de mando. Compruebe el
modelo de panel instalado en su campana y vea también la figura indicada
en cada caso.
Panel de cinco pulsadores (P1)
1- Testigo de control funcionamiento del extractor.
2- Encendido y apagado de la iluminación.
3- Apagado del extractor.
4- Velocidad del extractor - pulsador: 1º, 2º y 3º vel.
Panel con conmutador deslizante (P2)
1- Velocidad del extractor - posiciones: OFF, 1º, 2º y 3º vel.
2- Testigo de control funcionamiento del extractor.
3- Interruptor para encendido y apagado de la iluminación.
Panel con interruptores (P3)
1– OFF Light
2– ON Light
3- Velocidad Lenta del Extractor
4- Paro del Extractor
5- Velocidad Rápida del Extractor.
Mantenimiento de la campana
Atención: corte siempre el suministro eléctrico antes de realizar el manten-
imiento de la campana. En caso de avería, contacte a un distribuidor oficial o
un agente autorizado.
Limpieza externa: use detergente líquido, no corrosivo y evite el uso de pro-
ductos de limpieza abrasivos y disolventes.
No utilizar dispositivos de limpieza por alta presión o vapor.
Filtros de grasa (Fig.5) : para evitar posibles incendios límpielos riguro-
samente una vez al mes o cuando el testigo indicador lo advierta. Para ello,
desmonte los filtros y lávelos con agua caliente y detergente. No usar abril-
lantador. Si usa lavavajillas (podría ennegrecer las partes metálicas sin afectar
a su capacidad funcional), disponga verticalmente los filtros para evitar que
se depositen restos sólidos.
Filtros de carbón activo: deben ser reemplazados cada 3 meses.
Importante: aumente la frecuencia de limpieza/sustitución de filtros si la
campana se usa más de 2 horas diarias. Utilice siempre filtros originales del
fabricante.
Reemplazo lámparas (Fig.6)
Atención: no manipule las lámparas hasta que se haya cortado el suministro
eléctrico y haya disminuido su temperatura.
Importante: utilice lámparas nuevas de acuerdo a lo indicado en la placa de
características de la campana.
En caso de iluminación LED, no fijar la vista directamente a la luz.
Utilice lámparas con reflector de aluminio para sustituir lámparas halógenas.
No utilice lámparas dicroicas - riesgo de sobrecalentamiento.
Para adquirir recambios de lámparas LED contacte con el Servicio Técnico o
distribuidor de la marca.

11
DUNSTABZUGSHAUBE
Lieber Kunde:
Wir bedanken uns bei Ihnen für den Kauf unserer
Abzugshaube. Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung
sorgfältig zu lesen, um den optimalen Einbau sowie die
optimale Nutzung und Wartung zu gewährleisten.
Dieses Gerät wurde exklusiv für den Haushaltsgebrauch
entwickelt und hergestellt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um eine
optimaleInstallation, Nutzung, Pflegeund Instandhaltung
des Geräts zu gewährleisten.
Bitte kontrollieren Sie das Gerät vor der Installation.
Verwenden Sie die Abzugshaube nicht, wenn diese
Schäden oder Fehler aufweist. Wenden Sie sich in
solchen Fällen an Ihren Händler oder Installateur.
Achtung!BittebeachtenSiediegeltendenBestimmungen
über Abluftabführung und Raumbelüftung! Die
Abzugshaube darf nicht an andere Abluft- bzw. Abgas-,
Belüftungs- oder Heißluftkanäle angeschlossen werden,
die von anderen Apparaten abgehen, die mit Gas oder
anderen Brennstoen betrieben werden.
Für den optimalen und sicheren Betrieb des Geräts
darf der Unterdruck im Raum nicht über 4 Pa (0,04
mbar) betragen. Zur Unterbindung der Luftdichtheit im
Raum müssen passend ausgelegte Lüftungsönungen
vorgesehen werden, die eine ausreichende
Dauerbelüftung gewährleisten.
Wenn die Küchenabzugshaube gleichzeitig mit
anderen Apparaten benutzt wird, die mit Gas oder
anderen Brennstoen betrieben werden, muss für eine
ausreichende Belüftung im Raum gesorgt werden.
Elektroanschluss der Abzugshaube
Achtung: Schalten Sie die Stromversorgung vor dem
Anschließen der Abzugshaube an das Stromnetz ab und
vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsfrequenz
mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts
übereinstimmt.
Wenn das Gerät mit einem Stecker ausgestattet ist,
muss die Abzugshaube in Einklang mit den geltenden
Bestimmungen an eine leicht zugängliche Steckdose
angeschlossen werden.
Wenn das Gerät ohne Stecker geliefert wurde, muss die
Abzugshaube direkt an das Stromnetz angeschlossen
werden. Hierfür ist die Installation gemäß den örtlichen
Bestimmungen mit einem mehrpoligen Trennschalter
auszustatten, der leicht zugänglich sein muss, um das
Ein- und Ausschalten des Geräts zu ermöglichen.
Zur Vermeidung von Gefahren darf das Netzkabel
bei Beschädigung ausschließlich vom Hersteller,
dem zuständigen Kundendienst oder qualifiziertem
Fachpersonal ausgewechselt werden.
Handhabung und Betrieb der Abzugshaube –
Sicherheit
Im Fall einer elektrostatischen Entladung (z. B.
Blitzeinschlag) kann es zu einem Betriebsausfall der
Abzugshaube kommen. Dies bedeutet nicht, dass das
Gerät beschädigt wurde. Schalten Sie die Stromzufuhr
zur Abzugshaube aus, warten Sie eine Minute und
schalten Sie sie anschließend wieder ein.
Kinder unter 8 Jahren dürfen nicht in die Reichweite des
Geräts gelangen, ausgenommen sie befinden sich unter
ständiger Aufsicht.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen oder
geistigen Fähigkeiten oder Personen ohne angemessene
Erfahrung und Kenntnisse bedient werden, sofern
sie sich unter Aufsicht einer dritten Person befinden,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, oder wenn
diese Personen auf angemessene Weise in die sichere
Benutzung des Geräts eingewiesen wurden und die
damit einhergehenden Gefahren verstehen. Das Gerät ist
kein Kinderspielzeug. Kinder ohne Aufsicht dürfen nicht
mit der Reinigung und Pflege des Geräts betraut werden,
die durch den Benutzer durchzuführen ist.
Reinigen Sie den Metallfilter in regelmäßigen Abständen,
um Feuer zu vermeiden.
Kochutensilien mit heißem Öl nicht unbeaufsichtigt
lassen.
Keine Lebensmittel unter der Abzugshaube flambieren.
Die zugänglichen Teile können beim Kochen heiß werden.
Rechtliche Hinweise
Der Hersteller:
- Erklärt, dass dieses Gerät die grundlegenden
DE

12
Anforderungen für elektrische Betriebsmittel der
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU und die
Anforderungen für elektromagnetische Verträglichkeit
der Richtlinie 2014/30/EU erfüllen.
- Lehnt jegliche Haftung im Fall von Nichtbeachtung
der Anweisungen dieses Handbuchs und der geltenden
Sicherheitsbestimmungen für den sachgemäßen
Gebrauch des Geräts ab.
- Lehnt jegliche Haftung im Fall von Schäden infolge
unsachgemäßer Installation, Nutzung oder Pflege bzw.
Instandhaltung des Geräts ab.
- Behält sich das Recht auf Änderungen in Bezug
auf das Gerät oder dieses Handbuch ohne vorherige
Ankündigung vor.
Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen
oiziellen Servicebetrieb, wenn Sie einen technischen
Service oder zusätzliche Informationen zu unseren
Produkten benötigen.
Wandmontage der Abzugshaube (Abb. 1, Abb. 2, Abb. 3)
Hinweis: Die im vorliegenden Handbuch genannten Abbildungen sind auf
den ersten Seiten zu finden.
Beachten Sie die Angaben des Kochgeräte-Herstellers, wenn der Abstand
zwischen der Kochfläche und der Abzugshaube größer ist, als in der Vorlage
angegeben.
Gilt nur für Gas-Kochgeräte: Der Abstand zur Abzugshaube muss mindestens
65 cm betragen.
Die mitgelieferten Schrauben und Dübel für die Befestigung der Abzugshaube
an der Wand sind für massives Mauerwerk vorgesehen. Für andere Wandarten
sind andere geeignete Befestigungsutensilien zu verwenden.
Für die Rauchabführung ins Freie sollte ein Hart-PVC-Rohr mit einem
Durchmesser von min. Ø l20 mm verwendet werden.
Bei Verwendung von Winkelstücken im Abzugskanal wird empfohlen, zwisch-
en dem Ausgang der Abzugshaube und dem Winkelstück einen Mindestab-
stand von 1 Meter einzuhalten.
Die vorgenannten Beschränkungen gelten nicht für Abzugshauben ohne
Abluftanschluss ins Freie (Umluftanlage mit Aktivkohlefilter). (Abb. 7)
Benutzung der Abzugshaube – Bedienfeld (Abb. 4)
Nachfolgend werden die verschiedenen Bedienfelder beschrieben. Über-
prüfen Sie die Ausführung des in Ihrer Abzugshaube eingebauten Bedienfeldes
und beachten Sie die entsprechend angegebene Abbildung.
Tasten-Bedienfeld (P1)
1- Kontrollleuchte für Gebläse
2- Ein-/Ausschalten der Beleuchtung.
3- Gebläse ausschalten.
4- Taste für Gebläsestufe: 1., 2. und 3. Stufe
Bedienfeld mit Schiebeschalter (P2)
1- Positionen für Gebläsestufen: 1., 2. und 3. Stufe
2- Kontrollleuchte für Gebläse
3- Ein-/Ausschalten der Beleuchtung.
Bedienfeld mit Schalter (P3)
1- Ein der Beleuchtung.
2- Ausschalten der Beleuchtung.
3- Langsame Stufe
4- Aus
5- Schnelle Stufe
Wartung der Abzugshaube
Achtung: Schalten Sie die Stromversorgung stets aus, bevor Sie die Abzug-
shaube warten. Nehmen Sie im Störungsfalle bitte mit ihrem Vertreter vor Ort
oder einem autorisierten Fachhändler Kontakt auf.
Außenreinigung: Flüssige, nicht ätzende Reinigungsmittel benutzen. Keine
scheuernden Reinigungsprodukte und Lösungsmittel verwenden.
Keine Hochdruck- oder Dampfdruckreiniger benutzen.
Fettfilter (Abb. 5): Um Brandgefahren zu vermeiden, müssen die Filter
monatlich. Bauen Sie dazu die Filter aus und reinigen Sie sie mit warmem Was-
ser und einem Reinigungsmittel.
Zur Reinigung im Geschirrspüler stellen Sie die Filter hochkant in den Korb,
um Feststoablagerungen zu vermeiden (Bei der Reinigung im Geschirrspüler
können sich die metallischen Bestandteile schwarz verfärben. Hierdurch wird
die Funktionstüchtigkeit jedoch nicht beeinträchtigt.).
Aktivkohlefilter: Die Filter müssen alle 2 Monate ersetzt werden.
Wichtig: Erhöhen Sie die Reinigungs-/Filterersatzhäufigkeit, wenn die
Abzugshaube länger als 2 Stunden täglich in Betrieb ist. Benutzen Sie immer
Originalfilter des Herstellers.
Ersatz der Leuchten (Abb. 6)
Achtung: Schalten Sie die Stromversorgung ab und lassen Sie die Leuchten
abkühlen, bevor Sie Arbeiten an diesen durchführen.
Wichtig: Benutzen Sie neue Leuchten gemäß den Angaben auf dem Typen-
schild der Abzugshaube.
Bei Geräten mit LED-Beleuchtung nicht direkt in die Lichtquelle schauen.
Für den Austausch von Halogenleuchten sollten Leuchten mit Alumini-
umreflektor verwendet werden. Benutzen Sie keine Kaltlichtlampen - Überhit-
zungsgefahr.
Austausch-LED-Leuchten erhalten Sie beim Kundendienst oder im Fachhandel.

13
HOTTE ASPIRANTE
Cher client,
Merci d’avoir choisi notre hotte. Veuillez lire attentivement
ces instructions qui vous assureront une installation, une
utilisation et un entretien optimum de cette hotte.
Cet appareil a été conçu et fabriqué pour un usage
domestique uniquement.
Veuillez lire attentivement les présentes instructions afin
d’en optimiser l’installation, l’utilisation et l’entretien.
Vérifiez l’appareil avant de l’installer. Si la hotte est
défectueuse ou endommagée, ne l’utilisez pas et
contactez immédiatement votre distributeur ou
installateur.
Attention : respectez la législation en vigueur quant
au système d’évacuation de fumées et à la ventilation
ambiante. Ne raccordez pas la hotte à d’autres conduits
d’évacuation, d’aération ou d’air chaud utilisés par
d’autres appareils fonctionnant au gaz ou avec un autre
combustible.
Pour assurer un fonctionnement optimal et en toute
sécurité, la dépression ne doit pas dépasser 4 Pa (0,04
mbar) dans l’enceinte. Pour cela, des entrées d’air
permanentes doivent être prévues en nombre suisant
pour éviter l’étanchéité du local.
La pièce doit être pourvue d’une ventilation adéquate
en cas d’utilisation simultanée d’une hotte aspirante de
cuisine et d’appareils alimentés au gaz ou avec un autre
combustible.
Raccordement de la hotte au réseau
Attention : avant de raccorder la hotte, coupez le
courant puis vérifiez que la tension et la fréquence du
réseau correspondent à celles indiquées sur la plaque
signalétique de l’appareil.
Si l’appareil est doté d’une prise mâle, branchez la hotte
sur une prise femelle conforme aux normes en vigueur et
située à un endroit accessible.
Si l’appareil ne possède pas de prise, branchez-le
directement sur le réseau, protégé par un dispositif de
coupure omnipolaire facile d’accès pour en assurer la
déconnexion et conforme à la réglementation locale.
Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être
remplacé par le fabricant, par le service après-vente ou
par un personnel qualifié afin d’éviter les dangers.
Utilisation de la hotte – Sécurité
Attention : en cas de décharge électrostatique (p. ex.
un éclair), la hotte peut cesser de fonctionner. Cela ne
présente pas de risque de dégâts. Coupez l’alimentation
électrique de la hotte et rebranchez-la au bout d’une
minute.
Les enfants de moins de 8 ans doivent se tenir éloignés
de l’appareil ou rester sous surveillance permanente.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de
8 ans et par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience et de connaissances, uniquement sous
la surveillance d’une personne responsable de leur
sécurité ou s’ils ont reçu les consignes adéquates quant
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils ont
compris les dangers que peut créer cet appareil. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être
eectués par des enfants sans surveillance.
Pour éviter de possibles incendies, nettoyez
régulièrement le filtre métallique.
Contrôlez en permanence les récipients contenant de
l’huile chaude.
Ne flambez pas d’aliments sous la hotte.
Les parties accessibles peuvent chauer lorsque des
appareils de cuisson sont utilisés.
Informations légales
Le fabricant :
- Déclare que le présent appareil répond aux exigences
essentielles relatives au matériel électrique basse
tension, décrites dans la norme 2014/35/UE et à la
compatibilité électromagnétique décrite dans la norme
2014/30/UE.
- Ne sera tenu pour responsable du non-respect des
indications du présent mode d’emploi et des normes de
sécurité en vigueur pour le bon usage de l’appareil.
- Ne sera tenu pour responsable des dégâts provoqués
par une installation, une utilisation ou un entretien
FR

14
inappropriés de l’appareil.
- Se réserve le droit d’apporter des modifications sans
avis préalable à l’appareil ou au présent mode d’emploi.
Contactez votre distributeur ou un service technique
oiciel agréé en cas de besoin d’assistance technique ou
d’informations complémentaires sur nos produits.
Installation de la hotte au mur (Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3)
Remarques: Les illustrations mentionnées dans cette notice se trouvent
dans les premières pages.
Si les instructions d’installation pour la table de cuisson à gaz spécifient une
distance plus grande, celle-ci doit être prise en compte.
La distance minimale à respecter entre la surface support des récipients de
cuisson de la table de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine
doit être d’au moins 65 cm.
Les chevilles et les vis fournies pour la fixation de la hotte au mur sont conçues
pour les murs de maçonnerie solide. Pour les autres types de supports, des
moyens adaptés à chacun d’entre eux doivent être utilisés.
Pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur, utiliser un tuyau en PVC
rigide d’un diamètre minimum de 120 mm.
Il est déconseillé de déposer des coudes sur le conduit d’évacuation, à une
distance inférieure à 1 mètre de l’évacuation de la hotte.
Les restrictions précédentes ne concernent pas les hottes dépourvues
d’évacuation vers l’extérieur (utilisation en recyclage avec filtre à charbon
actif). (Fig. 7)
Utilisation de la hotte - Pupitre de commande (Fig. 4)
Vous trouverez ci-après la description des diérents pupitres de commande
possibles. Vérifiez le modèle du pupitre de commande de votre hotte et report-
ez-vous à l’illustration correspondante.
Pupitre à cinq touches (illustration P1)
1- Témoin de contrôle de fonctionnement d’extraction.
2- Marche / arrêt de l’éclairage.
3- Arrêt d’extraction.
4- Vitesse d’extraction. - touche : 1ère, 2ème et 3ème vitesses
Pupitre avec commutateur à glissière (illustration P2)
1- Vitesse d’extraction - positions : OFF, 1ère, 2ème et 3ème vi-
tesses.
2- Témoin de contrôle de fonctionnement d’extraction.
3- Interrupteur marche / arrêt de l’éclairage.
Pupitre avec commutateur (illustration P3)
1- Marche de l’eclairege
2- Arrêt de l’eclairage
3- Vitesse lente
4- Arrêt
5- Vitesse rapide
Entretien de la hotte
Attention: coupez toujours l’alimentation électrique avant d’intervenir sur la
hotte. En cas de défaut, contactez un distributeur oiciel ou un agent agréé.
Nettoyage externe : utilisez du détergent liquide, non corrosif et évitez
l’utilisation de produits de nettoyage abrasifs et de dissolvants.
N’utilisez pas de dispositifs de nettoyage à haute pression ou à vapeur.
Filtres à graisse (Fig. 5): Il y a risque d’incendie si le nettoyage n’ est pas ef-
fectué conformément aux instructions Pour cela, démontez les filtres et lavez-
les à l’ eau chaude et avec du détergent neutre. Ne pas utiliser de liquide de
rinçage. Si vous utilisez un lave-vaisselle (les pièces métalliques pourraient
noircir sans que leur bon fonctionnement ne soit aecté), disposez les filtres à
la verticale afin d’éviter le dépôt de résidus solides.
Filtres à charbon actif : ils doivent être remplacés tous les trois mois.
Important: augmentez la fréquence de nettoyage / remplacement des filtres
si la hotte est utilisée plus de 2 heures par jour. Utilisez toujours des filtres
d’origine du fabricant.
Remplacement des ampoules (Fig. 6)
Attention: ne manipulez pas les ampoules avant d’avoir coupé
l’alimentation électrique et que leur température n’ait baissé.
Important: utilisez des ampoules neuves conformément à ce qui apparaît sur
la plaque signalétique de la hotte.
En cas d’éclairage LED, ne regardez pas directement la lumière.
Utilisez des ampoules à réflecteur en aluminium pour remplacer des ampoules
halogènes. N’utilisez pas d’ampoules dichroïques - risque de surchaue.
Pour obtenir des lampes LED de rechange, contactez le Service technique ou
un distributeur de la marque.

15
EXTRACTOR HOOD
Dear Customer,
Thank you for buying our hood. Please read these
instructions carefully for its optimum installation, use
and maintenance.
This appliance has been designed and manufactured
exclusively for use at home.
In order to ensure optimal installation, use and
maintenance of the appliance, we recommend that you
read these instructions carefully.
Check the appliance before installing it. Do not use the
hood if it is damaged or faulty. If this is the case, please
contact your distributor or installer.
Warning: You must comply with existing legislation on
emission of fumes and environmental ventilation. Do not
connect the hood to another vent for smoke, ventilation
or hot air which is already being used by other appliances
that are fuelled by gas or another fuel.
For optimal and safe performance, the pressure in the
room should not drop by more than 4 Pa (0.04 mbar).
For this purpose, suicient permanent air inlets should
be provided to prevent the premises from being sealed.
If a kitchen extractor hood and appliances fuelled by gas
or another fuel are used simultaneously, there must be
an appropriate ventilation system in the room.
Connecting the hood to the grid
Warning: before connecting the hood: shut o the
power supply and check that the voltage and frequency
supply matches that indicated on the rating plate of the
equipment.
If the appliance is equipped with a plug, connect the
hood to a socket located in an accessible area which is
compliant with existing standards.
If the appliance is not equipped with a plug, connect
the appliance directly to the power grid, protected by an
omnipolar separating device which can be accessed to
disconnect it, in accordance with local regulations.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer through its post-sale service, or by similar,
qualified personnel in order to prevent danger.
Using the hood - Safety
Warning: during electrostatic discharge (e.g. a flash
of lightning) the hood may stop working. This does not
involve risk of damage. Shut o the power supply to the
hood and re-connect it after one minute.
Children under the age of 8 years should be kept away
from the appliance unless under permanent supervision.
This appliance can be used by children of 8 years and
over and people with reduced physical, sensory or
mental capacities or a lack of experience or knowledge,
if supervised by a person responsible for their safety or if
they have been given suitable instructions regarding the
safe use of the appliance and they understand the risks
involved. Children should not play with the appliance.
The cleaning and maintenance to be performed by the
user should not be carried out by unsupervised children.
To avoid the risk of fire, the metal filter should be cleaned
regularly.
Containers with hot oil should be monitored continuously.
Do not set food alight under the hood.
Accessible parts may become hot when used with
cooking appliances.
Legal information
The manufacturer:
- Declares that this appliance complies with the essential
requirements for low-voltage electrical equipment, as
set out in Directive 2014/35/EU, and electromagnetic
compatibility, as set out in Directive 2014/30/EU.
- Shall not be held responsible for failure to follow the
instructions given in this manual or non-compliance
with safety standards relating to the correct use of the
equipment.
- Shall not be held responsible for any damage caused
by the incorrect installation, use or maintenance of the
appliance.
- Reserves the right to make any changes to the
equipment or this manual without giving prior notice.
Should you need technical assistance or additional
information about our products, please contact your
distributor or an oicial, authorised technical service.
EN

16
Hood installation on walls (Fig.1, Fig.2, Fig.3)
Notes: The figures mentioned in this manual are in the first pages.
If the height from the Hob to the hood in the instruction user manual of the
hob supplier is higher than the hood template, follow adhere to the hob sup-
plier info.
For gas cooking appliances only: the minimum distance to the hood
must be at least 65 cm.
The screws and bolts supplied for attaching the hood to the wall are for solid
masonry walls. For other types of wall, the suitable means should be used.
Use a rigid PVC pipe with a min. Ø l20 mm to evacuate fumes outside.
It is recommended that there are no bends in the outlet tube, and that there is a
distance of less than 1 metre between the hood outlet and the bend.
The above restrictions do not apply to hoods with no fumes outlet to
outside (recirculation system with activated charcoal filter). (fig. 7)
Use of the hood - Control panel (Fig.4)
The dierent control panels are described below. Check the panel model
installed on your hood and see the figure indicated in each case.
Five-button panel (P1)
1- Extractor fan operating control pilot light.
2- Lighting on and o.
3- Extractor fan o.
4- Extractor fan speed - button: speed 1, 2 and 3,
Panel with sliding switch (P2)
1- Extractor fan speed - positions: OFF, speed 1, 2 and 3
2- Extractor fan operating control pilot light.
3- Lighting on and o switch.
Panel with switch buttons (P3)
1- OFF Light
2- ON Ligh
3- Low Speed
4- Stop
5- High Speed
Hood maintenance
Warning: always switch o the electricity supply before carrying out
maintenance work on the hood. In the event of a fault, contact an oicial
distributor or authorised dealer.
Cleaning the outside: use liquid, non-corrosive detergent and avoid using
abrasive cleaning products and solvents.
Do not use high-pressure or steam cleaning devices.
Grease filters (Fig. 5): to avoid fires, clean thoroughly once a month or
whenever the display pilot light indicates as such. To do so, remove the
filters and wash with hot water and detergent. If using a dishwasher (metal
parts may turn black without this aecting their functional capacity), load the
filters vertically to avoid solid residue from being deposited.
Activated charcoal filters: replace the every 3 months.
Important: increase the filter cleaning/replacement frequency if the hood
is used for more than 2 hours a day. Always use genuine filters from
the manufacturer.
Bulb replacement (Fig.6)
Warning: do not handle the bulbs until the electricity supply has been
switched o and they have cooled.
Important: use new bulbs according to that indicated on the hood
nameplate.
If using LED lighting, do not look directly at the light.
Use bulbs with an aluminium reflector to replace halogen bulbs. Do not
use dichroic bulbs - risk of overheating.
For LED lamp replacements, please contact Technical Support or the distribu-
tor of the brand.

17
CAPPADI ESTRAZIONE
Gentile Cliente:
La ringraziamo per aver acquistato la nostra cappa. La
preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
per un’installazione, uso e manutenzione ottimali.
Questo apparecchio è stato progettato e fabbricato
esclusivamente per uso domestico.
Ai fini di un’installazione, un utilizzo e una manutenzione
ottimali, leggere queste istruzioni con attenzione.
Controllare l’apparecchio prima di installarlo. Non
utilizzare la cappa se presenta danni o imperfezioni. In
questo caso rivolgersi immediatamente al distributore o
all’installatore.
Attenzione: rispettare la legislazione vigente in merito
all’estrazione di fumi e all’aerazione dell’ambiente. Non
collegare la cappa a tubazioni per fumi, aerazione o aria
calda già utilizzate da altri apparecchi alimentati a gas o
con altro combustibile.
Per assicurare un funzionamento ottimale e sicuro, la
depressione nell’area non deve superare 4 Pa (0,04
mbar). A tal fine, predisporre ingressi d’aria permanenti
suicienti per evitare ristagni nel locale.
Se si utilizzano contemporaneamente una cappa
da cucina e apparecchi alimentati a gas o da altro
combustibile, il locale deve disporre di un sistema di
aerazione adeguato.
Collegamento della cappa alla rete
Attenzione: prima di collegare la cappa: staccare
l’alimentazione elettrica e verificare che la tensione
e la frequenza fornite coincidano con quelle indicate
sulla targhetta delle caratteristiche tecniche
dell’apparecchiatura.
Se l’apparecchio è provvisto di presa, collegare la cappa
a una ciabatta multipresa conforme alle norme vigenti e
collocata in una zona accessibile.
Se l’apparecchio non è provvisto di presa, collegarlo
direttamente alla rete elettrica, predisponendo un
interruttore omnipolare facilmente accessibile per lo
spegnimento, conforme alla regolamentazione locale.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dal produttore, dal suo
servizio post-vendita o da personale analogamente
qualificato.
Utilizzo della cappa – Sicurezza
Attenzione: durante una scarica elettrostatica (ad
esempio un fulmine) è possibile che la cappa smetta di
funzionare. Ciò non presuppone rischi di danni. Staccare
l’alimentazione elettrica della cappa e ricollegarla dopo
un minuto.
Tenere lontano dai bambini di età inferiore agli 8 anni,
salvo se sotto supervisione costante.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a
partiredagli 8 annidi età, da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, oppure prive di esperienza
e conoscenza, a condizione che un responsabile della
loro sicurezza ne eettui la supervisione o che abbiano
ricevuto le istruzioni adeguate rispetto all’uso sicuro
dell’apparecchio e comprendano i pericoli che esso
implica. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utilizzatore non
devono essere eettuate da bambini senza supervisione.
Per evitare possibili incendi, pulire periodicamente il
filtro metallico.
Tenere costantemente sotto controllo i recipienti
contenenti olio caldo.
Non cuocere alla fiamma gli alimenti sotto la cappa.
Quando si utilizzano apparecchi di cottura, le parti
accessibili si possono riscaldare.
Informazione legale
Il produttore:
– Dichiara che questo apparecchio soddisfa i requisiti
essenziali del materiale elettrico di bassa tensione,
definiti nella direttiva 2014/35/UE, e di compatibilità
elettromagnetica, stabiliti dalla direttiva 2014/30/UE.
– Non si rende responsabile della mancata osservanza
delle indicazioni fornite dal presente manuale e delle
norme di sicurezza vigenti per il corretto utilizzo
dell’apparecchio.
– Non si rende responsabile dei danni causati da
un’installazione, un uso o una manutenzione scorretti
dell’apparecchio.
IT

18
–Si riservail dirittodi eettuaremodificheall’apparecchio
o al presente manuale senza preavviso.
Per richiedere assistenza tecnica o ulteriori informazioni
sui nostri prodotti, rivolgersi al proprio distributore o a un
servizio tecnico uiciale autorizzato.
Installazione della cappa sulla parete (figure 1, 2, 3)
Note: Le figure a cui si fa riferimento nel presente manuale sono presenti nelle
prime pagine.
Rispettare quanto indicato dal produttore dell’apparecchiatura di cottura se la
distanza tra il piano di cottura e la cappa (vedere fig. 3) è superiore a quella
indicata nella scheda fornita.
Solo per apparecchiature di cottura a gas: la distanza minima fino alla cappa
deve essere di 65 cm.
I tasselli e le viti forniti in dotazione per il fissaggio della cappa alla parete
sono specifici per pareti di muratura solida. Per altri materiali utilizzare i mezzi
adatti al caso.
Per lo scarico dei fumi all’esterno usare un tubo in PVC rigido da min. Ø l20 mm.
Si raccomanda di non collocare nel tubo di uscita gomiti con una distanza
inferiore a 1 m tra l’uscita della cappa e il gomito stesso.
Le restrizioni precedenti non si applicano alle cappe senza scarico dei fumi
all’esterno (sistema di ricircolo con filtro a carboni attivi). (Fig. 7)
Uso della cappa - Pannello di comando (Fig. 4)
Sono descritti di seguito i diversi pannelli di comando. Controllare il modelo del
pannello installato sulla cappa e vedere la figura indicata in ogni caso.
Pannello con cinque pulsanti (P1)
1- Spia di controllo del funzionamento dell’estrattore.
2- Accensione e spegnimento dell’illuminazione.
3- Spegnimento dell’estrattore.
4- Velocità dell’estrattore - pulsante: 1º, 2º e 3º vel.
Pannello con interruttore scorrevole (P2)
1- Velocità dell’estrattore - posizioni: OFF, 1º, 2º e 3º vel.
2- Spia di controllo del funzionamento dell’estrattore.
3- Interruttore per accensione e spegnimento dell’illuminazione.
Pannello con interruttore (P3)
1- Spegnimento dell’illuminazione.
2- Accensione dell’illuminazione.
3- Velocità mínima dell’aspiratore
4- Arrsto dell’aspiratore
5- Velocità máxima dell’aspiratore
Manutenzione della cappa
Attenzione: staccare sempre l’alimentazione elettrica prima di eseguire la ma-
nutenzione della cappa. In caso di guasto contattare un distributore uiciale o
un agente autorizzato.
Pulizia esterna: utilizzare detergente liquido, non corrosivo, ed evitare
l’impiego di prodotti di pulizia abrasivi e solventi.
Non usare dispositivi di pulizia ad alta pressione o a vapore.
Filtri del grasso (Fig. 5): per evitare possibili incendi, pulirli minuziosamente
una volta al mese o quando indicato dalla spia. Smontare i filtri e pulirli con
acqua calda e detersivo.
Se si utilizza la lavastoviglie (le parti metalliche potrebbero scurirsi senza com-
promettere il funzionamento), collocare i filtri in senso verticale per evitare che
si depositino residui solidi.
Filtri ai carboni attivi: devono essere sostituiti ogni 3 mesi.
Importante: aumentare la frequenza di pulizia/sostituzione dei filtri se la
cappa è usata per più di 2 ore al giorno. Utilizzare sempre filtri originali del
produttore.
Sostituzione lampadine (Fig. 6)
Attenzione: non toccare le lampadine se non è stata staccata l’alimentazione
elettrica e fino a che non è diminuita la loro temperatura.
Importante: utilizzare lampadine nuove secondo quanto indicato nella tar-
ghetta delle caratteristiche della cappa.
Se l’illuminazione è di tipo LED, non fissare la luce.
Utilizzare lampadine con riflettore di alluminio per sostituire lampadine alo-
gene. Non utilizzare lampadine dicroiche - rischio di surriscaldamento.
Per acquisire i ricambi delle lampade LED, contattare il servizio tecnico o il
distributore del marchio.

19
CAMPAGNE SIERAFZUIGKAP
Geachte klant,
Wij danken u voor de aankoop van onze afzuigkap.
Wij verzoeken u deze instructies voor een optimale
installatie, gebruik en onderhoud aandachtig te lezen.
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen en vervaardigd
voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze aanwijzingen zorgvuldig door voor een
optimale installatie, correct gebruik en onderhoud ervan.
Controleer het apparaat voor installatie. Gebruik de
afzuigkap niet als deze beschadigd is of in geval
van defecten. Neem in dat geval contact op met de
leverancier of installateur.
Let op: Neem de bestaande wetgeving inzake
rookkanalen en ventilatie van de omgeving in acht. Sluit
de afzuigkap niet aan op een ander rook-, ontluchtings-
of heteluchtkanaal dat al wordt gebruikt door andere
apparaten die op gas of een andere brandstof werken.
Voor een optimale werking mag de lage druk in de ruimte
de 4 Pa (0,04 mbar) niet overschrijden. Daarom moet men
over voldoende permanente luchtinlaten beschikken om
luchtdichtheid van het lokaal te voorkomen.
Bij gelijktijdig gebruik van de keukenafzuigkap en op gas
of andere brandstof werkende apparaten dient de ruimte
over voldoende ventilatie te beschikken.
Aansluiten van de afzuigkap op het lichtnet
Let op: voordat u de afzuigkap aansluit: sluit de
stroomvoorziening af en controleer of de geleverde
spanning en frequentie overeenkomen met de op het
plaatje aangeduide kenmerken van het apparaat.
Als het apparaat voorzien is van een stekker, de afzuigkap
aansluiten op een stekkerdoos volgens de geldende
normen in een toegankelijke zone.
Sluit apparaten zonder stekker rechtstreeks aan op het
lichtnet, beschermd door een omnipolaire scheider die
eenvoudig kan worden uitgeschakeld, overeenkomstig
de plaatselijke regelgeving.
Beschadigde voedingskabels moeten door de fabrikant,
de aftersalesservice of door gekwalificeerd personeel
worden vervangen om gevaar te voorkomen.
Gebruik van de afzuigkap - Veiligheid
Let op: tijdens een elektrostatische ontlading (bijv.
bliksem) kan de werking van de afzuigkap worden
onderbroken. Dit leidt meestal niet tot schade. Sluit de
afzuigkap af van het lichtnet en sluit deze na een minuut
weer aan.
Kinderen onder de 8 jaar moeten uit de buurt blijven
tenzij ze onder toezicht staan.
Ditapparaatkan wordengebruikt doorkinderenvan8jaar
en ouder en personen met fysieke, mentale, of zintuiglijke
beperkingen of een gebrek aan ervaring en kennis, als
ze onder toezicht staan van iemand die instaat voor hun
veiligheid of wanneer ze relevante instructies hebben
gekregen inzake het veilig gebruik van het apparaat en
ze zich bewust zijn van de gevaren. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. De door de gebruiker uit
te voeren reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
mogen niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
Reinig het metalen filter regelmatig om eventuele brand
te voorkomen.
Houd pannen met hete olie continu in de gaten.
Flambeer geen etenswaren onder de afzuigkap.
De bereikbare onderdelen kunnen warm worden
wanneer ze met kooktoestellen worden gebruikt.
Juridische informatie
De fabrikant:
- Verklaart dat dit apparaat voldoet aan de noodzakelijke
eisen voor elektrisch laagspanningsmateriaal,
zoals voorgeschreven in de Richtlijn 2014/35/EU en
elektromagnetische compatibiliteit voorgeschreven in
Richtlijn 2014/30/EU.
- Is niet aansprakelijk voor het niet in acht nemen van
de aanwijzingen in deze handleiding en de geldende
veiligheidsnormen voor een juist gebruik van de
apparatuur.
- Is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door een
verkeerd(e) installatie, gebruik of onderhoud van het
apparaat.
- Behoudt zich het recht voor om, zonder voorafgaande
kennisgeving, wijzigingen aan te brengen aan het
NL

20
apparaat of in deze handleiding.
Neem contact op met de leverancier of een erkende
technische dienst voor technische ondersteuning of
aanvullende informatie over onze producten.
Wandinstallatie van de afzuigkap (afb. 1, 2, 3)
Nota: de afbeeldingen waarnaar deze handleiding verwijst bevinden zich op
de eerste pagina’s.
De aanwijzingen van de fabrikant van het kooktoestel in acht nemen indien de
hoogte vanaf het kookoppervlak tot de afzuigkap (zie fig. 3) groter is dan de
waarde aangegeven in de meegeleverde sjabloon.
Enkel voor toestellen met koken op gas: De afstand tot de afzuigkap moet mini-
maal 65 cm bedragen.
De meegeleverde pluggen en schroeven voor bevestiging van de afzuigkap
aan de muur zijn bedoeld voor wanden van degelijk metselwerk. Gebruik in
andere gevallen de desbetreende middelen.
Voor de rookafvoer naar buiten moet een stijve pvc-buis gebruikt worden van
min. Ø l20 mm.
Aanbevolen wordt geen bochten in de uitlaatbuis te plaatsen op een afstand
van minder dan 1 meter tussen de uitlaat van de afzuigkap en het kniestuk.
De vorige beperkingen zijn niet van toepassing op afzuigkappen zonder roo-
kafvoer naar buiten (recirculatiesysteem met actief koolfilter). (afb. 7)
Gebruik van de afzuigkap – Bedieningspaneel (afb. 4)
Hieronder worden de verschillende bedieningspanelen beschreven. Ga na
welk paneelmodel geïnstalleerd is in uw afzuigkap en raadpleeg tevens de
afbeelding die aangegeven is in elk geval.
Paneel met vijf drukknoppen (afb. P1)
1- Controlelampje werking van de afzuigkap.
2- Aan- en uitzetten van de verlichting.
3- Uitzetten van de afzuigkap.
4- Snelheid van de afzuigkap - drukknop: 1e, 2e en 3e snelh.
Paneel met schuifschakelaar (afb. P2)
1- Snelheid van de afzuigkap - posities: OFF, 1e, 2e en 3e snelh.
2- Controlelampje werking van de afzuigkap.
3- Schakelaar voor het aan- en uitzetten van de verlichting.
Schakelpaneel (afb. P3)
1- Uitzetten van de verlichting.
2- Aanzetten van de verlichting.
3- Afzuigventilator op lage snelheid
4- Afzuigventilator gestopt
5- Afzuigventilator op hoge snelheid
Onderhoud van de afzuigkap
Opgelet: sluit steeds de stroomtoevoer af alvorens de afzuigkap te onder-
houden. Neem in geval van storing contact op met een oiciële distributeur of
een bevoegde vertegenwoordiger.
Reiniging buitenkant: gebruik een vloeibaar, niet-bijtend reinigingsmiddel en
vermijd gebruik van schurende reinigings- en oplosmiddelen.
Gebruik geen hogedruk- of stoomreinigingsapparaten.
Vetfilters (abf. 5): om ontbranding te vermijden, moeten de filters een keer per
maand, of wanneer het indicatorlampje dit aangeeft, grondig gereinigd wor-
den. Daarvoor moeten de filters uitgenomen en gewassen worden met warm
water en een reinigingsmiddel.
Als u afwasmiddel gebruikt (hierdoor kunnen de metalen onderdelen zwart
worden hoewel dit niet van invloed is op de werking), zet dan de filters in verti-
cale stand om te voorkomen dat er vaste resten op blijven zitten.
Actieve koolfilters: moeten elk kwartaal worden vervangen.
Belangrijk: verhoog de frequentie van de reiniging/vervanging van de filters
indien de afzuigkap meer dan 2 uur per dag gebruikt wordt. Gebruik steeds
originele filters van de fabrikant.
Vervanging van de lampen (abf. 6)
Opgelet: neem de lampen niet vast alvorens de stroomtoevoer afgesloten is
en de lampen voldoende afgekoeld zijn.
Belangrijk: gebruik nieuwe lampen in overeenkomst met de aanwijzingen op
het gegevensplaatje van de afzuigkap.
Kijk bij ledverlichting niet rechtstreeks in het licht.
Gebruik lampen met aluminiumreflector ter vervanging van halogeenlampen.
Gebruik geen koudlichtlampen - risico op oververhitting.
Neem voor vervanging van de ledlampen contact op met de technische dienst
of de merkleverancier.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Cata Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Whirlpool
Whirlpool UXT4030ADB Installation Instructions and Use & Care Guide

Teka
Teka DU 80 Series user manual

KitchenAid
KitchenAid KXI2536Y manual

Siemens
Siemens iQ300 LI97SA530B Instructions for installation and use

Gaggenau
Gaggenau AH360120 Operating and assembly instructions

ELICA
ELICA EASY UX IX/F/50 Instruction on mounting and use