CO/Tech CB1-4L-BS User manual

Important!
Read the entire instruction manual carefully
and make sure that you fully understand
it before you use the equipment. Keep the
manual for future reference.
Viktig information:
Läs hela bruksanvisningen noggrant och
försäkra dig om att du har förstått den
innan du använder utrustningen. Spara
bruksanvisningen för framtida bruk.
Viktig informasjon:
Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om
at du forstår dem, før du tar produktet i bruk.
Ta vare på anvisningene for seinere bruk.
Tärkeää tietoa:
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista
että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
käyttää laitetta. Säilytä ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Wichtiger Hinweis:
Vor Inbetriebnahme die komplette
Bedienungsanleitung durchlesen und
aufbewahren.
ENGLISHSVENSKANORSKSUOMIDEUTSCH
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
Batterieladegerät
Art.no Model
18-1222 CB1-4L-BS
36-4019 CB1-4L-VD
Lead Acid
Battery Charger
Ver. 20140124
Original instructions
Bruksanvisning i original
Original bruksanvisning
Alkuperäinen käyttöohje
Original Bedienungsanleitung

2

3
ENGLISH
Lead Acid Battery Charger
Art.no 18-1222 Model CB1-4L-BS
36-4019 CB1-4L-VD
Please read theentire instruction manual before use and save it for future reference.
We reserve theright for any errors in text or images and for making any necessary
technical changes to this document. If you should have any questions concerning
technical problems please contact our Customer Services.
Safety
• Read through theinstruction manual before use.
• Never use spare parts or accessories which are not recommended by thesupplier.
• The charger is only intended for charging rechargeable lead-acid batteries for
cars, boats, recreational vehicles and for maintenance-free lead-acid and so-
called Gel batteries. Charging other types of batteries than these can damage
thecharger, battery or other property.
• Battery acid is corrosive. If any acid comes into contact with your skin or eyes:
Rinse immediately with plenty of water and immediately contact adoctor.
• The charger is not intended for use as apower supply unit.
• Only charge rechargeable batteries.
• Only use thebattery charger indoors in awell-ventilated place.
• During charging thebattery can emit explosive gases. It is therefore important
to avoid any sparking in close proximity to thebattery. Avoid letting thebattery
clamps come into contact with each other at all costs. Do not smoke in
thevicinity of thebattery during charging.
• Wear safety glasses and turn your face away when you connect or disconnect
thebattery clamps.
• Do not cover thecharger.
• Do not leave thecharger unattended for long periods while in use.
• Never expose thecharger to moisture or humidity.
• Always disconnect thecharger from thepower supply before cleaning it or when
it is not in use.
• Do not pull themains lead when disconnecting thecharger from thewall socket.
Hold and pull theplug.
• Never use thecharger if it is damaged. Do not charge damaged batteries.
• Do not open thecasing. Certain components inside thecasing are exposed and
carry dangerous electrical current. Contact with these could result in electric shock.
• The charger should only be repaired by qualified service personnel.
• Avoid charging small batteries with alower capacity than that recommended in
thespecification. This may lead to thebattery becoming overheated.
• Do not charge acold battery with frozen electrolyte. Let it thaw before starting acharge.
• This product must not be used by anyone (including children) suffering from
physical or mental impairment. This product should not be used by anyone
without sufficient experience or knowledge if they have not been instructed in its
use by someone who will take responsibility for their safety.

4
ENGLISH
LED1 LED2
6 V/12 V
• Never let children play with theproduct.
• Store thedevice in adry well-ventilated area.
• Avoid exposing thecharger to direct sunlight.
• Check themains lead and device regularly for defects. Allow only qualified
workshops or service staff to perform repairs or service on this product.
Product description
Fully automatic three-stage charger for motorcycles, snowmobiles, ATV’s, etc. with
6 V or 12 V batteries. Charges batteries from 1.2 Ah to 20 Ah. Suitable for AGM and
Gel batteries. Built-in spark- and short-circuit-protection. LED indicators for charge
status and reverse polarity Output current: 0.2 A/0.75 A. 230 V.
Buttons and functions
• Charging mode: Red lamp lit (LED 1)
• Maintenance charging (pulse charging) Green lamp lit (LED 2)
• Low battery* Green lamp flashing (LED 1)
• Reverse polarity Red lamp lit (LED 2)
• No charging (clamps not connected) None of thelamps lit
*Low battery. This charger is not capable of charging a12 V battery with avoltage
across its terminals that is under 7.5 V or a6 V battery with avoltage across its
terminals as low as 3.75 V. Batteries with voltages this low are in all likelihood beyond
repair and should be replaced.

5
ENGLISH
Use
Always read thevehicle handbook before charging its battery or removing any of its
battery leads.
1. Make sure that thebattery is rechargeable before attempting to charge it.
The capacity of thebattery should be between 1.2 Ah and 20 Ah.
Clean thebattery terminals if necessary and use protective eyewear.
2. Select 6 V or 12 V depending on which type of battery you are going to charge.
3. Connect thepositive (RED) battery clamp to thebattery’s positive terminal (+) and
thenegative (BLACK) to thebattery’s negative terminal (-).
4. Connect theplug of thecharger to thepower supply.
5. The charger analyses thecharge status of thebattery and automatically begins to
charge it.
6. The red LED indicates that thebattery is charging (0.75 A).
7. The green LED indicates maintenance charging (periodic pulse charging 0.2 A).
Battery is fully charged.
8. The battery can be connected for maintenance charging for long periods (several
months). Remember to check thelevel of theelectrolyte (distilled water) in
thebattery if it is to be connected for maintenance charging for long periods.
Disconnecting
When thebattery has been charged, it should be disconnected as follows:
1. Pull out theplug from thewall socket.
2. Remove theblack (negative) clamp.
3. Remove thered (positive) clamp.
Care and maintenance
Unplug thecharger from thewall socket and wipe it with asoft, damp cloth.
Never use abrasive cleaning agents or solvents.
Disposal
Follow local ordinances when disposing of this product. If you are unsure of how to
dispose of this product, please contact your municipality.
Specifications
Dimensions 100×65×35 mm
Weight 0.3 kg
Capacity 1.2–20 Ah
Charging current 0.2/0.75 A
Operating temperature 0–30 °C

6
SVENSKA
Batteriladdare
Art.nr 18-1222 Modell CB1-4L-BS
36-4019 CB1-4L-VD
Läs igenom hela bruksanvisningen före användning och spara den sedan för framtida
bruk. Vi reserverar oss för ev. text- och bildfel samt ändringar av tekniska data. Vid tek-
niska problem eller andra frågor, kontakta vår kundtjänst (se adressuppgifter på baksidan).
Säkerhet
• Läs igenom bruksanvisningen innan användning.
• Använd aldrig reservdelar eller tillbehör som inte rekommenderas av leverantören.
• Laddaren är endast avsedd för laddning av uppladdningsbara blybatterier, bil-,
båt-, fritidsbatterier, underhållsfria blybatterier och gel-batterier. Laddning av andra
batterier än dessa kan leda till skador på laddare, batteri eller annan egendom.
• Batterisyra är frätande. Om syra kommer i kontakt med hud eller ögon:
Skölj omedelbart med mycket vatten och kontakta omgående läkare.
• Laddaren är inte avsedd för användning som nätaggregat.
• Ladda endast uppladdningsbara batterier.
• Använd endast batteriladdaren inomhus i ett väl ventilerat utrymme.
• Under laddning kan batteriet avge explosiva gaser. Därför är det viktigt att
undvika gnistor närhet av batteriet. Se därför till att batteriklämmorna inte
kommer i kontakt med varandra. Undvik att röka i närheten av batteriet under
pågående laddning.
• Bär skyddsglasögon och vänd bort ansiktet när du kopplar till eller från batteriklämmor.
• Laddaren får inte övertäckas.
• Lämna inte laddaren obevakad under långa perioder när laddning pågår.
• Utsatt aldrig laddaren för fukt eller väta.
• Koppla alltid ifrån laddaren från vägguttaget före rengöring eller när du inte
använder den.
• Dra inte i sladden när laddaren ska kopplas ur vägguttaget.
• Använd aldrig laddaren om den har blivit skadad. Ladda inte skadade batterier.
• Öppna inte höljet. Farlig spänning finns oskyddat på vissa komponenter inuti
produktens hölje. Kontakt med dessa kan ge upphov till elektriska stötar.
• Batteriladdaren får endast repareras av kvalificerad servicepersonal.
• Undvik laddning av små batterier med lägre kapacitet än vad som rekommenderas
i specifikationen, det kan leda till att batteriet överhettas eller kokas ur.
• Ladda inte ett kallt batteri med frusen elektrolyt, låt det tina upp innan
laddningen påbörjas.
• Produkten får inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk
eller mental förmåga. Den får inte heller användas av personer utan tillräcklig
erfarenhet och kunskap om de inte fått instruktioner om användningen av någon
som ansvarar för deras säkerhet.

7
SVENSKA
LED1 LED2
6 V/12 V
• Låt aldrig barn leka med produkten.
• Förvara apparaten i ett torrt och väl ventilerat utrymme.
• Undvik att utsätta laddaren för direkt solljus.
• Kontrollera regelbundet nätsladden och apparaten för eventuella defekter.
Låt endast en verkstad eller kvalificerad serviceman utföra reparationer eller
service på produkten.
Produktbeskrivning
Helautomatisk trestegsladdare för MC, snöskoter, åkgräsklippare etc. med 6- eller
12V-batterier. Laddar batterier från 1,2 Ah till 20 Ah. Klarar även gel- och AGM-
batterier. Skydd för gnistbildning och kortslutning. Lysdiodindikering för laddstatus
och felkoppling. Levererar 0,2 A/0,75 A. 230 V.
Knappar och funktioner
• Laddningsläge Röd lampa lyser (LED 1)
• Underhållsladdning (pulsladdning) Grön lampa lyser (LED 1)
• Svagt batteri * Grön lampa blinkar (LED 1)
• Felvänd polaritet Röd lampa lyser (LED 2)
• Ingen laddning (ej anslutna klämmor) Ingen lampa lyser
* Svagt batteri. Laddaren kan inte ladda ett 12 V-batteri som har en polspänning
under 7,5 V eller ett 6 V-batteri som har en polspänning under 3,75 V. Batterier med
så låg spänning är med största sannolikhet trasiga och bör bytas ut.

8
SVENSKA
Användning
Läs fordonets handbok innan du påbörjar laddningen eller lossar någon kabel till batteriet.
1. Kontrollera att batteriet är laddningsbart innan laddningen påbörjas. Batteriets
kapacitet bör vara mellan 1,2 Ah och 20 Ah. Rengör batteriets poler vid behov,
använd skyddsglasögon vid rengöring.
2. Välj 6 V eller 12 V beroende på vilket batteri du ska ladda.
3. Anslut positiv (RÖD) batteriklämma till batteriets pluspol (+) och negativ (SVART)
batteriklämma till batteriets minuspol (-).
4. Anslut stickproppen till elnätet.
5. Laddaren analyserar laddstatus och laddningen startar automatiskt.
6. Röd diod indikerar laddning (0,75 A).
7. Grön diod indikerar underhållsladdning (pulsladdning, periodvis 0,2 A).
Batteriet är färdigladdat.
8. Batteriet kan vara anslutet för underhållsladdning under längre perioder (flera
månader). Kom ihåg att kontrollera vätskenivån i batteriet om det skall stå
underhållsladdning under längre perioder.
Frånkoppling
När laddningen är klar koppla från laddaren i följande steg:
1. Dra stickproppen ur vägguttaget.
2. Ta bort den svarta laddningsklämman (negativ).
3. Ta bort den röda laddningsklämman (positiv).
Skötsel och underhåll
Dra stickkontakten ur vägguttaget och torka sedan av apparaten med en torr mjuk
trasa. Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller lösningsmedel.
Avfallshantering
När du ska göra dig av med produkten ska detta ske enligt lokala föreskrifter.
Är du osäker på hur du ska gå tillväga, kontakta din kommun.
Specifikationer
Mått 100×65×35 mm
Vikt 0,3 kg
Kapacitet 1,2–20 Ah
Laddström 0,2/0,75 A
Användningstemperatur 0–30 °C

9
NORSK
Batterilader
Art.nr. 18-1222 Modell CB1-4L-BS
36-4019 CB1-4L-VD
Les nøye igjennom hele bruksanvisningen og ta vare på den til senere bruk.
Vi reserverer oss mot ev. tekst- og bildefeil, samt forandringer av tekniske data.
Ved tekniske problemer eller andre spørsmål, ta kontakt med vårt kundesenter
(se opplysninger på baksiden).
Sikkerhet
• Les gjennom bruksanvisningen før produktet tas i bruk.
• Bruk kun tilbehør/reservedeler som er anbefalt av produsent/leverandør.
• Laderen er kun beregnet for lading av ladbare blybatterier, bil-, båt-,
fritidsbatterier, vedlikeholdsfrie blybatterier og gel- batterier. Lading av andre typer
batterier kan føre til skade på lader og/eller batteri.
• Batterisyre er etsende. Dersom syren kommer i kontakt med hud eller øyne:
Skyll umiddelbart med mye vann og kontakt lege omgående.
• Laderen er ikke beregnet brukt som nettaggregat.
• Lad kun ladbare batterier.
• Batteriladeren skal kun brukes innendørs i godt ventilerte rom.
• Under lading kan batteriet avgi eksplosive gasser. Derfor er det viktig å unngå
gnister nær batteriet. Påse derfor at batteriklemmene ikke kommer i kontakt med
hverandre. Unngå tobakksrøyking nær batteriet mens lading pågår.
• Bruk vernebriller og vend ansiktet bort når du kobler til/fra batteriklemmene.
• Laderen må ikke tildekkes.
• Forlat ikke laderen ubevoktet i lengre perioder mens lading pågår.
• Utsett aldri produktet for fuktighet eller væsker.
• Koble alltid apparatet fra strømnettet før rengjøring og når det ikke er i bruk.
• Trekk ikke i ledningen, men i støpselet, når laderen skal kobles fra strømuttaket.
• Bruk ikke laderen dersom den er skadet. Lad ikke skadede batterier.
• Dekselet må ikke åpnes. Farlig spenning ligger ubeskyttet på visse komponenter
under produktets deksel. Kontakt med disse kan gi elektrisk støt.
• Batteriladeren må kun repareres av kvalifisert servicepersonale.
• Unngå lading av små batterier med lavere kapasitet enn hva som er anbefalt
ispesifikasjonen. Det kan føre til at batteriet overopphetes eller koker.
• Lad ikke kalde batterier med frossen elektrolytt. La det tine før ladingen startes.
• Produktet må ikke benyttes av personer (inkl. barn) med begrensede fysiske
eller mentale ferdigheter. Det må heller ikke benyttes av personer som ikke har
tilstrekkelig erfaring og kunnskap eller ikke har fått instruksjon om bruken av
personen som har ansvaret for deres sikkerhet.

10
NORSK
LED1 LED2
6 V/12 V
• La aldri barn leke med produktet.
• Oppbevar laderen på et godt ventilert og tørt sted.
• Laderen må ikke utsettes for direkte sollys.
• Kontroller ledning og lader regelmessig for ev. defekter.
Service og reparasjoner skal utføres av kvalifisert servicepersonell.
Produktbeskrivelse
Helautomatisk tretrinnslader for MC, snøskuter, plenklippere etc. med 6 V - eller
12V-batteri. Lader batterier fra 1,2 Ah til 20 Ah. Kan også lade gel- og AGM-bat-
terier. Vern mot gnistbygging og kortslutning. Lysdiodeindikering for ladestatus og
feilkobling. Leverer 0,2 A/0,75 A. 230 V.
Knapper og funksjoner
• Lademodus Rød lampe lyser (LED 1)
• Vedlikeholdslading (pulslading) Grønn lampe lyser (LED 1)
• Svakt batteri* Grønn lampe blinker (LED 1)
• Polariteten er feil Rød lampe lyser (LED 2)
• Ingen lading (klemmer ikke tilkoblet) Ingen pærer lyser
* Svakt batteri. Laderen kan ikke lade et 12 V-batteri som har en polspenning under
7,5 V eller et 6 V-batteri som har en polspenning under 3,75 V. Batterier med så lav
spenning er etter all sannsynlighet ødelagte og bør skiftes.

11
NORSK
Bruk
Les kjøretøyets håndbok før ladingen starter.
1. Kontroller at batteriet er beregnet for lading, før ladingen startes. Batteriets
kapasitet bør ligge mellom 1,2 Ah og 20 Ah. Rengjør batteriets poler ved behov.
Bruk alltid vernebriller ved rengjøring.
2. Velg 6 V eller 12 V, avhengig av hvilket batteri du skal lade.
3. Koble positiv (RØD) batteriklemme til batteriets plusspol (+) og negativ (SVART)
batteriklemme til batteriets minuspol (-).
4. Koble støpselet til et strømuttak.
5. Laderen analyserer ladestatus og ladingen starter automatisk.
6. Rød diode indikerer lading (0,75 A).
7. Grønn diode indikerer vedlikeholdslading (pulslading, periodevis 0,2 A).
Batteriet er ferdigladet.
8. Batteriet kan være koblet for vedlikeholdslading over en lengre periode (flere
måneder). Husk å kontrollere væskenivået i batteriet hvis det skal stå på
vedlikeholdslading over en lengre periode.
Frakobling
Når ladingen er fullført kobles laderen fra som beskrevet nedenfor:
1. Trekk støpselet ut fra uttaket.
2. Ta først bort den svarte ladeklemmen (negativ).
3. Ta så bort den røde ladeklemmen (positiv).
Stell og vedlikehold
Trekk støpselet ut av strømuttaket og tørk deretter med en tørr myk klut.
Bruk aldri slipende rengjøringsmidler eller løsemidler.
Avfallshåndtering
Når produktet skal kasseres, må det skje i henhold til lokale forskrifter.
Ved usikkerhet, ta kontakt med lokale myndigheter.
Spesifikasjoner
Mål 100×65×35 mm
Vekt 0,3 kg
Kapasitet 1,2–20 Ah
Ladestrøm 0,2/0,75 A
Brukstemperatur 0–30 °C

12
SUOMI
Akkulaturi
Tuotenro 18-1222 Malli CB1-4L-BS
36-4019 CB1-4L-VD
Lue käyttöohjeet ennen tuotteen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohjeet tulevaa
tarvetta varten. Pidätämme oikeuden teknisten tietojen muutoksiin. Emme vastaa
mahdollisista teksti- tai kuvavirheistä. Jos laitteeseen tulee teknisiä ongelmia, ota
yhteys myymälään tai asiakaspalveluun (yhteystiedot käyttöohjeen lopussa).
Turvallisuus
• Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
• Älä käytä varaosia tai lisätarvikkeita, jotka eivät ole valmistajan suosittelemia.
• Laturilla saa ladata ainoastaan ladattavia lyijyakkuja, auton tai veneen akkuja, vapaa-
ajan akkuja, huoltovapaita lyijyakkuja sekä geeliakkuja. Muuntyyppisten akkujen tai
kertakäyttöparistojen lataaminen voi johtaa henkilö- tai omaisuusvahinkoihin.
• Akkuhappo on syövyttävää. Jos happoa joutuu iholle tai silmille: huuhtele
välittömästi runsaalla vedellä ja ota heti yhteys lääkäriin.
• Laturia ei ole tarkoitettu käytettäväksi virtalähteenä.
• Lataa ainoastaan ladattavia akkuja.
• Käytä akkulaturia ainoastaan sisätiloissa, joissa on hyvä ilmanvaihto.
• Akku voi erittää räjähdysherkkiä kaasuja latauksen aikana. Siksi on erittäin tärkeää
välttää kipinöitä akun läheisyydessä. Varmista tämän vuoksi, etteivät akkupuristimet
kosketa toisiaan. Älä tupakoi laturin läheisyydessä latauksen aikana.
• Pidä suojalaseja ja käännä kasvosi poispäin, kun liität tai irrotat akkupuristimia.
• Laturia ei saa peittää.
• Älä jätä laturia valvomatta pitkäksi aikaa latauksen aikana.
• Älä altista laturia kosteudelle tai nesteille.
• Poista laturi aina pistorasiasta ennen sen puhdistusta sekä silloin kun sitä ei käytetä.
• Älä vedä johdosta, kun irrotat laturia pistorasiasta.
• Älä koskaan käytä vioittunutta laturia. Älä lataa vioittuneita akkuja.
• Älä avaa laitteen koteloa. Tuotteen rungon sisällä on vaarallista jännitettä sisältäviä
suojaamattomia komponentteja. Niihin koskeminen saattaa aiheuttaa sähköiskun.
• Tuotteen saa korjata vain valtuutettu huoltoliike.
• Älä lataa pieniä akkuja, joiden kapasiteetti on pienempi kuin mitä teknisissä
tiedoissa suositellaan. Akku voi ylikuumeta tai vahingoittua.
• Älä lataa kylmää akkua, jonka elektrolyytti on jäätynyt. Anna akun sulaa ennen
latauksen aloittamista.
• Tuotetta saavat käyttää aikuiset, joilla ei ole fyysisiä tai psyykkisiä rajoitteita.
Henkilöt, joilla ei ole riittävästi kokemusta ja taitoja, eivät saa käyttää tuotetta
ilman turvallisuudesta vastaavan henkilön antamia ohjeita.

13
SUOMI
LED1 LED2
6 V/12 V
• Älä koskaan anna lasten leikkiä tuotteella.
• Säilytä tuotetta kuivassa tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
• Älä altista laturia suoralle auringonvalolle.
• Tarkista tuotteen ja sen johdon kunto säännöllisesti. Tuotteen saa korjata tai
huoltaa vain ammattilainen tai valtuutettu huoltoliike.
Tuotekuvaus
Täysautomaattinen kolmiportainen laturi esim. moottoripyörille, moottorikelkoille tai
päältä ajettaville ruohonleikkureille, joissa on 6:n tai 12 V:n akku. Lataa 1,2 Ah:n–
20Ah:n akut. Lataa myös geeli- ja AGM-akut. Kipinä- ja oikosulkusuoja. Lataustilan
ja vikakytkennän merkkivalot. 0,2 A/0,75 A. 230 V.
Painikkeiden kuvaus
• Lataustila Punainen merkkivalo palaa (LED 1)
• Ylläpitolataus (pulssilataus) VIhreä merkkivalo palaa (LED 1)
• Heikko akku* Vihreä lamppu vilkkuu (LED 1)
• Väärä napaisuus Punainen merkkivalo palaa (LED 2)
• Ei latausta (ei liitettyjä akkupuristimia) Mikään merkkivaloista ei pala
*Heikko akku. Laturi ei voi ladata 12 V:n akkua, jonka napajännite on alle 7,5 V, tai
6V:n akkua, jonka napajännite on alle 3,75 V. Akut, joiden jännite on niin matala, ovat
erittäin todennäköisesti rikki ja ne tulee vaihtaa.

14
SUOMI
Käyttö
Lue ajoneuvon käsikirja ennen latauksen aloittamista tai akun kaapeleiden irrottamista.
1. Tarkista, että akkua voi ladata. Akun kapasiteetin on oltava 1,2 Ah–20 Ah.
Puhdista akun navat tarvittaessa. Käytä suojalaseja puhdistuksen aikana.
2. Valitse laturista 6 V tai 12 V akusta riippuen.
3. Liitä positiivinen (PUNAINEN) akkupuristin akun plusnapaan (+) ja negatiivinen
(MUSTA) akkupuristin akun miinusnapaan (-).
4. Liitä pistoke pistorasiaan.
5. Laturi analysoi latauksen tilan ja lataus alkaa automaattisesti.
6. Punainen merkkivalo tarkoittaa, että lataus on käynnissä (0,75 A).
7. Vihreä merkkivalo tarkoittaa ylläpitolatausta (jaksoittainen lataus 0,2 A).
Akku on ladattu täyteen.
8. Akku voi olla liitettynä ylläpitolataukseen pidemmäksi aikaa (jopa useita
kuukausia). Muista tarkistaa akun nestetaso, jos annat sen olla ylläpitolatauksessa
pidemmän aikaa.
Laturin irrottaminen
Kun lataus on valmis, irrota laturi seuraavalla tavalla.
1. Irrota pistoke pistorasiasta.
2. Irrota musta akkupuristin (miinus).
3. Irrota punainen akkupuristin (plus).
Huolto ja ylläpito
Irrota pistoke pistorasiasta ja pyyhi laite kuivalla ja pehmeällä liinalla.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita tai liuottimia.
Kierrätys
Kierrätä tuote asianmukaisesti, kun poistat sen käytöstä.
Kysy tarkempia kierrätysohjeita kuntasi jäteneuvonnasta.
Tekniset tiedot
Mitat 100×65×35 mm
Paino 0,3 kg
Kapasiteetti 1,2–20 Ah
Latausvirta 0,2/0,75 A
Käyttölämpötila 0...30 °C

15
DEUTSCH
Batterieladegerät
Art.Nr. 18-1222 Modell CB1-4L-BS
36-4019 CB1-4L-VD
Vor Inbetriebnahme diekomplette Bedienungsanleitung durchlesen und aufbewahren.
Irrtümer, Abweichungen und technische Änderungen behalten wir uns vor. Bei technischen
Problemen oder anderen Fragen freut sich unser Kundenservice über eine
Kontaktaufnahme (Kontakt siehe Rückseite).
Sicherheitshinweise
• Vor Inbetriebnahme diekomplette Bedienungsanleitung durchlesen und aufbewahren.
• Nur solche Zubehör- oder Ersatzteile benutzen, dievom Hersteller empfohlen
werden.
• Das Ladegerät ist nur zum Laden von aufladbaren Bleibatterien, Auto-, Boots-,
Freizeitbatterien, wartungsfreien Bleibatterien und Gelbatterien geeignet. Beim
Versuch, andere Batterien zu laden, können Ladegerät, Batterien oder andere
Gegenstände beschädigt werden.
• Batteriesäure ist ätzend. Bei Kontakt derHaut oder derAugen mit derSäure
sofort mit viel Wasser spülen und umgehend ärztlichen Rat einholen.
• Das Ladegerät ist nicht zur Verwendung als Netzteil geeignet.
• Nur aufladbare Batterien (Akkumulatoren) laden.
• Das Ladegerät nur in Innenräumen in einem gut belüfteten Raum benutzen.
• Während des Ladevorgangs kann dieBatterie explosive Gase abgeben.
Funkenbildung in derNähe derBatterie ist absolut zu vermeiden. Aus diesem
Grund dürfen dieBatterieklemmen nicht miteinander in Kontakt kommen.
Während des Ladevorgangs in derNähe derBatterie nicht rauchen.
• Beim An- und Abklemmen derBatterie einen Augenschutz tragen und
dasGesicht abwenden.
• Das Ladegerät nicht zudecken.
• Das Ladegerät während des Ladevorgangs nicht längere Zeit unbeaufsichtigt lassen.
• Das Ladegerät niemals Feuchtigkeit oder Nässe aussetzen.
• Vor dem Reinigen oder bei Nichtbenutzung dasLadegerät immer von
derSteckdose trennen.
• Beim Abziehen des Netzsteckers nicht am Kabel ziehen.
• Das Ladegerät niemals verwenden, wenn es beschädigt ist. Keine beschädigten
Batterien laden.
• Niemals versuchen, dasGehäuse zu öffnen. Unter dem Gehäuse befinden sich
nicht isolierte Komponenten mit gefährlicher Stromspannung. Bei Kontakt mit
diesen kann es zu Stromschlägen kommen.
• Reparaturen unbedingt qualifizierten Servicetechnikern überlassen.
• Keine kleinen Batterien mit niedrigerer Kapazität als in den technischen Daten
empfohlen aufladen. Die Batterie könnte überhitzen oder kochen.
• Batterien mit eingefrorenem Elektrolyt vor dem Laden erst auftauen lassen.

16
DEUTSCH
LED1 LED2
6 V/12 V
• Das Gerät ist nicht für Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen oder geistigen Fähigkeiten geeignet. Von Personen mit mangelnder
Erfahrung/mangelndem Wissen darf es nur benutzt werden, wenn diese von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in diesichere Handhabung des
Geräts eingeführt worden sind.
• Kinder niemals mit dem Gerät spielen lassen.
• Das Gerät in einem trockenen und gut belüfteten Raum lagern.
• Das Ladegerät nicht direktem Sonnenlicht aussetzen.
• Netzanschlusskabel und Gerät regelmäßig auf eventuelle Schäden kontrollieren.
Reparaturen und Wartungsarbeiten am Gerät unbedingt von einer Werkstatt oder
einem qualifizierten Fachmann durchführen lassen.
Produktbeschreibung
Vollautomatisches dreistufiges Ladegerät für Motorräder, Motorschlitten, Rasenmäher
etc. mit 6V- oder 12V-Batterie. Lädt Batterien von 1,2 Ah bis 20 Ah. Auch für Gel-
und AGM-Batterien geeignet. Schutz gegen Funkenbildung und Kurzschluss. LED-
Anzeige für Ladezustand und Verpolung. Liefert 0,2 A/0,75 A. 230 V.
Tasten und Funktionen
• Ladebetrieb LED 1 leuchtet rot
• Erhaltungsladung (Impulsladung) LED 1 leuchtet grün
• Batterie schwach * LED 1 leuchtet grün
• Falsche Polarität LED 2 leuchtet rot
• Kein Laden (Klemmen nicht angeschlossen) Keine LED leuchtet
* Schwache Batterie. 12V-Batterien mit weniger als 7,5 V Polspannung und 6V-Batterien
mit weniger als 3,75 V Polspannung können mit dem Gerät nicht geladen werden.
Batterien mit so niedriger Spannung sind höchstwahrscheinlich defekt und müssen
ausgetauscht werden.

17
DEUTSCH
Bedienung
Vor dem Laden oder vor dem Abklemmen eines Kabels ander Batterie zuerst
dasHandbuch lesen.
1. Vor dem Laden kontrollieren, dass dieBatterie aufladbar ist. Die Kapazität
derBatterie muss zwischen 1,2 Ah und 20 Ah betragen. Batteriepole bei Bedarf
reinigen. Dabei einen Augenschutz tragen.
2. Abhängig vom Batterietyp 6V oder 12V einstellen.
3. Die rote, positive Batterieklemme mit dem Pluspol (+) derBatterie verbinden,
dienegative, schwarze Batterieklemme mit dem Minuspol (-) derBatterie.
4. Den Netzstecker andas Stromnetz anschließen.
5. Das Ladegerät ermittelt den Ladezustand und startet den Ladevorgang automatisch.
6. Eine rot leuchtende LED zeigt an, dass derLadevorgang läuft (0,75 A).
7. Eine grün leuchtende LED zeigt Erhaltungsladung (Laden mit periodischem
Ladeimpuls, 0,2 A) an. Die Batterie ist fertig aufgeladen.
8. Die Batterie kann längere Zeit (mehrere Monate) im Zustand Erhaltungsladung
angeschlossen bleiben. Nach längerer Erhaltungsladung muss
derFlüssigkeitsstand in derBatterie überprüft werden.
Abklemmen
Wenn derLadevorgang beendet ist, dasLadegerät in folgenden Schritten abklemmen:
1. Den Netzstecker aus derSteckdose ziehen.
2. Die schwarze, negative Ladeklemme lösen.
3. Die rote, positive Ladeklemme lösen.
Pflege und Wartung
Erst den Netzstecker aus derSteckdose ziehen, dann dasGerät mit einem
weichen, trockenen Tuch abwischen. Niemals scheuernde Reinigungsmittel oder
Lösungsmittel verwenden.
Abfallentsorgung
Bitte dasProdukt entsprechend den lokalen Bestimmungen entsorgen.
Weitere Informationen sind von derGemeinde oder den kommunalen
Entsorgungsbetrieben erhältlich.
Technische Daten
Abmessungen 100×65×35 mm
Gewicht 0,3 kg
Kapazität 1,2–20 Ah
Ladestrom 0,2/0,75 A
Betriebstemperatur 0–30 °C

18

19

SVERIGE
KUNDTJÄNST Tel: 0 2 47/4 45 0 0
Fax: 02 47/4 45 0 9
E-post: kundservice@clasohlson.se
INTERNET www.clasohlson.se
BREV Clas Ohlson AB, 793 85 INSJÖN
NORGE
KUNDESENTER Tlf.: 23 21 40 00
Faks: 23 21 40 80
E-post: kundesenter@clasohlson.no
INTERNETT www.clasohlson.no
POST Clas Ohlson AS, Postboks 485 Sentrum, 0105 OSLO
SUOMI
ASIAKASPALVELU Puh.: 020 111 2222
Sähköposti: asiakaspalvelu@clasohlson.fi
INTERNET www.clasohlson.fi
OSOITE Clas Ohlson Oy, Maistraatinportti 4 A, 00240 Helsinki
UNITED KINGDOM
CUSTOMER SERVICE Contact number: 0845 300 9799
E-mail: customerservice@clasohlson.co.uk
INTERNET www.clasohlson.com/uk
POSTAL 10 – 13 Market Place
Kingston Upon Thames
Surrey
KT1 1JZ
DEUTSCHLAND
KUNDENSERVICE Unsere Homepage www.clasohlson.de besuchen
und auf Kundenservice klicken.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other CO/Tech Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

Bosch
Bosch AL 3640 CV Professional Original instructions

West Marine
West Marine Smart Battery Charger user manual

Makita
Makita Makstar DC18SD quick start guide

Light Efficient Design
Light Efficient Design breezEV EVC-L2-D Series install guide

Audioroot
Audioroot eSMART Li-49Wh quick start guide

VDC Electronics
VDC Electronics BatteryMINDer 2000 Series instruction manual