Cata S GLASS TC User guide

ES
DE
FR
EN
IT
NL
PT
RU
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN. MANTENIMIENTO Y SU USO
EINBAUANLEITUNG WARTUNG UND GEBRAUCH
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’ENTRETIEN et L’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E USO
AANWIJZINGEN VOOR INSTALLATIE, ONDERHOUD EN GEBRUIK
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO MANUTENÇÃO E UTILIZAÇÃO
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ, ОБСЛУЖИВАНИЮ И УХОДУ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΡΗΣΗ
INSTRUKCIJA MONTAVIMO, PRI
E
Ž
I
Ū
ROS RE
Ž
IMAS
IT
NL


18

Rear side fixing
top side fixing


INSTALACIÓN
El aparato ha sido proyectado como campana de aspiración (evacuación
externa) o de ltrado (reciclaje de aire hacia el interior).
Atención: consulte las normas locales sobre salida de humos. No
conecte la campana a un conducto de humo, aireación o aire calien-
te. Conrme con la autoridad local que la ventilación del ambiente es
apropiada. Asegúrese que el caudal máximo de extracción de aire
de los aparatos del ambiente no supera 4 Pa (0,04 mbar). Debe estar
prevista una ventilación conveniente de la habitación si se utilizan
simultáneamenteunacampanaextractoradecocinayaparatosalimen-
tadosporgasuotrocombustible. El aireevacuadono debe ser enviado
por conductos que se utilicen para evacuar los humos de aparatos
alimentados por gas u otro combustible. Los reglamentos respecto a la
evacuación de aire tienen que ser respetados.
Para la evacuación de humos al exterior usar un tubo de PVC rígido
de mín. Ø l20 mm.
Las restricciones anteriores no aplican a campanas sin salida de hu-
mos al exterior (sistema de recirculación con ltro de carbón activo).
Instale la campana según las instrucciones de la plantilla provista
y las indicaciones de la g. 1.
Respetar lo indicado por el fabricante del aparato de cocción si la
altura desde la supercie de cocción a la campana es superior a 65 cm.
Sólo para aparatos de cocción a gas: La distancia mínima hasta la cam-
pana debe ser como mínimo 65 cms.
El aparato debe ser colocado de tal manera que la toma de corriente
sea accesible.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato está construido en clase II, por consiguiente no es necesario
acoplar ningún cable a la conexión de tierra.
Conectar el cable de la campana a una base de enchufe o a un inte-
rruptor bipolar.
El fabricante no se hace responsable si no se observan todas las normas
de seguridad vigente y necesaria para el correcto y normal funciona-
miento de la parte eléctrica.
Atención: durante una descarga electroestática (p. ej. un rayo) la cam-
panapuededejardefuncionar.Estonosuponeriesgodedaños.Corte el
suministro eléctrico de la campana y vuelva a conectar transcurrido
un minuto.
Esteaparatopuedenutilizarloniñosconedadde 8años ysuperior,ypor
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión for-
mación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura
ycomprendenlos peligrosqueimplica.Los niños no deben jugar conel
aparato.La limpiezaymantenimientoarealizarpor elusuarionodeben
realizarlos los niños sin supervisión.
Para evitar posibles incendios limpie periódicamente el ltro metálico,
controle permanentemente los recipientes con aceite caliente y no a-
mee alimentos bajo la campana.
No utilice la campana si presenta daños o desperfectos. Contacte a
un distribuidor ocial o un agente autorizado.
Las partes accesibles pueden calentarse cuando se utiliza con aparatos
de cocción.
ATENCIÓN: si las lámparas no funcionan, controlar que estén ajustadas
correctamente.
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA PARED INFERIOR DE UN MUEBLE
PENSIL
Practicar4agujerosde6mm de diámetro en el fondo del mueble pensil
según el dibujo de la g. 1.
Montarlacampanabajoel mueble pensil usando 4 tornillos adecuados
al tipo de mueble.
MONTAJE DE LA CAMPANA A LA PARED
Practicar 2 agujeros en la pared que correspondan a la posición (B) del
dibujo de la g. 1.
Colgarlacampanautilizando2tornilloscontacosdeexpansiónadecua-
dos al tipo de pared (ej.: cemento, revoque, etc.).
Fijar denitivamente la campana a los dos agujeros (Z) de seguridad.
TRANSFORMACIÓN DE CAMPANA DE ASPIRACIÓN EN UNA DE
FIL TRADO
Esta transformación es posible incluso después del uso con sistema de aspi-
ración. Si no están en dotación, solicitar al proveedor una serie de ltros de
carbón activo. Los ltros de carbón activo sirven para depurar el aire que será
introducido en el ambiente a través de los agujeros en la parte anterior de la
campana. Los ltros no son lavables o regenerables, y deben sustituirse cada
cuatromesesalmáximo.Lasaturacióndelcarbónactivodependedelusomás
o menos prolongado de la campana, del tipo de cocina y de la frecuencia con
la cual se limpia el ltro anti-grasa.
USO Y MANTENIMIENTO
Panel Táctil ECOTC
1- Encendido y apagado de la iluminación.
2- Velocidad del extractor - pulsador: 1º, 2º y 3º vel. Pulsando de nuevo la
velocidad en curso se apaga el extractor.
Temporización: el extractor funciona 5 min. a la velocidad en curso y 5
min. más en cada una de las velocidades inferiores hasta que se detiene.
Para anular la temporización: presione una vez el pulsador de la velocidad
escogida.
Se aconseja dejar en funcionamiento el aparato durante unos 15 minutos
después de cocinar los alimentos, para obtener la evacuación completa del
aireviciado.Elfuncionamientocorrectodelacampanaestárelacionadocon
lafrecuenciaefectivadelasoperaciones de mantenimiento,especialmente
del ltro anti-grasas y del ltro de carbón activo.
El ltro anti-grasas cumple la tarea de retener las partículas grasas
suspendidas en el aire: por consiguiente está sujeto a obstrucciones en
tiemposvariables,quedependen del uso del aparato.De todos modos,
al máximo luego de dos meses de usos, limpiar el ltro cumpliendo las
siguientes operaciones:
• Quitar el ltro y lavarlo con una solución de agua y detergente líquido
neutro, dejando disolver la suciedad. No usar abrillantador.
• Enjuagar abundantemente con agua templada, dejar secar sin retor-
cerlo y aplicarlo a la rejilla.
Encasodeincumplimientodelasindicacionesdelavadodelltro,existe
elpeligroqueelltroeventualmenteseincendie.Limpiarfrecuentemen-
te todos los depósitos de suciedad acumulados en el ventilador y en
otrassupercies,utilizando un pañohumedecidoconalcoholdesnatu-
ralizado o detersivos neutros no abrasivos.
¡¡ATENCIÓN!!
EN DETERMINADAS CIRCUNSTANCIAS LOS ELECTRODOMÉSTICOS
PUEDEN RESULTAR PELIGROSOS.
• No manipular los ltros con la campana en funcionamiento.
• No tocar las lámparas después del uso prolongado del aparato.
• Está prohibido cocer alimentos a la llama bajo la campana.
• Evitar el uso de llamas libres, ya que resultan perjudiciales para los
ltros y pueden provocar incendios.
•Controlarpermanentementelosalimentosfritosparaevitarqueelacei-
te caliente prenda fuego.
•Antesdeefectuarcualquieroperacióndemantenimiento,desconectar
la campana de la red eléctrica.
Se declina toda responsabilidad por eventuales daños provocados por
la inobservancia de las advertencias arriba indicadas.
En campanas equipadas con lámparas incandescentes, éstas solamen-
te se deberían utilizar durante el funcionamiento del motor.
No deben dejarse encendidas de forma permanente usandolas como
fuente de iluminación.
En campanas equipadas con lámparas incandescentes, éstas solamen-
te se deberíanutilizar durante el funcionamiento del motor.
No deben dejarse encendidas de forma permanente usándolas como
fuente de iluminación.
INFORMACIÓN LEGAL
El fabricante:
-Declaraqueeste equipo cumple los requisitosesencialessobre mate-
rial eléctrico de baja tensión, prescritos en la directiva 2006/95/CEE del
12/12/06ydecompatibilidadelectromagnéticaprescritaporladirectiva
2004/108/CEE del 15/12/04.
- No se hace responsable por la no observación de las indicaciones del
presente manual y las normas de seguridad vigentes para el correcto
uso del equipo.
- Se reserva el derecho de efectuar cualquier modicación sin previo
aviso en el equipo o el presente manual.
Contacte con nuestro distribuidor ocial en caso que necesite
asistencia técnica o información adicional sobre nuestros productos.
ES

EINBAU
Vom Entwurf her kann dieses Gerät sowohl für Saugbetrieb (mit Austrag
nachaußen)als auch für Filterbetrieb(interne Luftumwälzung)zum Einsatz
kommen.
Achtung: Informieren Sie sich über die örtlichen Vorschriften zur
Rauchabführung. Schließen Sie die Abzugshaube nicht an einen Rauch-,
Lüftungs- oderWarmluftkanal an. Lassen Sie sich von der Ortsbehörde bes-
tätigen, dass die Umgebungsbelüftung angemessen ist. Stellen Sie sicher,
dass der durch Umgebungsgeräte erzeugte Unterdruck 4 Pa (0,04 mbar) ni-
chtübersteigt.BeigleichzeitigerNutzungeinerKüchen-Dunstabzugshaube
und Geräten, die mit Gas oder anderen Brennstoen betrieben werden,
muss eine angemessene Belüftung des Raumes vorgesehen werden.
Die abgeführte Luft darf nicht durch Abluftkanäle geleitet werden, die für
die Abführung von Rauch aus Geräten verwendet werden, die mit Gas oder
anderenBrennstoenbetrieben werden. Es sind die gesetzlichen Bestim-
mungen hinsichtlich der Luftabführung zu beachten.
Für die Rauchabführung ins Freie sollte ein Hart-PVC-Rohr mit einem
Durchmesser von min. Ø l20 mm verwendet werden.
Die vorgenanntenBeschränkungen gelten nicht für Abzugshauben ohne
Abluftanschluss ins Freie (Umluftanlage mit Aktivkohlelter).
DerEinbauderAbzugshaubeerfolgtgemäßdenAnleitungenderVorlageund
den Angaben auf den Abbildungen 1.
Beachten Sie die Angaben des Kochgeräte-Herstellers, wenn der Abstand
zwischen der Kochäche und der Abzugshaube größer ist 65 cm.
GiltnurfürGas-Kochgeräte:DerAbstandzurAbzugshaubemussmindestens
65 cm betragen.
Das gerät muß so montiert wer den, daß der Netzstecker jederzeit erreichbar ist.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Dieses Gerät entspricht der Schutzklasse IL; eine spezielle Erdleitung ist
deshalb nicht erforderlich.
Das Kabel der Abzugshaube an eine gut zugängliche Steckdose oder eine
zweipoligen Ein-/Ausschalter anzuschliessen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, wenn nicht alle geltenden Sicher-
heitsvorschriften zur Gewährleistung eines korrekten und einwandfreien
Betriebs der Elektrik eingehalten werden.
Achtung: Im Falle einer elektrostatischen Entladung (z. B. Blitzeinschlag)
kanneszueinemAusfallderAbzugshaubekommen.Dadurchbestehtnicht
die Gefahr einer Beschädigung. Schalten Sie die Stromversorgung
der Abzugshaube ab und schalten Sie sie nach einigen Minuten wieder an.
Dieses Gerät kann von Kindern über 8 Jahre und von Personen mit einges-
chränktenkörperlichenoderpsychischenFähigkeitenodereingeschränkter
Wahrnehmungsfähigkeit oder fehlender Erfahrung und Kenntnis benutzt
werden, wenn diese hinsichtlich der sicheren Nutzung des Geräts ange-
messenundunterAufsichteingewiesenwurdenunddiedamitverbundenen
Gefahrenverstehen.KinderdürfennichtmitdemGerätspielen.DievomBen-
utzerdurchzuführendeReinigungundInstandhaltungdarfvonKindernnicht
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Um Funktionsstörungen zu vermeiden sollte der Metalllter regelmäßig
gereinigt werden. Behalten Sie Kochgefäße, die heißes Öl enthalten immer
im Auge und ambieren Sie keine Lebensmittel unter der Abzugshaube.
Benutzen Sie die Abzugshaube nicht, wenn Sie Schäden oder Mängel
aufweist. Nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Vertreter vor Ort oder einem
autorisierten Fachhändler auf.
Die zugänglichen Geräteteile können bei gleichzeitiger Verwendung von
Kochgeräten heiß werden.
ANBRINGUNG DER HAUBE AN DER UNTERSEITE EINES HÄNGESCHRANKS
An der Unterseite des Hängeschranks gemäß Fig. 1 vier Löcher mit einem
Durchmesser von 5 mm anbringen.
Abzugshaubemit 4fürdas Material des Hängeschranks passenden Schrau-
ben an der Unterseite befestigen.
Die Haube ist mit zwei Luftaustritten ausgestattet (oben und hinten), die je
nach den örtlichen Verhältnissen genutzt werden können.
ANBRINGUNG DER HAUBE AN DER WAND
In der Wand zwei Löcher in der in Fig. 1 dargestellten Position (B) anbringen.
Dem Untergrund entsprechende Dübel einsetzen (Zement, Putz usw.) und
Abzugshaube mit 2 Schrauben an der Wand befestigen.
AbschließenddieHaubeüberdiebeidenSicherheitsbohrungen(Z)xieren.
UMBAU DER HAUBE ZUM ÜBERGANG VON SAUG – AUF FILTERBETRIEB
DieserUmbauistselbstnacheinembereitserfolgtenEinsatzimSaugbetrieb
möglich.FallsnichtzumLieferumfanggehörend,beimLieferanteneineReihe
vonAktivkohlelteranfordern.DieseAktivkohlelterreinigendieaufgenom-
mene Luft, die hierauf dann über die in derVorderseite des Geräts vorgese-
henen Önungen erneut in den Raum abgegeben wird.
Diese Filter können nicht gewaschen oder erneuert werden und müssen
spätestens alle vier Monate ausgetauscht werden. Die Sättigung der Akti-
vkohlehängtvompraktischenEinsatzderHaube,denzubereitetenGerichten
sowie von der Reinigung des Fettlters ab.
EINSATZ UND PFLEGE
Bedienfeld mit Sensortasten ECOTC
1- Ein-/Ausschalten der Beleuchtung.
2-Tastefür Gebläsestufe:1., 2. und 3. StufeBeierneutemBetätigen derTaste
für die eingestellte Stufe schaltet das Gebläse ab.
Timer: Das Gebläse läuft 5 Minuten auf der gewählten Stufe und jeweils
5 Minuten in den niedrigeren Gebläsestufen, bis es sich abschaltet.
Ausschalten des Timers: Drücken Sie ein Mal auf die gewählte Taste für
die Gebläsestufe.
FüreinenoptimalenAustragder verunreinigtenLuftistesratsam,daßGerät
noch15MinutennachZubereitungderGerichteweiterlaufenzulassen.Der
korrekteBetriebderHaubehängtvonderHäugkeitab,mitdersiegewartet
wird, wobei es besonders auf eine Reinigung des Fettlters und den Ersatz
desAktivkohleltersankommt.DasimeinlagerndeFettlterhatdieAufgabe,
die in der Luft mitgeführten Fett-Teilchen abzufangen, weshalb es je nach
EinsatzdesGerätsmehroderwenigerschnellzueinerVerstopfungkommen
kann. Das Fettlter muß spätestens alle zwei Monate wie folgt gereinigt
werden:
•FilterausherausnehmenundmitWasserundeinemneutralenHaushaltsre-
iniger säubern, bis sich alle Schmutzrückstände gelöst haben.
• Mit lauwarmem Wasser gut ausspülen, trocknen lassen (nicht auswrin-
gen!) und wieder in das Gitter einsetzen.
WerdendieseHinweisezurReinigungdesFiltersnichtbeachtet,kanndieser
unter Umständen Feuer fangen.
InregelmäßigenAbständenmüssenauchdiesichamVentilatorundanallen
sonstigen Oberächen ablagernden Schmutzrückstände entfernt werden.
DieskannmitReinigungsalkoholoder einem neutralen,nichtscheuernden
Haushaltsreiniger erfolgen.
ACHTUNG!
UNTER GEWISSEN BEDINGUNGEN KÖNNEN ELEKTROHAUSHALTS-GERÄ-
TE DURCHAUS GEFÄHRLICH SEIN.
• Filter nicht bei laufendem Gerät überprüfen.
• Nach einem längeren Betrieb des Geräts dürfen die Lampen nicht berührt
werden.
• Unter der Abzugshaube darf nicht ambiert werden.
• Oenes Feuer kann die Filter beschädigen und so unter Umständen einen
Brand hervorrufen.
• Beim Braten ist stets darauf zu achten, daß das Öl kein Feuer fängt.
•VorWartungsarbeitenmußdieAbzugshaubeimmererstvomNetzgetrennt
werden.
FürdenAustauschvonHalogenleuchtensolltenLeuchtenmitAluminiumre-
ektor verwendet werden. Benutzen Sie keine Kaltlichtlampen - Überhit-
zungsgefahr.
BeiDunsthaubenmitWolfram-Glühbirnen,solltedasLichtnurbeilaufendem
Motorbenutzt werden.Essolltenichtständiganbleibenund nichtalsLicht-
quelle genutzt werden.
BeiDunsthaubenmitWolfram-Glühbirnen,solltedasLichtnurbeilaufendem
Motor benutzt werden.
Es sollte nicht ständig an bleiben und nicht als Lichtquelle genutzt werden.
Rechtlicher Hinweis
Der Hersteller:
-Erklärt,dassdiesesGerätsowohldieAnforderungenderRichtlinie2006/95/
EWG vom 12/12/06 über elektrische Geräte mit Niederspannung
alsauchdieAnforderungenderRichtlinie2004/108/EWGvom15/12/04über
elektromagnetische Verträglichkeit erfüllt.
- Übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch die Nichtbeachtung
der Anweisungen des vorliegenden Handbuchs und der gültigen
Sicherheitsvorschriften für die ordnungsgemäße Handhabung des Geräts
entstanden sind.
- Behält sich das Recht vor, das Gerät oder das vorliegende Handbuch ohne
vorherige Ankündigung abzuändern.
Setzen Sie sich mit unserem Vertreter vor Ort in Verbindung, wenn Sie
technische Unterstützung oder zusätzliche Informationen zu unseren
Produkten benötigen.
Achtung!WarnhinweiszumAbluftbetriebimAnweisungsblattbeachten.Beiglei-
chzeitigembetriebderDunstabzugshaubeimAbluftbetriebundFeuerstättendarf
im Aufstellraum der Unterdruck nicht größer als 4 Pa(4x10-5 bar) sein.
DE

INSTALLATION
L’appareilaétéconçucommeunehotted’aspiration(évacuationexterneou
de ltrage (recyclage de l’air vers l’intérieur).
Attention:appliquezles normes localesrelativesà l’évacuation desfumées.
Entreautres:ne reliez pasla hotteà unconduitde fumée,d’aérationou d’air
chauddéjà utilisé.Conrmezavecl’autoritélocaleque votreraccordement
est conforme. Assurez-vous que le débit maximal d’extraction d’air des
appareilsenvironnantsnedépassepas4Pa(0,04mbar).Uneventilationcon-
venable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est utilisée
simultanémentavecdes appareilsutilisantdu gazouun autrecombustible.
Ll’airnedoitpasêtreenvoyédansunconduitutilisépourévacuerlesfumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
Pourl’évacuationdes fumées vers l’extérieur,utiliser untuyauen PVC rigide
d’un diamètre idéal de 150 mm.
Les restrictions précédentes ne concernent pas les hottes dépourvues
d’évacuation vers l’extérieur (utilisation en recyclage avec ltre à charbon actif).
Installez la hotte conformément aux instructions du schéma de montage
fourni et aux indications des illustrations 1.
Respecter les indications du fabricant des appareils de cuisson si la hauteur
entre la plaque de cuisson et la hotte est supérieure à 65 cm.
Rappel: La distance minimale jusqu’à la hotte doit être de 65 cm.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
L’appareil doit être installé de telle manière que la prise soit accessible.
L’appareil est fabriqué en classe II ; par conséquent, il n’est pas nécessaire
d’accoupler un câble à la prise de terre.
Le câble de la hotte doit être branché dans une prise de courant ou directe-
ment raccordé à un interrupteur bipolaire. Le fabricant n’est pas responsable
dans le cas où les normes de sécurité en vigueur et nécessaires pour un fonc-
tionnement correct et normal de la partie électrique ne sont pas observées.
Attention:en cas dedécharge électrostatique(par ex. la foudre) lahotte peut
cesser de fonctionner. Cela ne suppose aucun risque de dommages. Coupez
l’alimentation électrique de la hotte et rebranchezla une minute plus tard.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, par des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
bien par des personnes possédant une expérience ou des connaissances
insusantes, à condition de les placer sous surveillance, de leur avoir fait
suivreuneformationappropriéeconcernantl’utilisationdel’appareilentou-
te sécurité et de leur faire prendre conscience des dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et
de maintenance qui incombent à l’utilisateur ne doivent pas être réalisées
par des enfants non surveillés.
Il y a risque d’incendie si le nettoyage n’est pas eectué conformément aux
instructions; ne pas amber d’aliments sous la hotte de cuisine.
ATTENTION: Les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir chau-
des lorsqu’il est utilisé avec des appareils de cuisson.
Silecâble d’alimentationélectrique est endommagé,celui-ci devraêtreim-
pérativement changé par un service ociel ou par un agent autorisé.
ATTENTION: si les lampes ne fonctionnent pas, vérier qu’elles aient été
correctement réglées.
MONTAGE DE LA HOTTE SUR LE PAN INFÉRIEUR D’UN MEUBLE PENSIL
Percer 4 trous de 6 mm de diamètre au fond du meuble pensil, suivant le
dessin de la gure 1.
Monterlahottesouslemeublepensilaumoyende4visappropriéesautype
de meuble.
Utiliser la bague de raccord (C) pour relier le tube de raccordement à la sor-
tie d’air qui se trouve en haut de l’appareil.
MONTAGE DE LA HOTTE SUR LE MUR
Percer 2 trous sur le mur de façon à ce que ceux-ci correspondent à la posi-
tion (B) du dessin de la gure 1.
Suspendre la hotte au moyen de 2 vis avec chevilles à expansion appro-
priées au type de mur (ex. : ciment, crépit, etc.).
Fixer la hotte aux deux orices (2) de sûreté de façon dénitive.
TRANSFORMATION D’UNE HOTTE D’ASPIRATION EN UNE HOTTE DE FILTRAGE
Cette transformation est possible même lorsque la hotte a déjà été utilisée
sous le système d’aspiration. Si les ltres n’étaient pas fournis, demander
une série de ltres à charbon actif au fournisseur.
Les ltres à charbon actif servent à dépurer l’air qui s’introduira dans
l’environnement à travers les orices situés dans la partie avant de la hotte.
Les ltres ne sont ni lavables, ni recyclables et doivent être changés au
moins tous les quatre mois.
L’état de saturation du charbon actif dépend de l’usage plus ou moins pro-
longé de la hotte, du type de cuisine et de la fréquence de nettoyage du
ltre anti-graisse.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Pupitre tactile ECOTC
1- Marche / arrêt de l’éclairage.
2- Vitesse d’extraction - touche : 1ère, 2ème et 3ème vitesses En appuyant
de nouveau sur la vitesse actuelle, l’extracteur s’éteint.
Minuterie: l’extracteur fonctionne 5 min. à la vitesse choisie et 5 min.
supplémentaires à chacune des vitesses inférieures jusqu’à ce qu’il
s’arrête. Pour annuler la minuterie: appuyez une fois sur la touche de la
vitesse choisie.
Après la cuisson d’aliments, il est recommandé de laisser l’appareil en mar-
chependantenviron15minutesdefaçonàobtenirl’évacuationcomplètede
l’aircontaminé.Lefonctionnementcorrectdelahottedépendétroitementde
la fréquence eective des opérations d’entretien, et en particulier de celles
du ltre anti-graisse et du ltre à charbon actif. Le ltre anti-graisse sert à
retenir les particules graisseuses qui se trouvent dans l’air, c’est pourquoi il
est susceptible de subir des obstructions au bout de périodes de temps qui
varient en fonction de l’utilisation de l’appareil.
En tous cas, le ltre doit être nettoyé au minimum au bout de deux mois
d’utilisation ; son nettoyage doit suivre les opérations suivantes :
Retirer le ltre et le laver avec une solution d’eau et de détergent liquide
neutre en laissant la saleté se dissoudre.
Rincer abondamment à l’eau tiède, le laisser sécher sans l’essorer, puis le
monter à la grille.
Dans le cas où les conditions de lavage du ltre ne seraient pas remplies, un
éventuel risque d’incendie du ltre pourrait alors exister.
Nettoyerfréquemmenttouslesdépôtsde saletéaccumulésdansleventila-
teur et sur les autres surfaces avec un linge humidié d’alcool dénaturalisé
ou de détergents non abrasifs.
ATTENTION !
DANS CERTAINS CAS, LES APPAREILS DOMESTIQUES PEUVENT ÊTRE
DANGEREUX.
Ne pas manipuler les ltres lorsque la hotte est en marche.
Ne pas toucher les lampes après une utilisation prolongée de l’appareil.
Il est interdit de faire amber des aliments sous la hotte.
Éviter l’usage de ammes libres dans la mesure où elles sont nocives pour
les ltres et où elles peuvent provoquer des incendies.
Surveiller les aliments frits en permanence de façon à éviter que l’huile
chaude ne prenne feu.
Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte du ré-
seau électrique.
Toute responsabilité est déclinée concernant d’éventuels dommages qui
auraient été causés en raison de l’inobservation des précautions ci-dessus
indiquées.
Sur les hottes équipées de lampes à lament de tungstène, l’éclairage doit
êtreuniquementutilisélorsquelemoteurestenfonctionnement.Ceslampes
nepeuventfonctionnerenpermanenceetdoiventservird’éclairageponctuel.
Informations légales
Le fabricant:
- Déclare que cet équipement est conforme aux exigences essentielles
concernantlematérielélectriquebasse tension, indiquéesdans la directive
2006/95/CEEdu12/12/06,etdecompatibilitéélectromagnétiqueindiquées
par la directive 2004/108/CEE du 15/12/04.
- N’est pas responsable du non respect des indications de la présente
notice et des normes de sécurité en vigueur pour l’utilisation correcte de
l’équipement.
-Se réserve le droit d’eectuer toutemodicationsurl’équipement ou dans
la présente notice sans avertissement préalable.
Contactez notredistributeurocielsivousavezbesoind’assistancetechni-
que ou d’informations supplémentaires concernant nos produits.
FR

INSTALLATION
Theappliancehas beendesignedasexhaustinghood(externalexhausting)
or ltering one (internal recirculation).
Warning: consultlocalregulations regardingfumesoutlets.Donotconnect
thehoodtoafume,ventilationorhotairduct.Conrmthatroomventilationis
appropriate with the local authorities. Make sure
the maximum air extraction ow rate for the appliances in the room does
not exceed 4 Pa (0.04 mbar).The room must have adequate ventilation if an
extractor hood is used simultaneously with appliances that run on gas or
other fuels. The evacuated air must be extracted through ducts that are
used for evacuating fumes from appliances that run on gas or other fuels.
Regulations regarding air extraction must be complied with.
Use a rigid PVC pipe with a min. Ø l20 mm to evacuate fumes outside.
The above restrictions do not apply to hoods with no fumes outlet to out-
side
(recirculation system with activated charcoal lter).
Install thehoodinlinewiththeinstructionsonthetemplateInstall thehood
in line with the instructions on the template provided.
For gascookingappliancesonly:theminimumdistancetothehoodmustbe
at least 65 cm.
The appliance must be placed in such a way, that the supply plug is acces-
sible.
ELECTRICAL CONNECTION
The appliance is built in class II. so no wire has to be connected with the
earth terminal.
Connect the cord to a socket or double pole switch
The manufacturer shall not be liable for failure to observe all safety regula-
tions in force for the correct and normal operation of electrical parts.
Warning: thehoodmaystopworkingduringanelectrostaticdischarge(e.g.
lightning).Thisinvolvesnoriskofdamage.Switchotheelectricitysupplyto
the hood and reconnect after one minute.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.Childrenshallnotplaywiththeappliance.Cleaningandusermain-
tenance shall not be made by children without supervision.
To avoidtheriskof re,cleanthe metallterregularly,permanently control
pans containing hot oil and do not ambé food underneath the hood.
Do notusethe hoodifit showssignsof damageorimperfection. Contactan
ocial distributor or authorised dealer.
Accessible parts may heat up when using cooking appliances.
ATTENTION: should the lamps not work, make sure they are well tightened
MOUNTING OF THE HOOD IN THE LOWER PART OF AN HANGING CUP-
BOARD
Drill 4 holes of 6 mm. diameter at the bottom of the hanging cupboard as
showed in the drawing g. 1.
Fillthe hood in the cabinet with 4 screws,whichareappropriate tothatkind
of cupboard.
The appliance is provided with 2 air outlets, one which is in the upper part
and the other on the back. Both of them can be used according to your re-
quirements.
MOUNTING OF THE HOOD ON THE WALL
Drill 2 holes on the wall, which correspond to the position (B) of the drawing g-1.
Hangthehoodonthe2holesbyusingthescrewsanddoweiswithexpanding
plug, which are apropriate for that kind of wall (ex.: concrete, plasterboard,
etc.). Fix denitely the hood through the 2 security holes (Z).
CHANGING FROM EXHAUSTING HOOD TO THE FILTERING ONE
In order to make this change (possible also after the use of the exhausting
system), demand a set of carbon lters to your deales. Active carbon lters
are necessary to depurate the air, that will be released in the room. Filters
are not washable: they cannot be regenerated and have to be replaced at
most every 4 months. The saturation of the activated charcoal depends on
themoreorlessprolongeduseofthehood,onthetypeofcookingandonthe
regularity of cleaning the grease lter.
USE AND MAINTENANCE
Touch panel ECOTC
1- Lighting on and o.
2- Extractor fan speed - button: speed 1, 2 and 3 Press the current speed
again to switch o the extractor fan.
Timer: the extractor fan works for 5 min. at the current speed and another
5 min. at each of the lower speeds until it stops. To cancel the timer: press
the chosen speed button once.
Itisadvisabletolettheapplianceworkfor15minutesafterthecookingofthe
food in order to remove completely the fumes.The eective functioning of
thehooddependsontheregularitywithwhichthemaintenanceoperations
are carried out. in particular those of the anti-grease lter.
The anti-grease lter has the function of catching the particles suspended
ontheair,soitis subjecttoget clogged atvariousintervals,accordingtothe
use of the appliance. In any case at most after two months, it is necessary to
clean the lter by doing the following operations:
• Remove the lter and wash it with a solution of water and neutral liquid
detergent, allowing the dirt to soften. Do not use polish.
• rinse thoroughly with lukewarm water, allow to dry without twisting and
apply it to the grill.
In case the washing instructionsofthe ltershould not be followed,it could
burst into ames.
Clean frequently all the deposits on the fan and on all the other surfaces.
using a cloth moistened by methylated spirits or neutral and not abrasive
uid detersive.
WARNING!!
UNDER CERTAIN CIRCUMSTANCES DOMESTIC APPLIANCES MAY BE DAN-
GEROUS.
• Do not chech lters with hood working.
• Do not toucht the lamps after a prolonged use of the appliance.
• No food must be cooked ambe underneath the hood.
• The use of an unprotected ame is dangerous for the lters and could
cause res.
• Watch constantly the fried food in order to avoid that the cooking oil ares up.
• Before performing any maintenance operation, disconnect the hood from
the mains.
The Manufacturers refuse to accept any responsability for eventual dama-
ges. because of failure to observe the above instructions.
On cooker hoods equipped with tungsten lamps, the lights should only be
usedduring operationofthemotor.Theyshouldnotbe leftonpermanently
and used as a light source.
Legal information
The manufacturer:
- Declares that this product meets all basic requirements regarding low-
voltage electrical equipment established in Directive 2006/95/EC of 12 De-
cember 2006 and electro-magnetic compatibility established in Directive
2004/108/EC of 15 December 2004.
- Is not responsible for any failure to observe the instructions given in this
manualand currentsafetyregulationsfor the correct use ofthe equipment.
-Reserves the right tomakeanymodications to the equipmentorthisma-
nual without prior notice.
Contact our ocial distributor should you require technical assistance
or additional information on our products.
EN

INSTALLAZIONE
L’apparecchio è stato progettato come cappa aspirante (evacuazione aria
all’esterno) o ltrante (riciclo aria all’interno). Attenzione: consultare le nor-
me locali sullo scarico dei fumi. Non collegare la cappa a una canna fu-
maria, a un condotto di aerazione o di aria calda. Vericare con l’autorità
locale che l’aerazione
dell’ambiente sia adeguata. Assicurarsi che la portata massima di estra-
zione dell’aria degli apparecchi dell’ambiente non superi 4 Pa (0,04 mbar).
Se si usano contemporaneamente una cappa aspirante per cucine e altre
apparecchiature alimentate a gas o con un altro combustibile, deve essere
prevista una suciente aerazione dell’ambiente.Non si deve aspirare l’aria
tramitecannechevengonousateperi fumidiapparecchiaturealimentatea
gas o con un altro combustibile. Si devono rispettare i regolamenti riguar-
danti l’evacuazione dell’aria.
Per lo scarico dei fumi all’esterno usare un tubo in PVC rigido da min. Ø l20 mm.
Le restrizioni precedentinonsi applicanoallecappesenzascarico deifumi
all’esterno (sistema di ricircolo con ltro a carboni attivi).
Installare la cappa seguendo le istruzioni della scheda fornita e le
indicazioni dalla g. 1.
Rispettare quanto indicato dal produttore dell’apparecchiatura di cottura
se la distanza tra il piano di cottura e la cappa è superiore a 65 cm.
Solo perapparecchiaturedicotturaagas:ladistanzaminima noallacappa
deve essere di 65 cm.
L’apparatodeveessereposizionatoinmanieratalechelapartediconnessio-
ne alla corrente sia accessibile
COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere co-
llegato alla presa di terra.
Collegare il cavo della cappa ad una base di presa o ad un interruttore bi-
polare
Il fabbricante non assume nessuna responsabilità nel caso in cui non ven-
gano rispettate tutte le norme di sicurezza vigenti e necessarie al corretto e
normale funzionamento della parte elettrica.
Attenzione: in caso di scarica elettrostatica (ad es. un fulmine) la cappa po-
trebbesmetteredi funzionare.Questononcomporta alcunrischiodidanni.
Staccare la cappa dall’alimentazione elettrica e ricollegarla
dopo un minuto.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e
dapersoneconcapacitàsiche,sensorialiomentaliridotteoconmancanza
diesperienzaoinformazioni,sevengonooertelorosupervisioneeistruzio-
niappropriatesull’uso dell’apparecchioin modosicuroenecomprendonoi
pericoli. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di
puliziaemanutenzionedarealizzaredapartedell’utentenondevonoessere
eettuate da bambini senza la supervisione di un adulto.
Per evitarepossibiliincendipulire periodicamenteilltrometallico, tenere
sempresottocontrolloirecipienticonoliocaldoenonammeggiarealimenti
sotto la cappa.
Non utilizzare la cappa se presenta danni o imperfezioni. Contattare un
distributore uciale o un agente autorizzato.
Le parti accessibili possono riscaldarsi quando si usano con apparecchia-
ture di cottura.
ATTENZIONE: se le lampade non dovessero funzionare, assicurarsi che sia-
no del tutto avviate.
MONTAGGIO DELLA CAPPA NELLA PARTE INFERIORE DI UN PENSILE
Eseguire 4 fori diametro mm. 6 nel fondo del pensile come illustrato nel di-
segno g. 1.
Montare la cappa sotto il pensile con 4 viti idonee al tipo di mobile.
MONTAGGIO DELLA CAPPA ALLA PARETE
Eseguire 2 fori alla parete, corrispondenti alla posizione (8) del disegno g. 1.
Appendere la cappa ai 2 fori usando viti e tasselli ad espansione idonei al
tipo di muro (es. cemento, cartongesso ecc.).
Fissare denitivamente la cappa attraverso i 2 fori (Z) di sicurezza.
TRASFORMAZIONE DA CAPPA ASPIRANTE A CAPPA FILTRANTE
Per eettuare questa trasformazione (possibile anche dopo l’uso con sis-
tema aspirante), richiedere al fornitore, se non forniti, una serie di ltri al
carbone attivo. I ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria che verrà
rimessanell’ambienteattraversoiforipostinellaparteanterioredellacappa.
I ltri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni 4 mesi
al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno
prolungato della cappa, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene
eettuata la pulizia del ltro grassi.
USO E MANUTENZIONE
Pannello tattile ECOTC
1- Accensione e spegnimento dell’illuminazione.
2- Velocità dell’estrattore - pulsante: 1º, 2º e 3º vel. Premendo di nuovo la
velocità in uso si spegne l’estrattore.
Temporizzazione: l’estrattore funziona per 5 min alla velocità in corso e
per altri 5 min in ognuna delle velocità inferiori no a che si ferma. Per
cancellare la temporizzazione: premere una volta il pulsante della velocità
scelta.
Si raccomanda di lasciar funzionare l’apparecchio per circa 15 minuti dopo
la cottura dei cibi per un’evacuazione completa dell’aria viziata. Il buon
funzionamento della cappa è condizionato dall’assiduità con cui vengono
eettuatele operazionidi manutenzione,inmodoparticolaredelltroanti-
grasso e del ltro al carbone attivo.
Il ltro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospen-
sione nell’aria; pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili a seconda
dell’usodell’apparecchio.Inogni caso,almassimodopo 2mesiè necessario
pulire il ltro eseguendo le seguenti operazioni:
• Togliere il ltro e lavarlo con una soluzione di acqua e detergente liquido
neutro lasciando rinvenire lo sporco.
• Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida, lasciare asciugare senza
torcere ed applicarlo alla griglia.
Se l’apparecchio è provvisto di un ltro metallico, esso può essere lavato
anche in lavastoviglie, asciugato e riapplicato alla griglia.
In caso di inadempienza alle istruzioni di lavaggio del ltro, può esserci il
pericolo che esso si incendi.
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre superci,
usando un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri
non abrasivi
ATTENZIONE!
IN DETERMINATE CIRCONSTANZE GLI ELETTRODOMESTICI POSSONO ES-
SERE PERICOLOSI.
• Non cercate di controllare i ltri con la cappa in funzione.
• Non toccare le lampade dopo il protratto uso dell’apparecchio.
• E’vietato cuocere cibi alla amma sotto la cappa.
• Evitare la amma libera, perché dannosa per i ltri e pericolosa per gli
incendi.
• Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’olio surriscaldato
prenda fuoco.
• Prima di eettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete
elettrica.
Sideclinaogniresponsabilitàpereventualidanniprovocatidall’inosservanza
delle suddette avvertenze.
Nellecappedotatedilampadealtungsteno,le lucidovrebberoessereutiliz-
zate soltanto durante il funzionamento del motore. Non dovrebbero essere
lasciate accese e utilizzate come luci normali.
Informativa legale
Il produttore:
- Dichiara che questo apparecchio soddisfa i requisiti essenziali sul ma-
teriale elettrico a bassa tensione, prescritti dalla direttiva 2006/95/CEE del
12/12/06eirequisitidicompatibilitàelettromagneticaprescrittadalladiretti-
va 2004/108/ CEE del 15/12/04.
- Non può essere ritenuto responsabile per la mancata osservanza delle
indicazioni del presente manuale e delle norme di sicurezza vigenti per il
corretto uso dell’apparecchio.
- Si riserva il diritto di eseguire qualsiasi modica all’apparecchio o al pre-
sente manuale senza preavviso.
Contattare il nostro distributore uciale in caso sia necessaria assis-
tenza tecnica o per ottenere informazioni aggiuntive sui nostri prodotti.
IT

INSTALLATIE
Dittoetselkanalsafzuigkap(externeontluchting)oflterkap(luchtrecycling)
wordengebruikt.Opgelet:raadpleeg de plaatselijke voorschriften voor de
afvoer van rook. Sluit de afzuigkap niet aan op een rook-, ventilatie- of
warmeluchtkanaal. Bevestig bij de plaatselijke autoriteiten dat de ven-
tilatievande omgeving geschikt is. Controleerdat het maximale debiet van
deafgevoerdelucht 4 Pa(0,04 mbar) nietoverschrijdt.Als tegelijkertijdeen
afzuigkap en op gas of een anderebrandstof draaiende apparatenworden
gebruikt,danmoetderuimteovervoldoendeventilatiebeschikken.Deafge-
voerdeluchtmagnietdoor leidingenstromendiegebruikt wordenvoorhet
afvoeren van de rook die door op gas of een andere brandstof draaiende
apparaten wordt geproduceerd. De voorschriften met betrekking
tot luchtafvoer moeten worden nageleefd.
Voor de rookafvoer naar buiten moet een stijve pvc-buis gebruikt worden
van min. Ø l20 mm.
De vorige beperkingen zijn niet van toepassing op afzuigkappen zonder
rookafvoer naar buiten (recirculatiesysteem met actief koollter).
Installeerdeafzuigkapvolgensdeinstructiesvandemeegeleverdesjabloon
en de aanwijzingen van 1.
Deaanwijzingenvan de fabrikant van het kooktoestelin acht nemen indien
de hoogte vanaf het kookoppervlak tot de afzuigkap groter is dan 65 cm.
Enkel voor toestellen met koken op gas: De afstand tot de afzuigkap moet
minimaal65cmbedragen.Hetapparaatdientzogeplaatstteworden,datde
aansluitplug bereikbaar is.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Dit toetsel werd in klasse II gebouwd, derhalve is geen aardleiding nodig.
Op de volgende wijze moet u het toetsel op het net aanschakelen:
De kabel van de afzuigkap aansluiten op een stopcontact of een dubbelpo-
lige schakelaar.
De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid ingeval alle gel-
dende en voor een juiste en normale werking van het elektrische gedeelte
vereiste veiligheidsnormen niet in acht genomen worden.
Opgelet: bij een elektrostatische ontlading (b.v. een blikseminslag) kan het
zijndatde afzuigkap buitenwerking wordtgesteld.Dithoudtgeenrisicoop
beschadiging in. Schakel de stroomtoevoer van de afzuigkap
uit en zet het apparaat opnieuw aan na een minuut.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen
met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan
ervaring of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben ge-
kregenoverhoezijhetapparaatopeenveiligemanierkunnengebruikenen
de risico’s van het gebruik begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met het
apparaat. Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd.
Om brand te voorkomen, moet u het metalen lter regelmatig reinigen, de
opvangbakkenmetwarmeolieconstantcontrolerenengeenlevensmidde-
len onder de afzuigkap amberen.
Gebruik de afzuigkap niet indien ze beschadigd of defect
is. Neem contact op met een ociële distributeur of een bevoegde
vertegenwoordiger.
De toegankelijke onderdelen kunnenheet wordenwanneer deze met ko-
oktoestellen worden gebruikt.
LET OP: Indien de lampen niet werken, controleer voor een juiste afstelling.
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP AAN DE ONDERKANT VAN EEN HANGEND
MEUBEL
Boor4gatenvan6mmindeonderkantvanhethangendemeubel(zieg.1).
Monteer de afzuigkap onder het hangende meubel met behulp van 4
schroeven.
MONTAGE AAN DE WAND
Boor 2 gaten van 6 mm, die met pos (B) van g. 1 overeenkomen.
Hang de afzuigkap op met behulp van 2 schroeven met uitzetpluggen die
voor de wand geschikt zijn (b.v. cement, pleisterwerk, enz.). De afzuigkap
aan beide gaten bevestigen.
OMZETTING VAN AFZUIGKAP NAAR FILTERKAP
Deze omzetting is ook mogelijk na het gebruiken met een afzuigsysteem.
Indien deze niet worden bijgeleveerd, vraag uw dealer naar aktiefkooll-
ters. Deze lters zuiveren de lucht, die door de gaten in de achterkant van
de afzuigkap terug in de ruimte komt. De lters zijn niet afwasbaar of weer
bruikbaar, en dienen uiterlijk elke vierde maand te worden vervangen. De
verzadiging van het aktiefkool hangt van het langere of kortere gebruik af,
zodravanhet soortkeuken ende frequentiewaarmee ude ontvettingslter
reinigt.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
Aanraakpaneel ECOTC
1- Aan- en uitzetten van de verlichting.
2-Snelheidvandeafzuigkap-drukknop:1e,2een3esnelh.Dooropnieuwop
de lopende snelheid te drukken, wordt de afzuigkap uitgeschakeld.
Tijdsinstelling: de afzuigkap werkt gedurende 5 min met de lopende snel-
heid en daarna telkens 5 min met elk van de lagere snelheden tot ze stopt.
Om de tijdsinstelling te annuleren: druk eenmaal op de drukknop van de
gekozen snelheid.
Het is raadzaam om het toetsel na het koken nog ongeveer 15 min. te laten
werken, om een voldoende ontluchting te krijgen. Voor een juiste werking
dienen de onderhoudswerkzaamheden, vooral met de lters, frequent en
daadwerkelijk te voorkomen.
Hoe dan ook, reinig de lter uiterlijk naar twee maanden, naar de volgende
stappen:
•Delter,metwatereneenneutraalwasmiddelreinigen.Laathetvuiloplos-
sen.
• Spoel volop met lauw water, laat verdrogen en zet.
Bij het niet naleven van deze wasvoorschriften zijn risico’s van brand on-
vermijdelijk.
Maak de ventilator en andere vlakken vaak schoon, door middel van een
doek met alcohol of een neutraal wasmiddel- geen schuurmiddel.
OPGEPAST!!
ONDER BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN- KUNNEN HUISHOUDELIJKE ELE-
KTRISCHE APPARATEN GEVAARLIJK ZIJN.
•Zorgervoordatdeafzuigkapspanningloosisalvorenswerkzaamhedenmet
de lters uit te voeren.
• Na een lang gebruik, raak de lampen niet aan.
• Kook voedingsmiddelen nooit direct op vlammen onder de afzuigkap.
• Bij het gebruik van open vlammen is de risico van brand onvermijdelijk.
• Controleer altijd het bakken van voeding om de risico’s van brand te ver-
minderen.
•Alvorensonderhoudswerkzaamhedenuit tevoeren,trekde stekker uithet
stopcontact.
Wij dragen geen verantwoordelijkheid voor de ongelukken die bij het niet
naleven van deze voorschriften kunnen voorkomen.
Bij afzuigkappen die uitgerust zijn met wolfraamlampen dienen de lichten
uitsluitendtewordengebruiktalsdemotoraanstaat.Zemogennietperma-
nent aanblijven en als een lichtbron worden gebruikt.
BeiDunsthaubenmitWolfram-Glühbirnen,solltedasLichtnurbeilaufendem
Motor benutzt werden.
Es sollte nicht ständig an bleiben und nicht als Lichtquelle genutzt werden.
Wettelijke informatie
De fabrikant:
- Verklaart dat deze inrichting voldoet aan de wezenlijke vereisten
betreendeelektrischmaterieelvolgensdelaagspanningsrichtlijn2006/95/
EG van12/12/06enbetreendede elektromagnetischecompatibiliteitvol-
gens de EMC-richtlijn 2004/108/EG van 15/12/04.
- Kan niet aansprakelijk gesteld worden voor de niet-naleving van de
aanwijzingenvandezehandleidingendegeldendeveiligheidsnormenvoor
het correct gebruik van de inrichting.
- Behoudtzich hetrechtvoorom eenderwelkewijzigingdoor tevoerenaan
de inrichting of deze handleiding zonder voorafgaande kennisgeving.
Neem contact op met onze ociële distributeur indien u technische
assistentie of bijkomende informatie wenst over onze producten.
NL

INSTALAÇÃO
O aparelho foi projectado para funcionar como coifa aspirante (evacuação
do ar para o exterior) ou ltrante (circulação do ar para o interior).
Atenção: consulte as normas locais relativas à saída de fumos. Não ligue
oexaustorauma condutade fumo,deventilaçãooudearquente. Conrme
com as autoridades locais se a ventilação do ambiente é adequada.
Certique-se de que o caudal máximo de extracção de ar dos dispositivos
de ambiente não ultrapassa os 4 Pa (0,04 mbar). Deve ter-se previamente
em consideração uma ventilação adequada para a divisão da casa, se
seutilizasimultaneamenteumexaustoreaparelhosquesejamalimentados
agásou outrotipodecombustível.O ar evacuado não deve ser enviadopor
condutas que sejam utilizadas para evacuar os fumos de aparelhos alimen-
tados a gás ou outro combustível. Os regulamentos que
dizem respeito à evacuação de ar têm de ser respeitados.
Para a evacuação de fumos para o exterior utilizar um tubo rígido de PVC de
pelo menos Ø l20 mm.
As restrições anteriores não se aplicam a exaustores sem saída de fumos
para o exterior (sistema de recirculação com ltro de carvão activo).
Instale o exaustor segundo as instruções do esquema fornecido e as indi-
cações das guras. Da g.1 à g. 4.
O aparelho debe ser colocado en local en que exista una tomadade co-
rrente eletrica.
LIGAÇÃO ELÈCTRICA
OaparelhoédaclasseII,portanto,nenhumcabodeveráserligadoàtomada
de terra.
Ligar o cabo do exaustor a uma tomada ou a um interruptor bipolar
O fabricante não assumirá quaisquer responsabilidades caso não se obser-
vem todas as normas de segurança vigentes e necessárias para o funciona-
mento correcto e normal da parte eléctrica.
Atenção: durante uma descarga electrostática (p. ex. um relâmpago) o
exaustorpodedeixarde funcionar.Istonãoimplica riscodedanos.Desligue
a corrente eléctrica do exaustor e volte a ligar após um minuto.
Não permita que o exaustor seja utilizado por crianças ou pessoas cujas
capacidades (físicas, sensoriais ou mentais) sejam reduzidas, ou careçam
de experiência e/ou conhecimento, salvo se tiverem recebido instruções
relativasà utilizaçãodoequipamentopor partedeuma pessoa responsável
pela sua segurança.
Devem-se vigiar as crianças para garantir que não brincam com o apa-
relho.
Para evitar possíveis incêndios limpe periodicamente o ltro metálico,
controle permanentemente os recipientes com óleo quente e não ameje
alimentos por baixo do exaustor.
Nãoutilizeoexaustorcaso este apresente danos ou imperfeições.Contacte
um distribuidor ocial ou um agente autorizado.
As zonas de acesso podem aquecer quando se utilizam com aparelhos de
cozedura.
ATENÇÃO: se as lâmpadas não funcionarem, verique se estão bem ata-
rraxadas.
MONTAGEM DA COIFA NA PARTE INFERIOR DE UM MÓVEL SUSPENSO
Faça 4 furos de 6 mm de diámetro no fundo do móvel, conforme indicato
no desenho da g. 1.
Monte a coifa na parte inferior do móvel utilizando 4 parafusos adequados
ao tipo de móvel.
Utilize o anel de conexão (C) para unir o tubo de conexão à saída de ar que
se encontra na parte superior do aparelho.
MONTAGEM DA COIFA NA PAREDE
Faça 2 furos na parede, correspondentes à posição (B) do desenho da g. 1.
Pendure a coifa nos 2 furos utilizando parafusos e buchas de expansão ade-
quados ao tipo de parede (por exemplo: cimento, gesso cartonado etc.).
Fixe a coifa denitivamente na parede utilizando os 2 furos (Z) de segu-
rança.
TRANSFORMAÇÃO DA COIFA ASPIRANTE À COIFA FILTRANTE
Para efectuar esta transformação (possível mesmo após a utilização com o
sistema aspirante), peça ao seu fornecedor uma série de ltros de carvão
activo, se não os possuir. Os ltros de carvão activo servem para puricar
oar que será reintroduzidono ambiente atravésdos furossituados naparte
frontaldacoifa.Osltrosnãopodemserlavadosnemregenerados,devendo
ser substituídos a cada 4 meses do máximo. A saturação do carvão activo
dependedautilizaçãomaisoumenos prolongadadacoifa,dotipodefogão
e da regularidade com a qual é feita a limpeza do ltro de gordura. O ltro
(C) deveseraplicadona unidade aspirantesituadadentroda coifa. Coloque
o ltro na unidade e rode-o de 90° até ao nal do curso. Remova a grade (G)
para efetuar esta operação.Utilize a tampa (A) (Fig. 1) para fechar a saída de
ar; rode a alavanca (L) da posição (A) à posição (F). Desta maneira, a coifa
estará preparada para funcionar na versão ltrante.
USO E MANUTENÇÃO
1-Activação e desactivação da iluminação.
2-Velocidade do extractor - botão de pressão: 1ª, 2ª e 3ª vel. Se pressionar
novamente a velocidade em curso, o extractor desliga-se.
Temporização: mantenha pressionado, durante dois segundos, o botão
de pressão da velocidade pretendida até que o indicador pisque. O ex-
tractor funciona durante 5 min. à velocidade em curso e durante mais 5
min. em cada uma das velocidades inferiores até que pára. Para anular
a temporização: pressione uma vez o botão de pressão da velocidade
pretendida.
Recomenda-se deixar que o aparelho funcione durante cerca de 15 mi-
nutos após o nal da cozedura dos alimentos. Isto irá permitir uma eva-
cuação completa do ar viciado. Na parte frontal do aparelho, há um inte-
rruptor para ligar e desligar as lâmpadas e um interruptor para seleccionar
a velocidade de funcionamento. O bom funcionamento da coifa depende
da frequência com a qual são feitas as operações de manutenção, nomea-
damente a manutenção do ltro antigordura e do ltro de carvão activo.
O ltro antigordura, apoiado na grade, exerce a função de reter as partí-
culas de gordura em suspensão no ar; portanto, é sujeito a obstrução em
intervalos de tempo que variam em função da utilização do aparelho. De
qualquer maneira, é necessário limpar o ltro após 2 meses de funciona-
mento no máximo, de acordo com as seguintes instruções:
• Retire o ltro da grade e lave-o com uma solução de água e detergente
líquido neutro. Deixe que a sujidade seja removida.
•Enxagúeabundantementecom água morna, deixe secar sem torcereapli-
que o ltro na grade.
Se o aparelho possuir um ltro metálico, este poderá ser lavado até mes-
mo em máquinas de lavar louça. Após a lavagem, seque o ltro e torne a
colocá-lo na grade.
Se a instruções de lavagem do ltro não forem respeitadas, poderá haver o
risco de inamação dos mesmos.
Remova frequentemente todos os depósitos presentes no ventilador e
nas outras superfícies, utilizando um pano humedecido em álcool desna-
turado ou em detergentes líquidos neutros não abrasivos.
ATENÇÃO!
EM DETERMINADAS CIRCUNSTÂNCIAS, OS ELECTRODOMÉSTICOS PODEM
SER PERIGOSOS.
• Não tente controlar os ltros com a coifa em funcionamento.
• Não toque nas lâmpadas após uma utilização prolongada do aparelho.
• É proibido ambar alimentos por baixo da coifa.
• Evite que a chama que descoberta, visto que esta é prejudicial para os
ltros e representa um risco de incêndio.
•Controleconstantementeasfriturasparaevitarqueoóleoexcessivamente
aquecido se iname.
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue a coifa da
rede de alimentação eléctrica.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por danos provoca-
dos pelo não cumprimento destas recomendaçãoes.
Nos exaustores equipados com lâmpadas de tungsténio, as luzes apenas
devem ser utilizadas durante o funcionamento do motor. Não devem ser
deixadas permanentemente ligadas e utilizadas como fonte de luz.
Informação legal
O fabricante:
- Declara que este equipamento cumpre os requisitos essenciais relativos a
material eléctrico de baixa tensão, indicados na directiva 2006/95/CEE de
12/12/06 e de compatibilidade electromagnética indicados na directiva
2004/108/CEE de 15/12/04.
- Não é responsável pelo não cumprimento das indicações do presente
manual e das normas de segurança vigentes para a utilização correcta do
equipamento.
-Reserva-seo direitodeefectuar qualquermodicaçãonoequipamentoou
no presente manual, sem aviso prévio.
Entre em contacto com o nosso distribuidor ocial caso necessite de assis-
tência técnica ou informação adicional relativamente aos nossos produtos.
PT

RU
Область применения
Очистка и фильтрация воздуха в кухонных помещениях.
Установка
Данный прибор спроектирован как вытяжка (забор воздуха из помещения и отвод
наружу) или как фильтрующее устройство (внутренняя рециркуляция).
Внимание! Ознакомьтесь с местными нормативами по вытяжной вентиляции.
Не подсоединяйте вытяжное устройство к дымоходам, вентиляции или
воздухопроводам горячего воздуха. Проверьте, соответствует ли вентиляция
помещения местным нормативам. Убедитесь в том, что максимальное разрежение
комнатного вытяжного оборудования не превышает 4 Па (0,04 мбар). Помещение
должно иметь достаточную вентиляцию, если вытяжное устройство используется
одновременно с аппаратами, работающими на газе или другом топливе.
Отводимый воздух должен вытягиваться через воздуховоды, используемые
для отвода газовыделений от аппаратов, работающих на газе или ином топливе.
Должны соблюдаться нормативные требования к вытяжной вентиляции.
Для вывода отходящего воздуха используйте жесткую трубу из ПВХ диаметром не
менее 120 мм.
Приведенные выше ограничения не относятся к вытяжным устройствам без
вывода отходящего воздуха наружу (системы рециркуляции с фильтрами,
содержащими активированный уголь).
Установите вытяжное устройство в соответствии с указаниями на приведенной с х
е м е и как показано на рис. 1 – 4.
руководствуйтесь указаниями производителя кухонного оборудования, если
расстояние от рабочей поверхности оборудования до вытяжного устройства (см.
рис. 3) превышает указанное на приведенной схеме установки.
Только для кухонного оборудования на газе: минимальное расстояние до
вытяжного устройства должно быть не менее 65 см.
Для использования вытяжки в открытом пространстве, проконсультируйтесь с
компетентной службой в вашей стране.
Вытяжка должна быть установлена в месте, где штепсельная вилка недоступна.
Электрические соединения
Вытяжка спроектирована в соответствии с классом II, поэтому для заземления
не нужна дополнительная проводка. Электрические соединения необходимо
выполнить следующим образом:
КОРИЧНЕВЫЙ = L (livé) фаза;
СИНИЙ = N (nеutral) ноль.
При отсутствии в комплекте сетевой розетки необходимо присоединить штепсельную
вилку к шнуру, обращая внимание на табличку с техническими данными. При
прямом подключении к сетевой розетке необходимо произвести подключение через
соединительную колодку с расстоянием между контактами не менее 3 мм.
Внимание! Вытяжное устройство может прекратить работу вследствие близкого
электростатического разряда (например, из-за молнии). Это не представляет
опасности и не вредит устройству. Отключите
электропитание вытяжного устройства и вновь подключите его через минуту.
Не разрешайте пользоваться вытяжным устройством детям, лицам с физическими,
психическими или умственными недостатками, лицам без достаточных знаний и
опыта, если они не проинструктированы относительно эксплуатации ации устройства
лицами, отвечающими за их безопасность.
Следите за детьми, чтобы они не играли с устройством!
Во избежание опасности возгорания регулярно очищайте металлический фильтр,
постоянно следите за сковородками с горячим маслом и не допускайте высокого
открытого огня под вытяжным устройством.
Не пользуйтесь вытяжным устройством, если имеются признаки неисправности
или неверной работы. Свяжитесь с официальным поставщиком или полномочным
дилером.
Доступные детали могут нагреваться при работе кухонных приборов..
ВНИМАНИЕ! В том случае, если не работают лампочки, удостоверьтесь, плотно ли
они закручены.
Крепление вытяжки в нижней части подвесного шкафа
В нижней полке подвесного шкафа просверлите 4 отверстия диаметром 6мм (см. схему
1). С помощью 4-х винтов, соответствующих типу шкафа, закрепите вытяжку к шкафу.
Используйте соединительный фланец (С) для крепления воздуховода к выходному
отверстию на верхней части вытяжки.
Крепление вытяжки к стене
Просверлите 2 отверстия в стене, соответствующие прорезям В на рисунке (см.
схему 1).Затем, используя дюбеля и расширяющую заглушку, которые подходят для
вашего типа стены (бетон, штукатурная плита и т.д.), закрепите винт подходящего
диаметра и повесьте вытяжку, используя прорези В. Для более надежного и
безопасного крепления обязательно закрепите вытяжку 2 винтами через прорезь
(2), предварительно просверлив отверстие в стене.
Переход от режима вытяжки к рециркуляции
Для осуществления смены режимов работы вытяжки (возможно также после
использования системы вытяжки) требуйте от дилеров установки угольных
фильтров. Фильтры с активированным углем необходимы для очистки воздуха в
комнате. Угольные фильтры не очищаются, а подлежат замене, как правило, каждые
4 месяца. Срок действия угольных фильтров зависит от частоты использования
вытяжки, типа плиты, загрязненности жирового фильтра. Фильтр (С) необходимо
поместить по центру аспирационной группы, которая находится внутри вытяжки, и
повернуть на 90 градусов до щелчка, который означает закрепление фильтра. Для
осуществления данной операции необходимо снять декоративную металлическую
решетку. Крышкой (A) (рис. 1) закройте выходной канал; переключите маленький
уровень (L) с положения (А) на положение (F). Теперь вытяжка готова к режиму
рециркуляции.
Уход за вытяжкой
- Чистка:
Прежде чем производить любые операции по уходу, выключите вытяжку и выньте
вилку из розетки. Очищайте внешнюю поверхность корпуса мягким, жидким моющим
средством, избегайте абразивов.
- Замена ламп:
Прежде чем менять лампы, убедитесь, что вытяжка отключена от
электропитания. Выньте жировой фильтр и замените лампочку на
новую, мощность которой не более той, что указана в Технических
характеристиках. Установите фильтр в исходное положение.
- Очистка алюминиевого жирового фильтра:
В зависимости от интенсивности использования, но не реже чем раз в месяц,
жировой фильтр следует вынуть и вымыть теплой мыльной водой, либо в
посудомоечной машине.
Если Вы пользуетесь посудомоечной машиной, расположите фильтры вертикально,
чтобы при мойке частички пищи не засоряли их поверхность. Ополоснув и высушив
фильтры, установите их на прежнее место.
Важно:
- Не выводите воздуховод в дымоход, вентиляционный выход или отверстие
для горячего воздуха. Прежде чем подсоединить трубу вытяжки куда-либо,
проконсультируйтесь у специалиста в Вашем домоуправлении касательно
системы вывода отработанного воздуха из здания. В случае если вытяжка будет
использоваться вместе с иными приборами, убедитесь, что система вентиляции
исправна и достаточна.
- Никогда не оставляйте без присмотра то, что Вы жарите, т.к. жир может загореться.
Риск возгорания выше, если Вы используете жир (масло) вторично.
- Никогда не используйте вытяжку в помещении, где работают иные приборы
с системой наружного выброса отработанного воздуха, даже если можно
гарантировать безупречное качество вентиляции.
- В целях пожаробезопасности строго следуйте всем рекомендациям настоящей
инструкции, в частности, регулярно мойте жировые фильтры.
- Если сетевой шнур поврежден, официальный дилер обязан его заменить.
- Не оставляйте открытыми включенные горелки.
- Прибор должен быть установлен таким образом, чтобы его можно было подключить
к розетке. Допускается использование электроудлиннителя. |
- Прибор должен быть установлен на расстоянии минимум 70 см над поверхностью
электроплиты и 80 см над поверхностью газовой плиты.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ЛЮБОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ В СЛУЧАЕ
НЕПОДОБАЮЩЕЙ УСТАНОВКИ ВЫТЯЖКИ, НЕВЕРНОГО ЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛИ УХОДА
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Гарантийный срок
На оборудование фирмы САТА установлен срок гарантии 1 год при соблюдении правил
эксплуатации, изложенных в настоящей инструкции. В случае неисправности ремонт будет
осуществлен бесплатно за исключением случаев, перечисленных в гарантийном талоне.
Условия действия гарантии
Претензии не будут рассмотрены без гарантийного талона с датой продажи и
штампом торгующей организации. При покупке оборудования, настоятельно просите,
чтобы гарантийный талон был правильно заполнен. Все гарантийное обслуживание
должно быть выполнено уполномоченным техническим специалистом из сервисного
центра фирмы САТА.
Гарантийное обслуживание не производится в следующих случаях:
- при не соблюдении правил эксплуатации, указанных в инструкции;
- при уменьшении диаметра воздуховода менее 120мм;
- при наличии преград для свободного прохождения воздуха на всем протяжении от
вытяжки до выхода вентиляционного канала в атмосферу;
- при неправильном монтаже, в случае вскрытия электромонтажной
распределительной колодки, включая замену сетевого кабеля;
- при несоответствии питающей электросети параметрам, установленным
производителем;
- при наличии механических и иных повреждений оборудования из-за небрежного
обращения.
ВНИМАНИЕ! Данная техника предназначена для использования только в
бытовых целях. При использовании в промышленных условиях гарантия не
распространяется.
Послегарантийное обслуживание
По истечении срока гарантии сервисным центром фирмы САТА осуществляется
платное послегарантийное обслуживание.
Срок службы: 8-10 лет (в зависимости от модели).
Способ утилизации: устанавливается по истечении срока службы только после
проверки рабочего состояния сервисной службой.
Лампы, расположенные на кухонной вытяжке, можно использовать
только во время ее работы. Не разрешается использовать лампы в
качестве постоянного источника освещения.
Правовая информация
Производитель
- Заявляет, что данное изделие соответствуют всем основным требованиям к
низковольтному электрическому оборудованию, установленным Директивой
2006/95/EC от 12 декабря 2006 года, и электромагнитной совместимости,
установленным Директивой 2004/108/EC от 15 декабря 2004 года.
- Не несет ответст венности за повреждения, вызванные несоблюдением
указаний по надлежащему использованию оборудования, приведенных в данном
руководстве, и существующих нормативов по безопасности.
- Оставляет за собой право без предварительного уведомления производить
изменения в оборудовании и данном руководстве.
При необходимости в технической помощи или дополнительной информации о
нашей продукции свяжитесь с официальным поставщиком нашей компании.
Компания САТА Еlесtгоdоmesticos, S.L. оставляет за собой право вносить
технические усовершенствования и изменения данной продукции без
предварительного уведомления.



CATA ELECTRODOMÉSTICOS, S.L.
C. del Ter, 2 - 08570 TORELLÓ (Barcelona) SPAI N
Tel. +34 938 594 100 - Fax +34 938 594 101
60814520.29.01.2015
Table of contents
Languages:
Other Cata Ventilation Hood manuals

Cata
Cata G-45 User manual

Cata
Cata CERES Reference manual

Cata
Cata IHD60SV Specification sheet

Cata
Cata LF-2060 WH Reference manual

Cata
Cata FG60SS User manual

Cata
Cata CHIM60SS User manual

Cata
Cata CHK60 User manual

Cata
Cata C Glass 600 Reference manual

Cata
Cata ASOMA 600 Quick start guide

Cata
Cata PROFESSIONAL 750 User manual