Colentris co70007 User manual

Battery Charger
Nabíječka baterií
Batterie-ladegerät
Batterioplader
Cargador de batería
Akulaadija
Chargeur de batterie
Akkulaturi
Akkumulátortöltő
Punjač akumulatora
Caricabatterie
Akumuliatoriaus įkroviklis
Akumulatoru lādētāji
Полнач на акумулатор
Batterilader
Prostownik
Încărcător de baterii
Batteriladdare
Nabíjačka batérií
Polnilec baterij
Φορτιστής μπαταρίας
Зарядно устройство
Punjač za baterije
Зарядное устройство
Пуњач батерија
Зарядний пристрій
Article: co70007
max
200 Ah
12V lead acid battery
(Standart • GEL • AGM)
Battery CHARGER & Starter
Fully Automatic • Jump Starter Function • Microprocessor Controlled
75
Amp
Starter
2/12
Amp
Charger
12
Volt
230 V
50 Hz
~

2 co70007
www.colentris.com/co70007
(1)
(2)
(3) (4)
(5)

3co70007
AC 230 V ~ 50 Hz
max 240 W
DC 12 V
2 / 12 / 75 Amp
5 - 200 Ah
Technical data • Technická data • Technische Daten • Tekniske data
Datos técnicos • Tehnilised andmed • Données techniques • Tekniset tiedot
Műszaki adatok • Tehnički podaci • Dati tecnici • Techniniai duomenys
Tehniskie dati • Технички податоци • Tekniske data • Dane techniczne
Date tehnice • Tekniska data • Technické údaje • Tehnični podatki
Τεχνικά στοιχεία • Технически данни • Tehnički podaci
Технические данные • Tehnički podaci • Технічні дані
Mains voltage • Síťové napětí • Netzspannung • Netspænding • Tensión de red •
Võrgupinge • Tension secteur • Verkkojännite • Hálózati feszültség • Mrežni napon •
Tensione di rete • Maitinimo tinklo įtampa • Elektrotīkla spriegums • Приклучниот напон •
Hovedstrøm • Napięcie sieciowe • Tensiune rețea electrică • Nätspänning • Sieťové
napätie • Napetost napajanja • Τάση δικτύου • Напрежение на захранване • Napon u
mreži • Мощность, потребляемая от сети • Mrežni napon • Напруга живлення
Power rating • Jmenovitý příkon • Nennanschlussleistung • Strømvurdering • Potencia
nominal • Nimivõimsus • Puissance nominale • Nimellisteho • Névleges teljesítmény •
Jačina struje • Potenza assorbita nominale • Galios vertinimas • Maksimāli pieļaujamā
jauda • Моќност • Strømrangering • Moc znamionowa • Capacitate nominală • Märkeffekt •
Menovitý príkon • Nazivna moč • Ονομαστική ισχύς • Номинална мощност • Nominalna
snaga • Номинальное напряжение • Snaga • Номінальна споживана потужність
Rated output voltage • Jmenovité výstupní napětí • Nennausgangsspannung • Nominel
udgangsspænding • Potencia nominal de salida • Nimiväljundpinge • Tension nominale de sortie •
Nimellinen antojännite • Névleges kimenő feszültség • Nazivni izlazni napon • Tensione nominale di
uscita • Nominali išvesties įtampa • Nominālais izejas spriegums • Номинална излезна напон •
Rangert utgående spenning • Nominalne napięcie wyjściowe • Tensiune nominală de ieșire •
Nominell utgångsspänning • Menovité výstupné napätie • Nazivna izhodna napetost • Ονομαστική
τάση εξόδου • Номинално изходно напрежение • Nominalni izlazni napon • Номинальное
выходное напряжение • Nominalni izlazni napon • Номінальна вихідна напруга
Rated output current • Jmenovitý výstupní proud • Nennausgangsstrom • Nominel
udgangsstrøm • Corriente nominal de salida • Nimiväljundvool • Courant nominal de sortie •
Nimellinen antovirta • Névleges kimenő áram • Nazivna izlazna struja • Corrente nominale in
entrata • Nominali išvesties srovė • Nominālā izejas strāva • Номинална излезна струја •
Rangert utgående strøm • Nominalny prąd wyjściowy • Curent nominal de ieșire • Nominell
utström • Menovitý výstupný prúd • Nazivni izhodni tok • Ονομαστικό ρεύμα εξόδου •
Номинален изходен ток • Nominalna izlazna jačina struje • Номинальный выходной ток •
Nominalna izlazna struja • Номінальний вихідний струм
Battery capacity • Kapacita baterie • Kapazität der Batterie • Batterikapacitet • Capacidad
de la batería • Aku mahutavus • Capacité de la batterie • Akun kapasiteetti • Akkumulátor
kapacitás • Kapacitet baterije • Capacità della batteria • Baterijos galia • Akumulatora
ietilpība • Капацитет на батерија • Batterikapasitet • Pojemność akumulatora •
Capacitate baterie • Batterikapacitet • Kapacita batérie • Kapaciteta akumulatorja •
Χωρητικότητα μπαταρίας • Капацитет на акумулатора • Kapacitet akumulatora •
Емкость аккумулятора • Kapacitet akumulatora • Ємність акумулятора

ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
An automatic charger designed to charge both normal and maintenance-free 12 V starter batteries (lead-acid accumulators) as
well as AGM / lead-acid (MF, VRLA) batteries used in cars.
If the accumulator does not have enough power to turn the starter, the charger can be used for an emergency start the of the
engine.
The charger is controlled by a microprocessor which, when the accumulator is charged, switches the charger automatically into a
charged mode where the microprocessor maintains targeted charging without overcharging or damaging the accumulator.
In order to ensure safe and proper use of the charger, this manual must be thoroughly studied before use.
Safety instructions
źOnly intended for charging lead-acid accumulators.
źAlways connect the accumulator first and then the charger into the 230V mains.
źExplosive gases – do not use open fire while handling.
źProvide adequate ventilation during charging.
źDo not smoke, drink or eat while charging.
źFor indoor use only.
źProtect from moisture. Protect from children.
źDo not open the charger. Do not shorten cables.
źIf the charger body or cable is damaged, the product cannot be used.
źPay attention to the safety of use during use – risk of electric shock.
źWhen handling batteries, we recommend the use of protective glasses, gloves and protective clothing.
źIn case of contact with the electrolyte, immediately wash the affected area with plenty of water, if necessary seek medical
attention.
źNever short the pole terminals.
źCheck the functionality of the device before each use.
źThis device must not be used by persons (including children) with limited physical, sensory or psychic abilities or persons with
a lack of experience in operating these devices or with a lack of necessary knowledge. These persons can only use the
device under the supervision of an experienced person, who ensure their safety or instruct them how to use the device.
Ensure that children do not play with the device.
źThe accumulator on the water (e.g. in a dinghy or a boat) must be dismantled and it is essential to charge it on land!
źCar batteries that have not been used for a long time may not work properly due to spontaneous discharge or sulphation.
These batteries cannot be charged.
źThe battery charger must not be used as a replacement for a power supply.
źWhen charging the battery, never start the vehicle engine.
źWe recommend removing the battery from the vehicle before charging. Refer to the vehicle documentation for the procedure.
źThis device is not designed for trade, craft or industrial use. We do not assume any warranty when this device is used in a
such way.
źPlease observe the operating instructions for the car, radio, navigation system, etc.
źOne or more fuses are integrated into the charger. If the fuse is damaged, replace it with a new one with the same amount.
Device description
1) Function key
2) LED display
3) Charging cable black (-)
4) Charging cable red (+)
5) Power supply
Danger! The device and packaging material are not a toy! Children must not play with plastic bags, foils and small parts! Risk of
swallowing and suffocation!
4 co70007

Instructions for charging:
źFor batteries with cell closures, remove the cell closures and check out the status of the battery charging. If the electrolyte
level is below the recommended level, add distilled water.
źFor batteries without cell closures, carefully follow the manufacturer's charging instructions.
źMake sure that the vehicle's ignition is switched off (if the accumulator is connected in the vehicle).
źConnect the charger, always follow these steps:
źPlug the 230V plug into the mains.
źThe BATTERY TYPE-REGULAR / GEL lights up on the screen. The AGM or REGULAR / GEL recharging of accumulators
can be selected by using the controller. If you are not sure about the type of your battery, select REGULAR / GEL.
źUse the MODE button to select the charging type
źCharging current 2A – thrifty charging mode. Suitable for e.g. for accumulators of 12V motorcycle, quad bikes
batteries etc.
źCharging current 12 A – standard mode. Suitable especially for auto mobile accumulators.
źStart mode 75A for emergency start up of the vehicle
źInsert the positive clamp of the charger (red) to the positive (+) terminal of the accumulator.
źConnect the negative clamp of the charger (black) to the negative (-) terminal of the accumulator.
źThe charging status indicator (CHARGING nn%) will appear on the screen
źAfter charging the accumulator, FULLY CHARGED lights up on the screen and the charger automatically switches to charged
mode in which the microprocessor delivers targeted charging without overcharging or damaging the accumulator.
źAlways disconnect the charger from the 230V mains and after then from the accumulator after charging.
źIf you have opened the battery cell closures, you must close them again.
Instructions for STARTER mode
źIf the accumulator does not have enough power to turn the starter, the charger can be used for an emergency start the of the
engine.
źCaution – some vehicles are not designed for the use of the starter system, it may damage the car's electrical system. Make
sure that you can use the starter in your car. You can get information in car user's manual or directly at the manufacturer /
supplier of the car.
źConnect the charger to the accumulator in the car and then connect the plug to the 230V mains.
źTurn the ignition key and start the vehicle engine. If the engine does not start immediately, follow the cycles (start the starter
for 3 sec, then turn it off for 120 s, max. 5 cycles).
źAfter starting the car, firstly disconnect the charger from the 230V mains and then from the vehicle's accumulator.
źWarning: Starts of the engine must be strictly followed by start / stop cycles, if the engine does not start, do not continue. If
you continue, the accumulator and even the vehicle’s electrical equipment could be damaged. Before starting, we
recommend you charging the battery quickly for 10 to 15 minutes to make it easier to start the engine.
Warning:
Heavily discharged and damaged car batteries can not be charged by using this charger. If the 12V car battery voltage drops
below 8V, the microprocessor in the charger will mark the battery as damaged and will not charge it!
If the 12V car battery voltage drops below an acceptable level, the charger can evaluate this car battery as 6V and will not
charge it properly!
The manufacturer does not take responsibility for accidents or damages resulting from non-compliance with this manual.
Changes in text, design, and technical specifications could be changed without previous warning and we reserve the right to
change them.
Disposal and recycling
Do not dispose power tools and devices into the household waste!
According to European Directive 2012/19 / EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) and in the
enforcement of national law, used power tools must be collected separately and shipped to an appropriate
recycling plant.
5co70007

ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE
Automatická nabíječka určená pro nabíjení běžných i bezúdržbových 12 V startovacích baterií (olověné akumulátory) a rovněž
baterií AGM / s olověným gelem (MF, VRLA), které se používají u automobilů.
V případě, že akumulátor nemá dost energie k otočení startéru, lze nabíječku použít k nouzovému startování motoru.
Nabíječka je řízena mikroprocesorem, který po nabití akumulátoru nabíječku automaticky přepne do režimu udržování v nabitém
stavu, ve kterém zajišťuje mikroprocesor cílené nabíjení, aniž by došlo k přebití nebo poškození akumulátoru.
V zájmu bezpečného a správného používání nabíječky je nutné před použitím důkladně prostudovat tento návod.
Bezpečnostní pokyny
źUrčeno pouze k nabíjení olověných akumulátorů.
źVždy nejprve připojte akumulátor a až poté nabíječku do sítě 230 V.
źVýbušné plyny - při manipulaci nepoužívejte otevřený oheň.
źZabezpečte větrání během nabíjení.
źPři nabíjení nekuřte, nepijte ani nejezte.
źJen pro použití ve vnitřních prostorách.
źChraňte před vlhkem. Chraňte před dětmi.
źNabíječku neotevírejte. Nezkracujte kabely.
źPokud je těleso nabíječky nebo kabel porušený, nelze výrobek používat.
źPři používání dbejte na bezpečnost práce - nebezpečí úrazu el. proudem.
źPři manipulaci s autobateriemi doporučujeme použití ochranných brýlí, rukavic a ochranných oděvů.
źPři styku s elektrolytem okamžitě omyjte postižené místo velkým množstvím vody, v případě potřeby vyhledejte lékařskou
pomoc.
źNikdy nezkratujte pólové svorky.
źPřed každým použitím zkontrolujte funkčnost přístroje.
źTento přístroj nesmí obsluhovat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo psychickými schopnostmi
nebo osoby s nedostatkem zkušeností s obsluhou těchto přístrojů a/nebo nedostatkem potřebných znalostí. Tyto osoby
mohou přístroj používat pouze pod dohledem zkušené osoby, která zajistí jejich bezpečnost anebo jim zprostředkuje pokyny,
jak přístroj používat. Zajistěte, aby si s přístrojem nehrály děti.
źAkumulátor na vodě (např. v člunu či v lodi) se musí demontovat a je nezbytně nutné jej nabíjet na pevnině!
źAutobaterie, které nebyly používány delší dobu, nemusí fungovat správně kvůli samovolnému vybíjení nebo sulfataci. Tyto
baterie nemohou být nabity.
źNabíječka baterií nesmí být používána místo napájecího zdroje.
źPři nabíjení baterie nikdy nestartujte motor vozidla.
źPřed zahájením nabíjení doporučujeme vyjmout baterii z vozidla. Postup provedení viz dokumentace k vozu.
źTento přístroj není podle svého účelu určení konstruován pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití.
Nepřebíráme žádnou záruku, pokud je přístroj takto používán.
źDodržujte prosím pokyny v návodech k obsluze pro automobil, rádio, navigační systém atd.
źV nabíječce je zabudována jedna nebo více pojistek. Pokud se pojistka poškodí, vyměňte ji za novou se stejnou hodnotou.
Popis přístroje
1) Tlačítko funkce
2) LED displej
3) Nabíjecí kabel černý (-)
4) Nabíjecí kabel červený (+)
5) Síťové vedení
Nebezpečí! Přístroj ani obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly!
Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
6 co70007

Pokyny pro nabíjení:
źU baterií s uzávěry článků uzávěry odstraňte a zkontrolujte stav naplnění baterie. Je-li hladina elektrolytu pod doporučeným
stavem, doplňte destilovanou vodu.
źU baterií bez uzávěrů článků pečlivě dodržujte pokyny výrobce k nabíjení.
źUjistěte se, že je zapalování vozidla vypnuté (v případě že je akumulátor připojený ve vozidle).
źPřipojte nabíječku, vždy dodržujte tento postup:
źZástrčku 230 V zapojte do sítě.
źNa displeji se rozsvítí BATTERY TYPE-REGULAR/GEL. Pomocí ovladače lze zvolit nabíjení akumulátorů AGM, nebo
REGULAR/GEL. Pokud si nejste jisti typem vaší baterie, zvolte REGULAR/GEL.
źPomocí tlačítka MODE zvolte typ nabíjení
źNabíjecí proud 2A - režim šetrného nabíjení. Vhodné např. pro 12V akumulátory do motocyklů, čtyřkolek apod.
źNabíjecí proud 12 A - standardní režim. Vhodné zejména pro automobilové akumulátory.
źStartovací režim 75A pro nouzové startování vozu
źKladnou svorku nabíječky (červená) připojte ke kladnému pólu (+) akumulátoru.
źZápornou svorku nabíječky (černá) připojte k zápornému (-) pólu akumulátoru.
źNa displeji se zobrazí ukazatel stavu nabíjení (CHARGING nn%)
źPo nabití akumulátoru se na displeji rozsvítí FULLY CHARGED a nabíječka se automaticky přepne do režimu udržování v
nabitém stavu, ve kterém zajišťuje mikroprocesor cílené nabíjení, aniž by došlo k přebití nebo poškození akumulátoru.
źPo ukončení nabíjení odpojte vždy nejprve nabíječku ze sítě 230V a až poté od akumulátoru.
źPokud jste otevřeli uzávěry článků, musíte je pak opět uzavřít.
Pokyny pro režim STARTER
źV případě, že akumulátor nemá dost energie k otočení startéru, lze nabíječku použít k nouzovému startování motoru.
źPozor - u některých vozů je zakázáno používat startovací zařízení, může dojít k poškození elektrického systému vozu.
Důkladně se ujistěte o možnosti použít startovacího zařízení v uživatelské příručce vozu nebo přímo u výrobce/dodavatele
vozu.
źPřipojte nabíječku k akumulátoru ve voze a následně zapojte zástrčku do sítě 230 V.
źOtočte klíčkem zapalování a nastartujte motor vozidla. Pokud motor ihned nenaskočí, postupujte v cyklech (zapnout startér
na 3 sec, poté vypnout na 120 s, max. 5 cyklů).
źPo nastartování vozu odpojte nabíječku nejprve od sítě 230V, a až poté od akumulátoru vozidla.
źUpozornění: Startování se musí provádět přísně dle cyklů startování/přestávka, pokud se motor nenastartuje, již dále
nepokračujte. Pokud byste pokračovali dál, mohlo by dojít k poškození akumulátoru a dokonce i elektrického zařízení vozidla.
Před startováním doporučujeme provést rychlé nabití akumulátoru po dobu 10 – 15 minut, aby se nastartování motoru
usnadnilo.
Upozornění:
Silně vybité a poškozené autobaterie nelze touto nabíječkou nabít. Pokud napětí 12V autobaterie klesne pod 8V, mikroprocesor
v nabíječce označí baterii jako špatnou a nebude ji nabíjet!
Pokud napětí 12V autobaterie klesne pod přijatelnou úroveň, může nabíječka vyhodnotit tuto autobaterii jako 6V a nebude ji
správně nabíjet!
Výrobce nepřebírá odpovědnost za nehody nebo škody vzniklé následkem nedodržování tohoto návodu.
Změny v textu, designu a technických specifikacích se mohou měnit bez předchozího upozornění a vyhrazujeme si právo na
jejich změnu.
Likvidace a recyklace
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při
prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být
dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
7co70007

ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
Das automatische Ladegerät dient zum Laden von gewöhnlichen und wartungsfreien Starterbatterien 12V (Bleiakku) und von
AGM Batterien / Blei-Gel-Batterien (MF, VRLA), die in den Kraftfahrzeugen verwendet werden.
Erzeugt der Akku die zum Drehen des Starters erforderliche Energie nicht, kann zum Not-Start des Motors das Ladegerät
nutzen.
Das Ladegerät ist von einem Mikroprozessor gesteuert, der nach Beendigung des Ladevorgangs das Ladegerät automatisch in
den Haltemodus umschaltet und den vollständigen Ladezustand ohne Überladung oder Beschädigung des Akkus hält.
Um die sichere und sachgemäße Verwendung des Batterie-Ladegeräts gewährleisten zu können ist vor dem Gebrauch diese
Anleitung aufmerksam zu lesen.
Sicherheitshinweise
źNur für Aufladen von Bleiakkus bestimmt.
źImmer zuerst den Akkumulator mit dem Netz 230V und erst dann das Ladegerät verbinden.
źExplosionsfähige Gase - bei der Handhabung offene Flamme vermeiden.
źFür gute Belüftung während des Ladevorgangs sorgen.
źWährend des Ladevorgangs weder essen und trinken noch rauchen
źNur für die Verwendung im Innenraum vorgesehen.
źVor Feuchtigkeit schützen. Kinder fernhalten.
źLadegerät nicht öffnen. Kabel nicht verkürzen.
źSind das Gehäuse oder Kabel des Ladegeräts beschädigt, darf das Produkt nicht verwendet werden.
źArbeitssicherheit beachten - Gefahr des Stromschlags.
źBei der Handhabung der Autobatterien empfehlen wir Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Schutzkleidung zu tragen.
źNach Kontakt mit Elektrolyt die betroffene Haut sofort mit viel Wasser waschen; nach Bedarf einen Arzt zuziehen.
źPolklemmen nie kurzschließen.
źVor jedem Einsatz die Funktionsfähigkeit des Geräts prüfen.
źDas Gerät dürfen keine Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ungenügenden Erfahrungen mit der Bedienung solcher Geräte und/oder ungenügenden Kenntnissen
bedienen. Diese Personen dürfen mit dem Gerät nur unter Aufsicht einer erfahrenen Person arbeiten, die um ihre Sicherheit
sorgen wird oder die ihnen die entsprechenden Hinweise zur Bedienung vermittelt. Kinder mit dem Gerät nicht spielen
lassen.
źDie in den Booten oder Schiffen verwendeten Akkus sind vor dem Ladevorgang unbedingt auf das Festland zu übertragen!
źZeitlang nicht benutzte Kfz-Batterien können wegen Selbstentladung oder Sulphatierung nicht richtig funktionieren. Diese
Batterien können nicht geladen werden.
źDas Batterieladegerät darf nicht als Netzteil verwendet werden.
źWährend des Ladevorgangs nie den Motor starten.
źEs ist empfehlenswert, vor dem Ladebeginn die Batterie aus dem Fahrzeug herauszunehmen. Die entsprechenden Hinweise
s. die Betriebsanleitungen für das Fahrzeug.
źDas Gerät ist weder für Gewerbe-, Handwerks- noch Industriezwecke bemessen. Für solche Verwendung übernehmen wir
keine Haftung.
źBefolgen Sie bitte die in den Bedienungsanleitungen für das Fahrzeug, Radio, Navigationssystem usw. aufgeführten
Hinweise.
źDas Ladegerät ist mit einer oder mehreren Sicherungen ausgestattet. Ersetzen Sie defekte Sicherungen nur durch
Sicherungen mit identischen Kennwerten.
Beschreibung des Geräts
1) Funktionstaste
2) LED Anzeige
3) Ladekabel schwarz (-)
4) Ladekabel rot (+)
5) Netzleitung
Gefahr! Das Gerät und sein Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder von Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
fernhalten! Verschluck- und Erstickungsgefahr!
8 co70007

Hinweise zum Aufladen:
źBei den Batterien mit Zell-Verschlüssen entnehmen Sie die Verschlüsse und prüfen Sie den Füllstand über. Ist das
empfohlene Elektrolyt-Niveau unterschritten, füllen Sie destilliertes Wasser nach.
źBei den Batterien ohne Zell-Verschlüssen halten Sie zwingend die Hinweise des Herstellers zum Aufladen ein.
źVergewissern Sie sich, dass die Kfz-Zündung ausgeschaltet ist (wenn Akku im Fahrzeug angeschlossen ist).
źBei dem Anschließen halten Sie sich an die folgenden Hinweise:
źHerstellen Sie die Netzverbindung mit dem Stecker 230V.
źAuf dem Display leuchtet BATTERY TYPE-REGULAR/GEL auf. Mit dem Regler kann der Ladevorgang AGM oder
REGULAR/GEL gewählt werden. Ist Ihnen der Typ Ihrer Batterie nicht genau bekannt, wählen Sie REGULAR/GEL aus.
źMit der MODE-Taste wählen sie die Art des Ladevorgangs aus
źLadestrom 2A - schonender Ladevorgang. Geeignet z.B. für die 12V-Akkus der Motorräder, Quads usw.
źLadestrom 12A - Standard-Modus. Insbesondere für die Kfz-Akkus geeignet.
źStart-Modus 75A für Not-Start des Fahrzeugs
źVerbinden Sie die positive Klemme des Ladegeräts (rot) mit dem Pluspol (+) des Akkus.
źVerbinden Sie die negative Klemme des Ladegeräts (schwarz) mit dem Minuspol (-) des Akkus.
źAuf dem Display wird der Ladezustand (CAHRGING nn%) angezeigt
źNach Aufladen des Akkus leuchtet FULLY CHARGED auf und das Ladegerät wechselt automatisch in den Haltemodus, in
dem der Mikroprozessor für die gezielte Aufladung ohne Überladung oder Beschädigung des Akkus sorgt.
źSobald der Akku aufgeladen ist, ziehen Sie immer das Ladegerät zuerst vom Netz 230V und erst dann vom Akku ab.
źHaben Sie die Zell-Verschlüsse geöffnet, müssen Sie sie wieder schließen.
Hinweise für den STARTER-Modus
źErzeugt der Akku die zum Drehen des Starters erforderliche Energie nicht, kann zum Not-Start des Motors das Ladegerät
nutzen.
źAchtung - bei einigen Fahrzeugen ist die Nutzung der Startanlage verboten, da das elektrische System des Fahrzeugs
beschädigt werden kann. Vergewissern Sie sich, ob Sie die Startanlage verwenden dürfen - die entsprechenden Angaben
finden Sie im Handbuch des Fahrzeugs oder fragen Sie direkt beim Hersteller/Lieferanten.
źVerbinden Sie das Ladegerät mit dem Akku im Fahrzeug und danach herstellen Sie die Verbindung mit dem Netz 230V.
źDrehen Sie den Zündschlüssel um den Motor zu starten. Springt der Motor nicht sofort an, wiederholen Sie den Zyklus
(Starter auf 3 s einschalten, danach auf 120 s ausschalten - höchstens 5-mal).
źSobald der Motor angesprungen ist, ziehen Sie das Ladegerät zuerst vom Netz 230V und erst dann vom Akku des
Fahrzeugs ab.
źHinweis: Beim Starten sind konsequent die Zyklen Start/Pause einzuhalten. Springt der Motor nicht an, setzten Sie den
Vorgang nicht fort. Andernfalls könnten der Akku und sogar die elektrische Anlage des Fahrzeugs beschädigt werden. Vor
dem Start empfehlen wir den Akku etwa 10 – 15 Minuten schnell laden, um den Start des Motors zu erleichtern.
Hinweis:
Die tiefentladenen und beschädigten Kfz-Akkus können mit diesem Ladegerät nicht geladen werden. Fällt die Spannung 12V
des Kfz-Akkus unter 8V, hält der Mikroprozessor im Ladegerät die Batterie für mangelhaft und wird sie nicht aufladen!
Fällt die Spannung 12V des Kfz-Akkus unter die annehmbare Grenze, kann das Ladegerät diese Batterie für Akku 6V halten und
wird sie nicht richtig laden!
Der Hersteller haftet nicht für Unfälle oder Schäden die aus der Nichtbeachtung, dieser Betriebsanleitung entstehen
Wir behalten uns vor, Änderungen im Text, Design und den technischen Spezifikationen ohne Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Recycling
Elektrische Geräte und Werkzeuge nicht mit dem Hausmüll entsorgen!
Aufgrund der Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) und der Landesgesetze sind
die alten elektrischen Werkzeuge gesondert zu sammeln und zum zuständigen Entsorger zuzuführen.
9co70007

10 co70007
ORIGINAL DRIFTSVEJLEDNING
En automatisk oplader, der er designet til opladning af både normale og vedligeholdelsesfrie 12 V starter-batterier (bly-syre
akkumulatorer) samt AGM / bly-syre (MF, VRLA) batterier, der anvendes i biler.
Hvis akkumulatoren ikke har nok strøm til at tænde starteren, kan opladeren bruges til nødstart af motoren.
Opladeren styres af en mikroprocessor, der, når akkumulatoren er opladet, automatisk skifter opladeren til en opladet tilstand,
hvor mikroprocessoren opretholder målrettet opladning uden overladning eller beskadigelse af akkumulatoren.
For at sikre korrekt og ordentlig brug af opladeren, bør denne manual læses grundigt inden brug.
Sikkerhedsvejledninger
źKun beregnet til opladning af bly-syre akkumulatorer.
źTilslut altid akkumulatoren først og derefter opladeren til 230V strømmen.
źEksplosiv gas - undgå åben ild under håndtering.
źSørg for at der er tilstrækkelig ventilation under opladningen.
źUndlad at ryge, drikke eller spise under opladningen.
źKun til indendørs brug.
źBeskyt mod fugt. Skal holdes på afstand af børn.
źÅbn ikke opladeren. Forkort ikke kablerne.
źHvis opladeren eller kablet er beskadiget, kan produktet ikke bruges.
źVær opmærksom på din sikkerhed ved anvendelsen - risiko for elektrisk stød.
źVed håndtering af batterier, anbefaler vi brug af beskyttelsesbriller, handsker og beskyttelsestøj.
źI tilfælde af kontakt med elektrolytten, skal det berørte område omgående vaskes med rigeligt vand, og søg lægehjælp hvis
det bliver nødvendigt.
źForkort aldrig pol-terminalerne.
źKontroller enhedens funktionalitet før hver brug.
źDenne enhed må ikke bruges af personer (herunder børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller
personer med manglende erfaring i at betjene disse enheder eller med mangel på nødvendig viden. Disse personer kan kun
bruge enheden under opsyn af en person med erfaring, der sørger for deres sikkerhed eller instruerer dem om, hvordan man
bruger enheden. Sørg for, at børn ikke leger med enheden.
źHvis akkumulatoren er på vandet (f.eks. i en jolle eller en båd), skal den afmonteres, og det er altafgørende, at den oplades
på land!
źBilbatterier, der ikke har været brugt i lang tid, fungerer muligvis ikke korrekt på grund af spontan udledning eller sulfatering.
Disse batterier kan ikke oplades.
źBatteriopladeren må ikke bruges som erstatning for strømforsyning.
źStart aldrig køretøjets moter, når du oplader batteriet.
źVi anbefaler at fjerne batteriet fra bilen før opladning. Henvis til køretøjets dokumentationen til proceduren.
źDenne enhed er ikke beregnet til salg, håndværk eller industriel brug. Vi påtager os intet ansvar, når denne enhed anvendes
på en sådan måde.
źVær opmærksom på betjeningsvejledningen til bilen, radioen, navigationssystemet mv.
źEn eller flere sikringer er integreret i opladeren. Hvis sikringen er beskadiget, skal den udskiftes med en ny med samme
mængde.
Enhedsbeskrivelse
1) Funktionsnøgle
2) LED display
3) Opladningskabel sort (-)
4) Opladningskabel rød (+)
5) Netværke
Fare! Enheden og emballage materialet er ikke et legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og små dele! Risiko for at
komme til at sluge og kvælning!

11co70007
Opladnings instruktioner:
źFor batterier med celle-lukninger skal du fjerne lukningerne og kontrollere status på batteriopladningen. Hvis elektrolytten er
under det anbefalede niveau, skal destilleret vand tilsættes.
źFor batterier uden celle-lukninger skal du følge producentens opladnings vejledning nøje.
źSørg for, at køretøjets tænding er slukket (hvis akkumulatoren er tilsluttet i køretøjet).
źTilslut opladeren, følg altid disse trin:
źSæt 230V-stikket i stikkontakten.
źBATTERI TYPE-REGULAR / GEL lyser op på skærmen. AGM eller REGULAR / GEL genopladning af akkumulatorer kan
vælges ved hjælp af styringsenheden. Hvis du ikke er sikker på din batteritype, skal du vælge REGULAR / GEL.
źBrug MODE knappen til at vælge opladnings typen
źOpladningsstrøm 2A - spare opladningstilstand. Velegnet til f.eks. akkumulatorer på 12V motorcykel, quad
motorcykler batterier mv.
źOpladningsstrøm 12 A - standard tilstand. Er særligt velegnet til bilakkumulatorer.
źStart tilstand 75A til nød-opstart af køretøjet
źIndsæt opladerens positive klemme (rød) til akkumulatorens (+) terminal.
źTilslut den negative klemme på opladeren (sort) til den negative (-) terminal på akkumulatoren.
źOpladestatus indikatoren (OPLADER nn%) vises på skærmen
źEfter opladning af akkumulatoren, vil FULDT OPLADT lyse op på skærmen, og opladeren skifter automatisk til opladet
tilstand, hvor mikroprocessoren leverer målrettet opladning uden overladning eller beskadigelse af akkumulatoren.
źAfbryd altid opladeren fra 230V strømmen og derefter fra akkumulatoren efter endt opladning.
źHvis du har åbnet batteri cellelukningerne, skal du lukke dem igen.
Instruktioner for STARTER tilstanden
źHvis akkumulatoren ikke har nok strøm til at tænde starteren, kan opladeren bruges til nødstart af motoren.
źForsigtig - nogle køretøjer er ikke bygget til brug af startsystemet, og kan således beskadige bilens elektriske system. Sørg
for at du kan bruge starteren i din bil. Du kan finde oplysninger i bilens brugervejledning eller direkte hos bilproducenten /
leverandøren.
źTilslut opladeren til akkumulatoren i bilen, og tilslut derefter stikket til 230V nettet.
źDrej tændingsnøglen og start køretøjets motor. Hvis motoren ikke starter straks, skal du følge cyklusserne (start starteren i 3
sek, og sluk derefter i 120 s, maks. 5 cykler).
źEfter start af bilen skal du først afbryde opladeren fra 230V strømmen og derefter fra bilens akkumulator.
źAdvarsel: Start af motoren skal følge start / stop cyklusserne nøje, og hvis motoren ikke starter, skal du ikke fortsætte. Hvis
du fortsætter, kan akkumulatoren og endda køretøjets elektriske udstyr blive beskadiget. Før du starter, anbefaler vi, at du
oplader batteriet hurtigt i 10 til 15 minutter for at gøre det lettere at starte motoren.
Advarsel:
Svært afladede og beskadigede bilbatterier kan ikke oplades ved brug af denne oplader. Hvis 12V bilbatteriets spænding falder
til under 8V, markerer mikroprocessoren i opladeren batteriet som beskadiget og oplader det ikke!
Hvis 12V bilbatteriets spænding falder til under et acceptabelt niveau, kan opladeren bedømme, at dette bilbatteri er 6V og vil
ikke oplade det ordentligt!
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for ulykker eller skader som følge af manglende overholdelse af instruktionerne i denne
vejledning.
Ændringer i tekst, design og tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel, og vi forbeholder os ret til at ændre
dem.
Bortskaffelse og genbrug
Bortskaf aldrig elektrisk værktøj og apparater via husholdningsaffaldet!
I henhold til Europæisk direktiv 2012/19 / EC angående bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE),
og i håndhævelsen af national lovgivning, skal brugt elektrisk værktøj samles separat og afsendes til et
passende genbrugsanlæg.

12 co70007
MANUAL ORIGINAL DE OPERACIÓN
Cargador automático destinado a la carga de baterías comunes y sin mantenimiento de 12 V de arranque (acumuladores de
plomo) y también baterías AGM / con el gel de plomo (MF, VRLA) que se usan en automóviles.
Caso que el acumulador no tenga bastante energía para dar vuelta al arrancador, el cargador puede ser usado para el arranque
de emergencia del motor.
El cargador es controlado por el microprocesador que, cargado el acumulador, conmuta automáticamente el cargador al modo
de mantenimiento en el estado cargado, donde el microprocesador asegura la carga controlada sin permitir la sobrecarga o
daño del acumulador.
Para garantizar el uso seguro y correcto del cargador, antes del uso hay que estudiar cuidadosamente este manual.
Instrucciones de seguridad
źDestinado solamente a la carga de acumuladores de plomo.
źSiempre conecte primero el acumulador y tan sólo después el cargador con la red de 230 V.
źGases explosivos - durante la manipulación no use el fuego abierto.
źAsegure la ventilación durante la carga.
źDurante la carga no fume, no coma ni beba.
źSólo para el uso en el interior.
źProteja de la humedad. Proteja de niños.
źNo abra el cargador. No abrevie los cables.
źSi el cuerpo del cargador o el cable están dañados, el producto no se debe usar.
źDurante el uso atienda la seguridad del trabajo - peligro de la lesión por la corriente eléctrica.
źRecomendamos usar gafas, guantes y ropa de protección para manipular con las baterías de vehículos.
źEn el caso del contacto con el electrólito lave inmediatamente la parte afectada con una cantidad abundante del agua, si es
necesario, acuda al médico.
źNunca haga el corte circuito entre los bornes de polos.
źAntes de cada uso verifique la función del equipo.
źEl equipo no debe ser operado por personas (incluidos niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o psíquicas o
personas con poca experiencia con la operación de estos equipos y/o falta de conocimientos necesarios. Tales personas
pueden usar el equipo solamente bajo la supervisión de una persona experta que asegure su seguridad o les facilite
instrucciones del uso del equipo. Asegure que niños no jueguen con el equipo.
ź¡En el agua (por ej., en una lancha o bote), el acumulador se tiene que desmontar y es indispensable cargarlo en tierra firme!
źPuede que baterías de vehículos que no se hayan usado durante más tiempo no funcionen correctamente debido a la
descarga espontánea o sulfatación. Tales baterías no se pueden cargar.
źEl cargador de baterías no se debe usar en vez de la fuente de alimentación.
źCargando la batería no arranque nunca el motor del vehículo.
źAntes de iniciar la carga recomendamos sacar la batería del vehículo. Procedimiento del desmontaje, véase la
documentación del vehículo.
źSegún su destino, el equipo no está construido para el uso profesional o industrial. Si el equipo fuera usado así, no
asumimos garantía alguna.
źHaga el favor de respetar las instrucciones en los manuales de operación del automóvil, radio, sistema de navegación, etc.
źEn el cargador está incorporado uno o varios fusibles. Si el fusible se daña, cámbielo por otro del mismo valor.
Descripción del equipo
1) Botón de función
2) Pantalla LED
3) Cable de carga negro (-)
4) Cable de carga rojo (-)
5) Conductores de red
¡Peligro! ¡El equipo ni el material de embalaje no son juguetes para niños! ¡Los niños no deben jugar con saquitos plásticos,
folios ni piezas pequeñas! ¡Existe el peligro de ingestión y asfixia!

13co70007
Instrucciones de la carga:
źEn baterías con cierres de los elementos quite los cierres y compruebe el estado del llenado de la batería. Si el nivel del
electrólito está debajo del estado recomendado, añada el agua destilada.
źEn baterías sin cierres de los elementos respete cuidadosamente las instrucciones de carga del fabricante.
źCompruebe que el encendido del vehículo esté apagado (caso que el acumulador esté conectado en el vehículo).
źConecte el cargador respetando siempre este procedimiento:
źConecte la toma de 230 V con la red.
źEn la pantalla se enciende BATTERY TYPE-REGULAR/GEL. Por medio del dispositivo de mando se puede elegir la carga
de los acumuladores AGM, o REGULAR/GEL. Si tiene duda en cuanto al tipo de su batería, seleccione REGULAR/GEL.
źPor medio del botón MODE seleccione el tipo de la carga
źCorriente de carga 2A - modo de carga económica. Conveniente, por ejemplo, para acumuladores de 12V para
motocicletas, cuatrimotos, etc.
źCorriente de carga 12 A - modo estándar. Conveniente sobre todo para acumuladores de automóviles.
źModo de arranque 75A para el arranque de emergencia del vehículo
źConecte el borne positivo del cargador (rojo) con el polo positivo (+) del acumulador.
źConecte el borne negativo del cargador (negro) con el polo negativo (-) del acumulador.
źEn la pantalla aparece el indicador del estado de la carga (CHARGING nn%)
źCargado el acumulador, en la pantalla se enciende el piloto FULLY CHARGED y el cargador conmuta automáticamente el
cargador al modo de mantenimiento en el estado cargado, donde el microprocesador asegura la carga controlada sin
permitir la sobrecarga o daño del acumulador.
źDespués del fin de la carga siempre desconecte el cargador primero de la red de 230V y tan sólo después del acumulador.
źSi ha abierto los cierres de los elementos, tiene que volver a cerrarlos.
Instrucciones para el modo de STARTER
źCaso que el acumulador no tenga bastante energía para dar vuelta al arrancador, el cargador puede ser usado para el
arranque de emergencia del motor.
źAtención - en algunos vehículos está prohibido usar el equipo de arranque, que puede causar daño del sistema eléctrico del
vehículo. Consulte atentamente la opción del uso del equipo de arranque en el manual de usuario del vehículo o
directamente con el fabricante/suministrador del vehículo.
źConecte el cargador con el acumulador en el vehículo y después conecte la toma con la red de 230 V.
źDé la vuelta con la llave del encendido y arranque el motor del vehículo. Si el motor no arranca enseguida, proceda en ciclos
(conectar el arrancador para 3 s, después desconectar para 120 s, máx. 5 ciclos).
źDespués del arranque del vehículo desconecte el cargador primero de la red de 230V y tan sólo después del acumulador del
vehículo.
źAdvertencia: El arranque se tiene que hacer estrictamente en ciclos de arranque/pausa, si el motor no arranca, no siga más.
Si continuara, podría dañar el acumulador y hasta la instalación eléctrica del vehículo. Antes de arrancar recomendamos una
carga rápida del acumulador durante 10 – 15 minutos para facilitar el arranque del motor.
Advertencia:
Baterías muy descargadas y dañadas no se pueden cargar con este cargador. ¡Si la tensión de 12V de la batería baja a menos
de 8V, el microprocesador calificará la batería como mala y no la cargará!
¡Si la tensión de 12V de la batería baja a menos que el límite aceptable, el cargador puede evaluar la batería como de 6V y no
la cargará correctamente!
El fabricante no asume la responsabilidad por accidentes o daños ocasionados en consecuencia de no respetar este manual.
El texto, diseño y especificaciones técnicas pueden cambiar sin aviso previo y nos reservamos el derecho a su cambio.
Liquidación y reciclaje
¡No tire herramientas y aparatos eléctricos a la basura comunal!
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y según la
legislación nacional, las consumidas herramientas eléctricas se tienen que recoger aparte y deben ser
transportadas a la adecuada empresa dedicada al reciclaje ecológico.

14 co70007
ORIGINAALKASUTUSJUHEND
Automaatne akulaadija, mis on mõeldud tavaliste ja hooldusvabade 12 V käivitusakude (pliiakude) ning samuti AGM-
/pliigeelakude (MF, VRLA) laadimiseks, mida kasutatakse autodes.
Kui akus ei ole piisavalt energiat starteri pöörlema panemiseks, saab laadijat kasutada mootori avariiliseks käivitamiseks.
Laadijat juhitakse mikroprotsessoriga, mis lülitab laadija pärast aku täielikku laadimist automaatselt laetuse säilitamise režiimi.
Selles tagab mikroprotsessor sihipärase laadimise, ilma et leiaks aset aku ülelaadimine või kahjustumine.
Laadija ohutu ja õige kasutamise tagamiseks tuleb käesolev kasutusjuhend enne kasutamist põhjalikult läbi lugeda.
Ohutusjuhised
źMõeldud ainult pliiakude laadimiseks.
źÜhendage alati kõigepealt laadijaga aku ning alles seejärel ühendage laadija 230 V pingega vooluvõrku.
źPlahvatusohtlikud gaasid – ärge kasutage seadme käsitsemise ajal lahtist tuld.
źTagage laadimise ajal ventilatsioon.
źLaadimise ajal ärge suitsetage, sööge ega jooge.
źSeade on mõeldud kasutamiseks ainult siseruumides.
źKaitske niiskuse eest. Hoidke lastele kättesaamatus kohas.
źÄrge avage laadijat. Ärge lühistage juhtmeid.
źKahjustunud korpuse või juhtmega laadijat ei tohi kasutada.
źKasutamise ajal pidage silmas tööohutust, kuna esineb elektrilöögi oht.
źAutoakude käsitsemisel soovitame kasutada kaitseprille, -kindaid ja -riietust.
źElektrolüüdiga kokkupuutumisel peske saastunud kohta kohe suure koguse veega ja pöörduge vajadusel arsti poole.
źMitte kunagi ärge lühistage klemme.
źKontrollige enne iga kasutamist seadme seisundit.
źSeda seadet ei tohi kasutada isikud (sealhulgas lapsed), kelle füüsilised, tajumis- või psüühilised võimed on piiratud, samuti
need isikud, kellel ei ole piisavalt kogemusi või vajalikke teadmisi selliste seadmete kasutamiseks. Need isikud võivad seadet
kasutada ainult kogenud isiku järelevalve all, kes tagab nende ohutuse või juhendab neid, kuidas seadet kasutada. Ärge
laske lastel seadmega mängida.
źVeekogudel (näiteks paadis või laevas) kasutatav aku tuleb eemaldada ning seda tuleb laadida maismaal!
źPikemat aega kasutamata seisnud autoakud ei pruugi iseenesliku tühjenemise või sulfateerumise tõttu õigesti toimida. Neid
akusid ei saa laadida.
źAkulaadijat ei tohi kasutada toiteallikana.
źAku laadimise ajal ärge mitte kunagi käivitage sõiduki mootorit.
źEnne laadimise algust soovitame aku sõidukist eemaldada. Juhiseid vt sõiduki dokumentatsioonist.
źSeade ei ole mõeldud kasutamiseks ärilistel eesmärkidel, mitmesuguste tööde tegemisel ega tööstuses. Me ei anna mingit
garantiid, kui seadet kasutatakse sel viisil.
źPidage kinni auto, raadio, navigatsioonisüsteemi jne kasutusjuhendis sisalduvatest juhistest.
źLaadijal on üks või mitu kaitset. Kui kaitse kahjustub, vahetage see välja uue, sama tugeva kaitsme vastu.
Seadme kirjeldus
1) Funktsiooninupp
2) LED-näidik
3) Must laadimisjuhe (–)
4) Punane laadimisjuhe (+)
5) Toitejuhe
Oht! Seade ega pakkematerjal ei ole mõeldud lastele mängimiseks! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ega väikeste detailidega
mängida! Esineb allaneelamise ja lämbumise oht!

15co70007
Laadimine
źKui aku elementidel on korgid, tuleb need eemaldada ja kontrollida aku täidetust. Kui elektrolüüdi tase on soovitatust allpool,
lisage destilleeritud vett.
źKui aku elementidel ei ole korke, pidage hoolikalt kinni selle tootja laadimisjuhistest.
źVeenduge, et sõiduki süüde on välja lülitatud (kui aku on paigaldatud sõidukisse).
źÜhendage laadija, pidades alati kinni järgmisest protseduurist.
źÜhendage seadme pistik 230 V pingega vooluvõrku.
źNäidikul süttib BATTERY TYPE-REGULAR/GEL. Ümberlüliti abil saab valida kas akude AGM või REGULAR/GEL laadimine.
Kui te ei ole kindel, millist tüüpi akuga on tegu, valige REGULAR/GEL.
źValige nupuga MODE laadimise tüüp.
ź2 A laadimisvool – säästva laadimise režiim. Sobib näiteks mootorrataste, ATV-de jne 12 V akudele.
ź12 A laadimisvool – standardrežiim. Sobib eelkõige autoakudele.
ź75 A käivitusrežiim sõiduki avariiliseks käivitamiseks
źÜhendage laadija positiivne klemm (punane) aku positiivse poolusega (+).
źÜhendage laadija negatiivne klemm (must) aku negatiivse poolusega (–).
źNäidikult on näha laadimise seisundit (CHARGING nn%)
źPärast aku täielikku laadimist süttib näidikul FULLY CHARGED ja laadija lülitub automaatselt laetuse säilitamise režiimi.
Selles tagab mikroprotsessor sihipärase laadimise, ilma et leiaks aset aku ülelaadimine või kahjustumine.
źPärast laadimise lõppu eemaldage alati laadija kõigepealt 230 V vooluvõrgust ja alles seejärel aku küljest.
źKui te olete avanud elementide korgid, tuleb need uuesti sulgeda.
Juhised režiimi STARTER kohta
źKui akus ei ole piisavalt energiat starteri pöörlema panemiseks, saab laadijat kasutada mootori avariiliseks käivitamiseks.
źTähelepanu! Osal sõidukitest on käivitusseadmete kasutamine keelatud, kuna need võivad kahjustada sõiduki
elektrisüsteemi. Kontrollige hoolikalt sõiduki kasutusjuhendist või küsige otse sõiduki tootja või tarnija käest, kas
käivitusseadet võib kasutada.
źÜhendage laadija sõidukis oleva aku külge ja seejärel ühendage pistik 230 V vooluvõrku.
źKeerake süütevõtit ja käivitage sõiduki mootor. Kui mootor ei käivitu kohe, korrake käivitamist tsükliliselt (lülitakse starter 3
sekundiks sisse ja seejärel 120 sekundiks välja, lubatud on kuni 5 tsüklit).
źPärast sõiduki käivitamist eemaldage laadija kõigepealt 230 V vooluvõrgust ja alles seejärel sõiduki aku küljest.
źTähelepanu! Käivitada tuleb kindlasti vastavalt kirjeldatud pausidega käivitustsüklitele. Kui mootor ei käivitu, ärge jätkake
käivitamist. Jätkamisel võib nii aku kui ka sõiduki elektriseadmed kahjustuda. Enne käivitamist soovitame akut kiiresti 10–15
minutit laadida, et mootori käivitamine oleks lihtsam.
Tähelepanu!
Tugevalt tühjenenud ja kahjustunud autoakusid ei saa selle laadijaga laadida. Kui 12 V autoaku pinge langeb alla 8 V, peab
laadija mikroprotsessor akut vigaseks ega hakka seda laadima!
Kui 12 V autoaku pinge langeb alla nõutava taseme, võib laadija pidada seda 6 V akuks ega hakka seda õigesti laadima!
Tootja ei vastuta käesoleva kasutusjuhendi eiramise tõttu tekkinud õnnetuste ega kahjude eest.
Teksti, konstruktsiooni ja tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva hoiatuseta ning me jätame endale õiguse sellisteks
muudatusteks.
Likvideerimine ja taaskasutamine
Ärge visake elektritööriistu ega -seadmeid ära olmejäätmete hulka!
Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
(elektroonikaromude) kohta ning kohalikele õigusaktidele tuleb kasutatud elektriseadmed eraldi kokku koguda ja
anda üle firmale, mis tegeleb jäätmete ökoloogilise ümbertöötamisega.

16 co70007
MODE D’EMPLOI D’ORIGINE
Un chargeur automatique conçu pour charger à la fois les batteries de démarrage normales et sans entretien de 12 V
(accumulateurs plomb-acide), ainsi que les batteries AGG / au plomb-acide (MF, VRLA) utilisées dans les voitures.
Lorsque l’accumulateur n’a pas assez de puissance pour allumer le démarreur, le chargeur peut être utilisé pour un démarrage
d’urgence du moteur. Le chargeur est contrôlé par un microprocesseur qui, lorsque l’accumulateur est chargé, fait passer le
chargeur de manière automatique sur mode chargé tandis que le microprocesseur maintient la charge ciblée sans pour autant
surcharger ou endommager l’accumulateur.
Afin de garantir l’utilisation saine et appropriée du chargeur, vous devez lire attentivement le présent manuel avant son
utilisation.
Instructions de sécurité
źConçu pour charger les accumulateurs plomb-acide uniquement.
źCommencez toujours par connecter l’accumulateur et ensuite le chargeur au secteur de 230V.
źGaz explosifs – n’utilisez jamais une flamme ouverte pendant la manipulation.
źAssurez-vous que la pièce soit suffisamment ventilée pendant la charge.
źNe jamais fumer, boire ou manger pendant la charge.
źPour utilisation en interne uniquement.
źProtégez de l’humidité. Mettez hors de la portée des enfants.
źNe jamais ouvrir le chargeur. Ne jamais raccourcir les câbles.
źLorsque le corps ou le câble du chargeur est endommagé, le produit ne peut être utilisé.
źPrêtez attention à la sécurité pendant l’utilisation – car il y a un risque de choc électrique.
źPendant la manipulation des batteries, nous vous recommandons de mettre des lunettes, des gangs de protection, ainsi que
des vêtements de protection.
źEn cas de contact avec l’électrolyte, lavez immédiatement la zone affectée avec beaucoup d’eau. Le cas échéant, veuillez
consulter un médecin.
źNe court-circuitez jamais les bornes du pôle.
źAssurez-vous que le dispositif fonctionne avant chaque utilisation.
źLe dispositif ne doit en aucun cas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou psychiques limitées ou par des personnes n’ayant pas d’expérience relative au fonctionnement de ces
dispositifs ou n’ayant pas les connaissances nécessaires. De telles personnes ne peuvent utiliser le dispositif que sous la
supervision d’une personne expérimentée, qui s’assure de leur sécurité ou qui leur montre comment utiliser le dispositif.
Assurez-vous que les enfants ne s’amusent pas avec le dispositif.
źL’accumulateur qui se trouve sur l’eau (par exemple dans un canot ou un bateau), doit être démonté et il est essentiel qu’il
soit chargé sur la terre !
źLes batteries de voitures ayant passé beaucoup de temps sans être utilisées pourraient ne pas fonctionner correctement en
raison de la décharge ou sulfatation spontanée. Ces batteries ne peuvent être chargées.
źLe chargeur de batterie doit être utilisé en tant qu’un substitut d’une alimentation électrique.
źLorsque la batterie est en cours de charge, il ne faut jamais démarrer le moteur du véhicule.
źNous vous recommandons de retirer la batterie du véhicule avant de la charger. Référez-vous à la documentation relative au
véhicule afin de suivre la procédure.
źCe dispositif n’est pas conçu pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous ne donnons aucune garantie
lorsque ce dispositif est utilisé à de telles fins.
źVeuillez respecter le mode d’emploi pour le système de voiture, le système radio ou le système de navigation, etc.
źUn ou plusieurs fusibles sont intégrés dans le chargeur. Lorsque le fusible est endommagé, remplacez-le par un nouveau
ayant le même nombre d’ampères.
Description du dispositif
1) Touche de fonction
2) Affichage LED
3) Câble de charge noir (-)
4) Câble de charge rouge (+)
5) Mise en réseau
Danger ! Le dispositif et l’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs, les films en
plastique et les petites pièces ! Risque d’avaler et de suffocation !

17co70007
Instructions relatives à la charge :
źPour les batteries avec fermetures, retirez les fermetures et vérifiez l’état de charge de la batterie. Lorsque le niveau de
l’électrolyte est inférieur au niveau recommandé, ajoutez de l’eau distillée.
źPour les batteries sans fermetures, suivez scrupuleusement les instructions de charge du fabricant.
źAssurez-vous que le contact du véhicule est coupé (lorsque l’accumulateur est connecté dans le véhicule).
źPour connecter le chargeur, suivez toujours les étapes suivantes :
źBranchez la prise de 230V au secteur.
źLe TYPE DE BATTERIE RÉGULIÈRE / GEL s’affiche à l’écran. La recharge AGM ou RÉGULIÈRE / GEL des accumulateurs
peut être sélectionnée grâce à l’utilisation du contrôleur. Lorsque vous n’êtes pas sûr du type de votre batterie, sélectionnez
RÉGULIÈRE / GEL.
źUtilisez la touche MODE pour sélectionner le type de charge
źCourant de charge 2A – mode de charge économique. Adapté par exemple pour les accumulateurs d’automobiles
de 12V, les batteries quads etc.
źCourant de charge 12 A – mode standard. Adapté surtout pour les accumulateurs d’automobiles.
źMode de démarrage de 75A pour le démarrage d’urgence du véhicule
źReliez la cosse positive du chargeur (rouge) à la borne positive (+) de l’accumulateur.
źConnectez la cosse négative du chargeur (noire) à la borne négative (-) de l’accumulateur.
źL’indicateur de l’état de charge (%nn de CHARGE) s’affichera à l’écran
źAprès avoir chargé l’accumulateur, l’indication ENTIÈREMENT CHARGÉE s’affiche à l’écran et le chargeur passe de
manière automatique en mode chargé pour lequel le microprocesseur produit la charge ciblée sans pour autant surcharger
ou endommager l’accumulateur.
źDébranchez toujours le chargeur du secteur de 230V et puis de l’accumulateur après que la charge soit terminée.
źSi vous avez ouvert les fermetures de la batterie, vous devez les refermer.
Instructions relatives au mode STARTER
Lorsque l’accumulateur n’a pas assez de puissance pour allumer le démarreur, le chargeur peut être utilisé pour un démarrage
d’urgence du moteur.
Avertissement –certains véhicules ne sont pas conçus pour utiliser le système de démarrage, puisque cela peut endommager le
système électrique de la voiture. Assurez-vous d’être capable d’utiliser le démarreur dans votre voiture. Vous pouvez obtenir des
informations dans le manuel d’utilisation de la voiture ou directement du fabricant / fournisseur de la voiture.
Connectez le chargeur à l’accumulateur dans la voiture et branchez ensuite la prise au secteur de 230V.
Tournez la clé de contact et démarrez le moteur du véhicule. Si le moteur ne démarre pas immédiatement, suivez les cycles
suivants (lancer le démarreur pendant 3 sec, puis coupez-le pendant 120 s, 5 cycles max).
Après le démarrage de la voiture, débranchez d’abord le chargeur du secteur de 230V et ensuite de l’accumulateur du véhicule.
Avertissement : Le démarrage du moteur doit être effectué en suivant strictement les cycles démarrer / arrêter. Si le moteur ne
démarre pas, ne continuez plus. Si vous continuez, l’accumulateur et même le système électrique du véhicule pourraient
s’endommager. Avant le démarrage, nous vous recommandons de charger la batterie rapidement pendant 10 à 15 minutes afin
qu’elle rende le démarrage du moteur plus facile.
Avertissement :
Les batteries de voitures sérieusement déchargées et endommagées ne peuvent être chargées avec l’utilisation de ce chargeur.
Si la tension de la batterie de 12V de la voiture chute en dessous de 8V, le microprocesseur du chargeur marquera la batterie
comme endommagée et ne la rechargera plus !
Si la tension de la batterie de 12V de la voiture chute en dessous d’un niveau acceptable, le chargeur peut considérer la batterie
de cette voiture comme une batterie de 6V et ne la chargera pas correctement !
Le fabricant n’est en aucun cas responsable des accidents ou dommages pouvant résulter de la non conformité avec le présent
manuel.
Les modifications de texte, de conception et de spécifications techniques pourraient être effectuées sans préavis et nous nous
réservons le droit de les modifier.
Élimination et recyclage
Ne jetez pas les outils et dispositifs électriques dans les déchets ménagers !
Conformément à la Directive européenne 2012/19 / EC relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE) et dans la mise en application de la législation nationale, les outils électriques utilisés
doivent être collectés séparément et expédiés vers une usine de recyclage appropriée.

18 co70007
ALKUPERÄISET KÄYTTÖOHJEET
Automaattinen laturi, joka on lataamaan sekä tavallisia että huoltovapaita 12 V:n käynnistysakkuja (lyijyakut) sekä autoissa
käytettyjä AGM-/lyijyakkuja (MF, VRLA).
Jos akussa ei ole tarpeeksi virtaa käynnistämiseen, laturia voi käyttää moottorin hätäkäynnistämiseksi.
Laturia ohjaa mikroprosessori, joka akkua ladattaessa vaihtaa laturin automaattisesti ladattuun tilaan, jossa mikroprosessori
ylläpitää halutun latauksen ylilataamatta tai vahingoittamatta akkua.
Jotta varmistetaan laturin turvallinen ja oikea käyttö, tämä käyttöohje tulee lukea huolellisesti ennen käyttöä.
Turvaohjeet
źTarkoitettu vain lyijyakkujen lataukseen.
źYhdistä aina ensin akku 230 V:n verkkovirtaan ja sitten laturi.
źRäjähtäviä kaasuja – älä käytä avotulta käsittelyn aikana.
źJärjestä riittävä tuuletus latauksen aikana.
źÄlä polta, juo tai syö latauksen aikana.
źVain sisäkäyttöön.
źSuojaa kosteudelta. Suojaa lapsilta.
źÄlä avaa laturia. Älä lyhennä kaapeleita.
źJos laturin runko tai kaapeli on vahingoittunut, tuotetta ei saa käyttää.
źKiinnitä huomiota käytön turvallisuuteen – sähköiskun vaara.
źKun käsittelet akkuja, suosittelemme suojalasien, käsineiden ja suojavaatetuksen käyttöä.
źJos elektrolyyttiä joutuu iholle, huuhtele altistunut alue runsaalla vedellä ja hakeudu tarvittaessa lääkärin hoitoon.
źÄlä koskaan aiheuta oikosulkua akun napojen välille.
źTarkasta laitteen kunto ennen jokaista käyttöä.
źHenkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole kokemusta tai
tarpeellista tietämystä laitteen käytöstä, eivät saa käyttää laitetta. Nämä henkilöt saavat käyttää laitetta vain kokeneen
henkilön valvonnassa, joka varmistaa heidän turvallisuutensa tai opastaa heitä laitteen käytössä. Varmista, että lapset eivät
leiki laitteen kanssa.
źVedessä (esim. jollassa tai veneessä) käytettävä akku täytyy purkaa ja se täytyy ehdottomasti ladata maalla!
źPitkään käyttämättä olleet autoakut eivät ehkä toimi oikein akun spontaanin purkautumisen tai sulfatoitumisen vuoksi. Näitä
akkuja ei voi ladata.
źAkkulaturia ei saa käyttää tehonsyötön sijasta.
źÄlä koskaan käynnistä ajoneuvon moottoria akun latauksen aikana.
źSuosittelemme akun poistamista ajoneuvosta ennen latausta. Katso poistamisohjeet ajoneuvon käyttöohjeesta.
źLaitetta ei ole suunniteltu kaupalliseen, käsiteolliseen tai teolliseen käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta on käytetty
edellä mainituilla tavoilla.
źHuomioi auton, radion, navigointijärjestelmän jne. käyttöohjeet.
źLaturissa on yksi tai useampi sulake. Jos sulake on vahingoittunut, vaihda se samansuuruiseen uuteen sulakkeeseen.
Laitteen kuvaus
1) Toimintonäppäin
2) LED-näyttö
3) Musta latauskaapeli (-)
4) Punainen latauskaapeli (+)
5) Verkkokäyttö
Vaara! Laite ja pakkausmateriaali eivät ole leluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kalvoilla ja pienillä osilla! Nielemisen ja
tukehtumisen riski!

19co70007
Latausohjeet:
źIrrota kennokotelollisissa akuissa kennokotelot ja tarkista akun latauksen tila. Jos elektrolyyttitaso on suositellun tason alle,
lisää tislattua vettä.
źJos akussa ei ole kennokoteloita, noudata valmistajan latausohjeita huolellisesti.
źVarmista, että ajoneuvon virta on pois päältä (jos akku on kytketty ajoneuvoon).
źLiitä laturi ja noudata aina näitä vaiheita:
źLiitä pistoke 230 V:n verkkovirtaan.BATTERY TYPE - REGULAR/GEL (Akkutyyppi – Tavallinen/Geeli) syttyy näytössä. AGM-
tai REGULAR/GEL (Tavallinen/Geeli) -tyyppisten akkujen uudelleenlataus voidaan valita ohjaimella. Jos et ole varma akun
tyypistä, valitse REGULAR/GEL (Tavallinen/Geeli).
źKäytä MODE (Tila) -painiketta lataustyypin valitsemiseksi.
źLatausvirta 2 A – taloudellinen lataustila. Sopii esimerkiksi 12 V:n moottoripyörän tai nelipyörän akun jne.
lataamiseen.
źLatausvirta 12 A – vakiotila. Sopii erityisesti autoakuille.
źKäynnistystila 75 A ajoneuvon käynnistämiseksi hätätilanteessa.
źLaita laturin positiivinen liitin (punainen) akun positiiviseen (+) napaan.
źLiitä laturin negatiivinen liitin (musta) akun negatiiviseen (-) napaan.
źLataustilan merkkivalo (CHARGING nn% (Ladataan)) näkyy näytössä.
źAkun latauksen jälkeen FULLY CHARGED (Ladattu täyteen) syttyy näytössä ja laturi vaihtaa automaattisesti ladattu-tilaan,
jossa mikroprosessori tuottaa halutun latauksen ilman ylilatausta tai vahingoittamatta akkua.
źIrrota laturi aina 230 V:n verkkovirrasta ja sitten akusta latauksen jälkeen.
źJos olet avannut kennokotelot, sinun täytyy sulkea ne uudelleen.
STARTER (Käynnistys) -tilan ohjeet
Jos akussa ei ole tarpeeksi virtaa käynnistämiseen, laturia voi käyttää moottorin hätäkäynnistämiseksi.
Huomio – joitakin ajoneuvoja ei ole suunniteltu käynnistysjärjestelmän käyttöön. Se voi vahingoittaa auton sähköjärjestelmää.
Varmista, että autosi voidaan käynnistää tällä tavalla. Löydät tiedot auton käyttöohjeesta tai suoraan auton
valmistajalta/jälleenmyyjältä.
Liitä laturi auton akkuun ja liitä pistoke 230 V:n verkkovirtaan.
Käännä virta-avainta ja käynnistä ajoneuvon moottori. Jos moottori ei käynnisty välittömästi, noudata syklejä (käynnistä
starttimoottori 3 sekunniksi, sammuta se sitten 120 sekunniksi, enintään 5 sykliä).
Kun auto käynnistyy, irrota ensi laturi 230 V:n verkkovirrasta ja sitten ajoneuvosta.
Varoitus: Moottorin starttausten täytyy noudattaa käynnistys-/pysäytyssyklejä. Jos moottori ei käynnisty, älä jatka. Jos jatkat,
akku ja jopa ajoneuvon sähkölaitteet voivat vahingoittua. Suosittelemme ennen käynnistystä akun lataamista nopeasti 10–15
minuutin ajan, jotta moottorin käynnistäminen olisi helpompaa.
Varoitus:
Täysin tyhjentyneitä ja vaurioituneita auton akkuja ei voi ladata tällä laturilla. Jos 12 V:n akun jännite putoaa alle 8 V:n,
mikroprosessori laturissa merkitsee akun vaurioituneeksi eikä lataa sitä!
Jos 12 V:n auton akun jännite putoaa alle hyväksyttävän tason, laturi voi arvioida akun 6 V:n akuksi eikä lataa sitä oikein!
Valmistaja ei ole vastuussa onnettomuuksista tai vahingoista, jotka syntyvät tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
Muutoksia tekstissä, asettelussa ja teknisissä tiedoissa voidaan tehdä ilman etukäteisilmoitusta. Varaamme oikeuden
muutoksiin.
Hävittäminen ja kierrätys
Älä hävitä sähkötyökaluja ja -laitteita kotitalousjätteen joukossa!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EY ja kansallisen lainsäädännön mukaan
käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen ja toimittaa asianmukaiseen kierrätyslaitokseen.

20 co70007
EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az automatikus töltő hagyományos és karbantartásmentes 12 V indítóakkumulátorok (ólom akkumulátorok) és AGM
akkumulátorok / ólomzselés akkumulátorok (MF, VRLA) töltésére szánt, amelyeket a gépjárművekben használnak.
Az esetben, ha az akkumulátor nem rendelkezik elegendő energiával az indító elfordításához, a töltő használható a motor
vészindításához.
A töltőt egy mikroprocesszor irányítja, amely az akkumulátor feltöltése után a töltő automatikusan átkapcsol feltöltött állapotban
tartás üzemmódba, amelyben a mikroprocesszor bebiztosítja a céltöltést anélkül, hogy az akkumulátor túltöltésre kerülne vagy
megkárosodna.
A töltő biztonságos és helyes használata érdekében a használat előtt szükséges áttanulmányozni ezt az útmutatót.
Biztonsági utasítások
źÓlomakkumulátorok töltésére használt.
źElőször mindig csatlakoztassa az akkumulátort, és csak azt követően csatlakoztassa a töltőt a 230 V hálózathoz.
źRobbanásveszélyes gázok - a kezelés során ne használjon nyílt lángot.
źA töltés során szellőztetést biztosítson.
źA töltés során ne dohányozzon, ne igyon és ne egyen.
źCsak belső térben történő használatra.
źÓvja a nedvesség ellen. Gyermekektől távol tartandó.
źA töltőt ne nyissa ki. A vezetékeket ne rövidítse le.
źHa a töltő teste vagy a vezeték megkárosodott, a termék nem használható.
źA használat során ügyeljen a munkavédelemre - áramütés veszélye.
źAz autó akkumulátorok kezelése során védőszemüveg, kesztyű és védőöltözet viselete ajánlott.
źAz elektrolittal való érintkezés esetén azonnal öblítse le az érintett helyet nagy mennyiségű vízzel, és szükség esetén
forduljon orvoshoz.
źNe idézze elő a pólusszorítók rövidzárlatát.
źMinden használat előtt ellenőrizze a berendezés működőképességét.
źEzt a berendezést nem kezelhetik (beleértve a gyermekeket is) korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
vagy az ilyen berendezések kezelése szempontjából nem elegendő tapasztalattal rendelkező és/vagy a szükséges ismeretek
hiányában lévő személyek. Ezek a személyek csupán egy tapasztalt személy felügyelete mellett használhatják a
berendezést, aki ügyel a biztonságukra vagy utasításokat ad nekik a berendezés kezelését illetően. Ügyeljen arra, hogy
gyermekek ne játszanak a berendezéssel.
źA vízen lévő akkumulátort (pl. csónakban vagy hajón) le kell szerelni, és csak a szárazföldön tölthető fel!
źMegtörténhet, hogy a hosszabb ideig nem használt autó akkumulátorok nem fognak helyesen működni az önkisülés vagy
szulfatáció következtében. Az ilyen akkumulátorokat nem lehet feltölteni.
źAz akkumulátortöltő nem használható tápegység helyett.
źAz akkumulátor töltése során soha se indítsa be a gépjármű motort.
źA töltés megkezdése előtt javasoljuk, hogy vegye ki az akkumulátort a gépjárműből. Ennek kivitelezéséhez tekintse meg a
gépjármű dokumentációját.
źRendeltetése szerint a jelen berendezés nem vállalkozói, kézművesi vagy ipari használatra került megtervezésre. Nem
vállalunk semmilyen garanciát az esetben, ha a berendezés így kerül alkalmazásra.
źKérjük, tartsák be a gépjármű, rádió, navigációs rendszer, stb. használati útmutatójaiban lévő utasításokat.
źA töltőbe egy vagy több biztosíték került beépítésre. Ha a biztosíték megkárosodik, cserélje egy azonos értékűre.
A berendezés leírása
1. Funkció gomb
2. LED kijelző
3. Töltőkábel fekete (-)
4. Töltőkábel piros (+)
5. Hálózati vezeték
Veszély! A berendezés és a csomagolás sem alkalmas gyerekjátékként! A gyermekek nem játszhatnak a műanyag zacskókkal,
fóliákkal és apró részekkel! Lenyelés és fulladásveszély fenyeget!
Table of contents
Languages:
Other Colentris Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

NATIVE UNION
NATIVE UNION SNMAG01 instruction manual

Grizzl-E
Grizzl-E United Chargers GRS-14-24-P user manual

Smartgen
Smartgen BAC1205N user manual

Sealey
Sealey BSCU100 instructions

Motomaster
Motomaster Eliminator Precision Series instruction manual

Motorola solutions
Motorola solutions PMPN4156 quick start guide