Colentris Smart Battery CHARGER User manual

Battery Charger
Nabíječka baterií
Batterie-ladegerät
Batterioplader
Cargador de batería
Akulaadija
Chargeur de batterie
Akkulaturi
Akkumulátortöltő
Punjač akumulatora
Caricabatterie
Akumuliatoriaus įkroviklis
Akumulatoru lādētāji
Полнач на акумулатор
Batterilader
Prostownik
Încărcător de baterii
Batteriladdare
Nabíjačka batérií
Polnilec baterij
Φορτιστής μπαταρίας
Зарядно устройство
Punjač za baterije
Зарядное устройство
Пуњач батерија
Зарядний пристрій
Article: co70006
10
Amp 12
Volt
230 V
50 Hz
~IP65
Smart Battery CHARGER
Fully Automatic • Multi-Purpouse
Microprocessor Controlled
Lithium or Lead Acid Battery Charging
max
200 Ah
12V lead acid battery
(Standart • GEL • AGM)
LFP
12.8V LiFePO4
lithium battery

www.colentris.com/co70006
2 co70006
(1)
(2)
(5)
(3)
(4)

3co70006
AC 230 V ~ 50 Hz
max 180 W
DC 12 V
10 Amp
3 - 200 Ah
co70006
Technical data • Technická data • Technische Daten • Tekniske data
Datos técnicos • Tehnilised andmed • Données techniques • Tekniset tiedot
Műszaki adatok • Tehnički podaci • Dati tecnici • Techniniai duomenys
Tehniskie dati • Технички податоци • Tekniske data • Dane techniczne
Date tehnice • Tekniska data • Technické údaje • Tehnični podatki
Τεχνικά στοιχεία • Технически данни • Tehnički podaci
Технические данные • Tehnički podaci • Технічні дані
Mains voltage • Síťové napětí • Netzspannung • Netspænding • Tensión de red •
Võrgupinge • Tension secteur • Verkkojännite • Hálózati feszültség • Mrežni napon •
Tensione di rete • Maitinimo tinklo įtampa • Elektrotīkla spriegums • Приклучниот напон •
Hovedstrøm • Napięcie sieciowe • Tensiune rețea electrică • Nätspänning • Sieťové
napätie • Napetost napajanja • Τάση δικτύου • Напрежение на захранване • Napon u
mreži • Мощность, потребляемая от сети • Mrežni napon • Напруга живлення
Power rating • Jmenovitý příkon • Nennanschlussleistung • Strømvurdering • Potencia
nominal • Nimivõimsus • Puissance nominale • Nimellisteho • Névleges teljesítmény •
Jačina struje • Potenza assorbita nominale • Galios vertinimas • Maksimāli pieļaujamā
jauda • Моќност • Strømrangering • Moc znamionowa • Capacitate nominală • Märkeffekt •
Menovitý príkon • Nazivna moč • Ονομαστική ισχύς • Номинална мощност • Nominalna
snaga • Номинальное напряжение • Snaga • Номінальна споживана потужність
Rated output voltage • Jmenovité výstupní napětí • Nennausgangsspannung • Nominel
udgangsspænding • Potencia nominal de salida • Nimiväljundpinge • Tension nominale de sortie •
Nimellinen antojännite • Névleges kimenő feszültség • Nazivni izlazni napon • Tensione nominale di
uscita • Nominali išvesties įtampa • Nominālais izejas spriegums • Номинална излезна напон •
Rangert utgående spenning • Nominalne napięcie wyjściowe • Tensiune nominală de ieșire •
Nominell utgångsspänning • Menovité výstupné napätie • Nazivna izhodna napetost • Ονομαστική
τάση εξόδου • Номинално изходно напрежение • Nominalni izlazni napon • Номинальное
выходное напряжение • Nominalni izlazni napon • Номінальна вихідна напруга
Rated output current • Jmenovitý výstupní proud • Nennausgangsstrom • Nominel
udgangsstrøm • Corriente nominal de salida • Nimiväljundvool • Courant nominal de sortie •
Nimellinen antovirta • Névleges kimenő áram • Nazivna izlazna struja • Corrente nominale in
entrata • Nominali išvesties srovė • Nominālā izejas strāva • Номинална излезна струја •
Rangert utgående strøm • Nominalny prąd wyjściowy • Curent nominal de ieșire • Nominell
utström • Menovitý výstupný prúd • Nazivni izhodni tok • Ονομαστικό ρεύμα εξόδου •
Номинален изходен ток • Nominalna izlazna jačina struje • Номинальный выходной ток •
Nominalna izlazna struja • Номінальний вихідний струм
Battery capacity • Kapacita baterie • Kapazität der Batterie • Batterikapacitet • Capacidad
de la batería • Aku mahutavus • Capacité de la batterie • Akun kapasiteetti • Akkumulátor
kapacitás • Kapacitet baterije • Capacità della batteria • Baterijos galia • Akumulatora
ietilpība • Капацитет на батерија • Batterikapasitet • Pojemność akumulatora •
Capacitate baterie • Batterikapacitet • Kapacita batérie • Kapaciteta akumulatorja •
Χωρητικότητα μπαταρίας • Капацитет на акумулатора • Kapacitet akumulatora •
Емкость аккумулятора • Kapacitet akumulatora • Ємність акумулятора
Model • Modell • Tipo • Mudel • Type • Malli • Típus • Tip • Tipas • Tips • Модел • Rodzaj
Typ • Vrsta • Τύπος • Тип • Модель

An automatic charger designed to charge both normal and
maintenance-free 12 V starter batteries (lead-acid
accumulators) as well as AGM / lead-acid (MF, VRLA)
batteries used in cars.
This charger is also suitable for charging 12.8V LiFePO4
lithium batteries.
The charger is controlled by a microprocessor which,
when the accumulator is charged, switches the charger
automatically into a charged mode where the
microprocessor maintains targeted charging without
overcharging or damaging the accumulator.
Along with battery charging, it also offers:
źSUPPLY – power supply of the vehicle with battery
removed to keep on-board systems running
źRECONDITION – systematic pulse strikes to restore
the battery to good condition
źBATTERY TEST – for quick evaluation of the condition
of the car battery and evaluation of the charging of the
car (an alternator).
In order to ensure safe and proper use of the charger, this
manual must be thoroughly studied before use.
Safety instructions
źOnly intended for charging lead-acid accumulators.
źAlways connect the accumulator first and then the
charger into the 230V mains.
źExplosive gases – do not use open fire while handling.
źProvide adequate ventilation during charging.
źDo not smoke, drink or eat while charging.
źFor indoor use only.
źProtect from moisture. Protect from children.
źDo not open the charger. Do not shorten cables.
źIf the charger body or cable is damaged, the product
cannot be used.
źPay attention to the safety of use during use – risk of
electric shock.
źWhen handling batteries, we recommend the use of
protective glasses, gloves and protective clothing.
źIn case of contact with the electrolyte, immediately
wash the affected area with plenty of water, if
necessary seek medical attention.
źNever short the pole terminals.
źCheck the functionality of the device before each use.
źThis device must not be used by persons (including
children) with limited physical, sensory or psychic
abilities or persons with a lack of experience in
operating these devices or with a lack of necessary
knowledge. These persons can only use the device
under the supervision of an experienced person, who
ensure their safety or instruct them how to use the
device. Ensure that children do not play with the
device.
źThe accumulator on the water (e.g. in a dinghy or a
boat) must be dismantled and it is essential to charge it
on land!
źCar batteries that have not been used for a long time
may not work properly due to spontaneous discharge
or sulphation. These batteries cannot be charged.
źThe battery charger must not be used as a
replacement for a power supply.
źWhen charging the battery, never start the vehicle
engine.
źWe recommend removing the battery from the vehicle
before charging. Refer to the vehicle documentation for
the procedure.
źThis device is not designed for trade, craft or industrial
use. We do not assume any warranty when this device
is used in a such way.
źPlease observe the operating instructions for the car,
radio, navigation system, etc.
źOne or more fuses are integrated into the charger. If
the fuse is damaged, replace it with a new one with the
same amount.
Device description
1) Function key
2) LED display
3) Charging cable black (-)
4) Charging cable red (+)
5) Power supply
Danger! The device and packaging material are not a toy!
Children must not play with plastic bags, foils and small
parts! Risk of swallowing and suffocation!
Instructions for charging:
źFor batteries with cell closures, remove the cell
closures and check out the status of the battery
charging. If the electrolyte level is below the
recommended level, add distilled water.
źFor batteries without cell closures, carefully follow the
manufacturer's charging instructions.
źMake sure that the vehicle's ignition is switched off (if
the accumulator is connected in the vehicle).
źConnect the charger to the 230V mains.
źHold the MODE button for 2 seconds to activate mode
switching. To switch between modes, shortly press the
MODE button in the following order CHARGING –
SUPPLY – RECONDITION. Hold the mode button (2
seconds) to confirm the selected mode.
CHARGING mode – Charging the battery:
źPress the MODE button repeatedly to select the type
of accumulator charging – STD (standard), GEL (gel),
AGM or LFP (lithium LiFePO4).
źInsert the positive clamp of the charger (red) to the
positive (+) terminal of the accumulator.
źConnect the negative clamp of the charger (black) to
4 co70006
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS

5co70006
the negative (-) terminal of the accumulator.
źThe charger will start charging automatically and the
charging voltage and accumulator charge status will
appear on the screen.
źAfter charging the accumulator, the charger
automatically switches to the charged mode in which
the microprocessor delivers targeted charging without
overcharging or damaging the battery.
źAlways disconnect the charger from the 230V mains
and after then from the accumulator after charging.
źIf you have opened the battery cell closures, you must
close them again.
RECONDITION – systematic pulse strikes to
restore the battery to good condition
źBe careful not to use this mode for AGM batteries.
źInsert the positive clamp of the charger (red) to the
positive (+) terminal of the accumulator.
źConnect the negative clamp of the charger (black) to
the negative (-) terminal of the accumulator.
źThe charger will start charging automatically and the
charging voltage and accumulator charge status will
appear on the screen.
źAfter charging the accumulator, the charger
automatically switches to the charged mode in which
the microprocessor delivers targeted charging without
overcharging or damaging the battery.
źAlways disconnect the charger from the 230V mains
and after then from the accumulator after charging.
źIf you have opened the battery cell closures, you must
close them again.
SUPPLY – power supply of the vehicle with
battery removed to keep on-board systems
running
źSwitch the charger to SUPPLY mode
źThe charger will begin to provide a constant voltage
and current of 10 A.
źConnect the charger to the car - the red clamp to the
positive (+) cable to the accumulator, the black to the
negative (-).
źDisconnect the battery from the car and remove it.
źNow, on-board vehicle systems are powered directly
from the charger, and there is no risk of loss of setup in
the car when the battery is removed.
źBe careful - never start the car in this mode.
BATTERY TEST mode
źFor testing, only battery current is used, do not connect
the charger to the 230V mains during the test
źConnect the charger to the car - the red clamp to the
positive (+) cable to the accumulator, the black to the
negative (-).
źThe current battery voltage and the status symbol are
displayed on the screen.
źTo test the correct function of the alternator, connect
the charger to the battery in the car, start the engine
and rev up to 2,000 rpm.
źThe current battery voltage and the status symbol are
displayed on the screen.
Displayed symbols:
The battery is charged.
The battery is only partially charged.
The battery is very low charged.
The alternator works properly.
The alternator overcharges or does not charge
the battery properly.
Poor polarity or short circuit indicator light –
disconnect the charger from the socket and
connect the battery correctly.
The charger is overheated – disconnect the
charger, wait for 30 minutes, then try again.
Low temperature compensation – if the outdoor
temperature is less than 0°C, the charger
automatically switches to winter charging mode.
Warning:
Heavily discharged and damaged car batteries can not be
charged by using this charger. If the 12V car battery
voltage drops below 8V, the microprocessor in the charger
will mark the battery as damaged and will not charge it!
If the 12V car battery voltage drops below an acceptable
level, the charger can evaluate this car battery as 6V and
will not charge it properly!
The manufacturer does not take responsibility for
accidents or damages resulting from non-compliance with
this manual.
Changes in text, design, and technical specifications
could be changed without previous warning and we
reserve the right to change them.
Disposal and recycling
Do not dispose power tools and devices into the
household waste!
According to European Directive 2012/19 / EC
on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) and in the enforcement of national law,
used power tools must be collected separately
and shipped to an appropriate recycling plant.

Automatická nabíječka určená pro nabíjení běžných i
bezúdržbových 12 V startovacích baterií (olověné
akumulátory) a rovněž baterií AGM / s olověným gelem
(MF, VRLA), které se používají u automobilů.
Nabíječka je řízena mikroprocesorem, který po nabití
akumulátoru nabíječku automaticky přepne do režimu
udržování v nabitém stavu, ve kterém zajišťuje
mikroprocesor cílené nabíjení, aniž by došlo k přebití
nebo poškození akumulátoru.
Tato nabíječka je vhodná i pro nabíjení lithiových baterií
12,8V LiFePO4.
Spolu s nabíjením baterií nabízí i funkce:
źSUPPLY - napájení vozidla s vyjmutou baterií pro
udržení palubních systémů v chodu
źRECONDITION - systematické pulzní rázy pro
obnovení baterie do dobré kondice
źBATTERY TEST - pro rychlé vyhodnocení stavu
autobaterie a vyhodnocení dobíjení vozu (alternátoru).
V zájmu bezpečného a správného používání nabíječky je
nutné před použitím důkladně prostudovat tento návod.
Bezpečnostní pokyny
źUrčeno pouze k nabíjení olověných akumulátorů.
źVždy nejprve připojte akumulátor a až poté nabíječku
do sítě 230 V.
źVýbušné plyny - při manipulaci nepoužívejte otevřený
oheň.
źZabezpečte větrání během nabíjení.
źPři nabíjení nekuřte, nepijte ani nejezte.
źJen pro použití ve vnitřních prostorách.
źChraňte před vlhkem. Chraňte před dětmi.
źNabíječku neotevírejte. Nezkracujte kabely.
źPokud je těleso nabíječky nebo kabel porušený, nelze
výrobek používat.
źPři používání dbejte na bezpečnost práce - nebezpečí
úrazu el. proudem.
źPři manipulaci s autobateriemi doporučujeme použití
ochranných brýlí, rukavic a ochranných oděvů.
źPři styku s elektrolytem okamžitě omyjte postižené
místo velkým množstvím vody, v případě potřeby
vyhledejte lékařskou pomoc.
źNikdy nezkratujte pólové svorky.
źPřed každým použitím zkontrolujte funkčnost přístroje.
źTento přístroj nesmí obsluhovat osoby (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, senzorickými nebo psychickými
schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkušeností s
obsluhou těchto přístrojů a/nebo nedostatkem
potřebných znalostí. Tyto osoby mohou přístroj
používat pouze pod dohledem zkušené osoby, která
zajistí jejich bezpečnost anebo jim zprostředkuje
pokyny, jak přístroj používat. Zajistěte, aby si s
přístrojem nehrály děti.
źAkumulátor na vodě (např. v člunu či v lodi) se musí
demontovat a je nezbytně nutné jej nabíjet na pevnině!
źAutobaterie, které nebyly používány delší dobu,
nemusí fungovat správně kvůli samovolnému vybíjení
nebo sulfataci. Tyto baterie nemohou být nabity.
źNabíječka baterií nesmí být používána místo
napájecího zdroje.
źPři nabíjení baterie nikdy nestartujte motor vozidla.
źPřed zahájením nabíjení doporučujeme vyjmout baterii
z vozidla. Postup provedení viz dokumentace k vozu.
źTento přístroj není podle svého účelu určení
konstruován pro živnostenské, řemeslnické nebo
průmyslové použití. Nepřebíráme žádnou záruku,
pokud je přístroj takto používán.
źDodržujte prosím pokyny v návodech k obsluze pro
automobil, rádio, navigační systém atd.
źV nabíječce je zabudována jedna nebo více pojistek.
Pokud se pojistka poškodí, vyměňte ji za novou se
stejnou hodnotou.
Popis přístroje
1) Tlačítko funkce
2) LED displej
3) Nabíjecí kabel černý (-)
4) Nabíjecí kabel červený (+)
5) Síťové vedení
Nebezpečí! Přístroj ani obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Pokyny pro nabíjení:
źU baterií s uzávěry článků uzávěry odstraňte a
zkontrolujte stav naplnění baterie. Je-li hladina
elektrolytu pod doporučeným stavem, doplňte
destilovanou vodu.
źU baterií bez uzávěrů článků pečlivě dodržujte pokyny
výrobce k nabíjení.
źUjistěte se, že je zapalování vozidla vypnuté (v případě
že je akumulátor připojený ve vozidle).
źPřipojte nabíječku do sítě 230 V.
źPodržte tlačítko MODE na 2 sekundy, tím aktivujete
přepínání režimů. Jednotlivé režimy přepínejte krátkým
stiskem tlačítka MODE v pořadí CHARGING –
SUPPLY – RECONDITION. Vybraný režim potvrďte
dlouhým stiskem tlačítka mode (2 sekundy).
Režim CHARGING – nabíjení akumulátoru:
źPostupný stiskem tlačítka MODE zvolte typ nabíjeného
akumulátoru – STD (standardní), GEL (gelový), AGM
nebo LFP (lithiový LiFePO4).
źKladnou svorku nabíječky (červená) připojte ke
kladnému pólu (+) akumulátoru.
źZápornou svorku nabíječky (černá) připojte k
6 co70006
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE

źzápornému (-) pólu akumulátoru.
źNabíječka začne automaticky nabíjet a na displeji se
zobrazí nabíjecí napětí a stav nabití akumulátoru.
źPo nabití akumulátoru se nabíječka automaticky
přepne do režimu udržování v nabitém stavu, ve
kterém zajišťuje mikroprocesor cílené nabíjení, aniž by
došlo k přebití nebo poškození akumulátoru.
źPo ukončení nabíjení odpojte vždy nejprve nabíječku
ze sítě 230V a až poté od akumulátoru.
źPokud jste otevřeli uzávěry článků, musíte je pak opět
uzavřít.
Režim RECONDITION - systematické pulzní rázy
pro obnovení baterie do dobré kondice
źPozor, tento režim nikdy nepoužívejte na baterie AGM.
źKladnou svorku nabíječky (červená) připojte ke
kladnému pólu (+) akumulátoru.
źZápornou svorku nabíječky (černá) připojte k
zápornému (-) pólu akumulátoru.
źNabíječka začne automaticky nabíjet a na displeji se
zobrazí nabíjecí napětí a stav nabití akumulátoru.
źPo nabití akumulátoru se nabíječka automaticky
přepne do režimu udržování v nabitém stavu, ve
kterém zajišťuje mikroprocesor cílené nabíjení, aniž by
došlo k přebití nebo poškození akumulátoru.
źPo ukončení nabíjení odpojte vždy nejprve nabíječku
ze sítě 230V a až poté od akumulátoru.
źPokud jste otevřeli uzávěry článků, musíte je pak opět
uzavřít.
Režim SUPPLY - napájení vozidla s vyjmutou
baterií pro udržení palubních systémů v chodu
źPřepněte nabíječku do režimu SUPPLY
źNabíječka začne poskytovat konstantní napětí a proud
10 A.
źPřipojte nabíječku k vozu – červenou svorku na kladný
(+) kabel k akumulátoru, černou na záporný (-).
źOdpojte baterii od vozu a vyjměte ji.
źNyní jsou palubní systémy vozu napájeny přímo z
nabíječky a nehrozí tak ztráta nastavení různých
systému ve voze během vyjmutí baterie.
źPozor – v tomto režimu nikdy nestartujte vůz.
Režim BATTERY TEST
źPro testování se využívá pouze proud z baterie,
během testu nabíječku nepřipojujte do sítě 230V
źPřipojte nabíječku k vozu – červenou svorku na kladný
(+) kabel k akumulátoru, černou na záporný (-).
źNa displeji se zobrazí aktuální napětí baterie a zároveň
symbol stavu.
źPro test správné funkce alternátoru připojte nabíječku
k baterii ve voze, nastartujte motor a zvyšte otáčky
motoru na 2000 ot/min.
źNa displeji se zobrazí aktuální napětí a zároveň
symbol stavu alternátoru.
Zobrazené symboly:
Baterie je nabitá.
Baterie je nabitá jen částečně.
Baterie je nabitá jen velmi málo.
Alternátor funguje správně.
Alternátor baterii přebíjí nebo nedobíjí.
Špatně zapojená polarita nebo zkrat - odpojte
nabíječku ze zásuvky a baterii připojte správně.
Nabíječka je přehřátá – odpojte nabíječku,
vyčkejte 30 minut a pak akci opakujte.
Kompenzace nízké teploty – pokud je teplota
okolí méně než 0°C, nabíječka se automaticky
přepne do módu zimního nabíjení.
Upozornění:
Silně vybité a poškozené autobaterie nelze touto
nabíječkou nabít. Pokud napětí 12V autobaterie klesne
pod 8V, mikroprocesor v nabíječce označí baterii jako
špatnou a nebude ji nabíjet!
Pokud napětí 12V autobaterie klesne pod přijatelnou
úroveň, může nabíječka vyhodnotit tuto autobaterii jako
6V a nebude ji správně nabíjet!
Výrobce nepřebírá odpovědnost za nehody nebo škody
vzniklé následkem nedodržování tohoto návodu.
Změny v textu, designu a technických specifikacích se
mohou měnit bez předchozího upozornění a vyhrazujeme
si právo na jejich změnu.
Likvidace a recyklace
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o
odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního
práva musí být spotřebované elektrické nářadí
sbíráno samostatně a musí být dopraveno do
odpovídajícího ekologického recyklačního
závodu.
7co70006

Das automatische Ladegerät dient zum Laden von
gewöhnlichen und wartungsfreien Starterbatterien 12V
(Bleiakku) und von AGM Batterien / Blei-Gel-Batterien (MF,
VRLA), die in den Kraftfahrzeugen verwendet werden.
Das Ladegerät ist von einem Mikroprozessor gesteuert, der
nach Beendigung des Ladevorgangs das Ladegerät
automatisch in den Haltemodus umschaltet und den
vollständigen Ladezustand ohne Überladung oder
Beschädigung des Akkus hält.
Dieses Ladegerät ist auch für Aufladung von Lithium-
Batterien 12,8V LiFePO4 geeignet.
Neben der Ladefunktion stehen folgende Funktionen zur
Verfügung:
źSUPPLY - Versorgung des Fahrzeugs mit entnommenem
Akku für Aufrechterhaltung der Funktionen von
Bordsystemen
źRECONDITION - systematische Impulsstoße für
Wiederherstellung des guten Batteriezustands
źBATTERY TEST - schnelle Bewertung des Zustands der
Kfz-Batterie und Bewertung des Nachladens des
Wagens (Alternator).
Um die sichere und sachgemäße Verwendung des Batterie-
Ladegeräts gewährleisten zu können ist vor dem Gebrauch
diese Anleitung aufmerksam zu lesen.
Sicherheitshinweise
źNur für Aufladen von Bleiakkus bestimmt.
źImmer zuerst den Akkumulator mit dem Netz 230V und
erst dann das Ladegerät verbinden.
źExplosionsfähige Gase - bei der Handhabung offene
Flamme vermeiden.
źFür gute Belüftung während des Ladevorgangs sorgen.
źWährend des Ladevorgangs weder essen und trinken
noch rauchen
źNur für die Verwendung im Innenraum vorgesehen.
źVor Feuchtigkeit schützen. Kinder fernhalten.
źLadegerät nicht öffnen. Kabel nicht verkürzen.
źSind das Gehäuse oder Kabel des Ladegeräts
beschädigt, darf das Produkt nicht verwendet werden.
źArbeitssicherheit beachten - Gefahr des Stromschlags.
źBei der Handhabung der Autobatterien empfehlen wir
Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Schutzkleidung zu
tragen.
źNach Kontakt mit Elektrolyt die betroffene Haut sofort mit
viel Wasser waschen; nach Bedarf einen Arzt zuziehen.
źPolklemmen nie kurzschließen.
źVor jedem Einsatz die Funktionsfähigkeit des Geräts
prüfen.
źDas Gerät dürfen keine Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ungenügenden Erfahrungen
mit der Bedienung solcher Geräte und/oder
ungenügenden Kenntnissen bedienen. Diese Personen
dürfen mit dem Gerät nur unter Aufsicht einer erfahrenen
Person arbeiten, die um ihre Sicherheit sorgen wird oder
die ihnen die entsprechenden Hinweise zur Bedienung
vermittelt. Kinder mit dem Gerät nicht spielen lassen.
źDie in den Booten oder Schiffen verwendeten Akkus sind
vor dem Ladevorgang unbedingt auf das Festland zu
übertragen!
źZeitlang nicht benutzte Kfz-Batterien können wegen
Selbstentladung oder Sulphatierung nicht richtig
funktionieren. Diese Batterien können nicht geladen
werden.
źDas Batterieladegerät darf nicht als Netzteil verwendet
werden.
źWährend des Ladevorgangs nie den Motor starten.
źEs ist empfehlenswert, vor dem Ladebeginn die Batterie
aus dem Fahrzeug herauszunehmen. Die
entsprechenden Hinweise s. die Betriebsanleitungen für
das Fahrzeug.
źDas Gerät ist weder für Gewerbe-, Handwerks- noch
Industriezwecke bemessen. Für solche Verwendung
übernehmen wir keine Haftung.
źBefolgen Sie bitte die in den Bedienungsanleitungen für
das Fahrzeug, Radio, Navigationssystem usw.
aufgeführten Hinweise.
źDas Ladegerät ist mit einer oder mehreren Sicherungen
ausgestattet. Ersetzen Sie defekte Sicherungen nur
durch Sicherungen mit identischen Kennwerten.
Beschreibung des Geräts
1) Funktionstaste
2) LED Anzeige
3) Ladekabel schwarz (-)
4) Ladekabel rot (+)
5) Netzleitung
Gefahr! Das Gerät und sein Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder von Kunststoffbeuteln, Folien und
Kleinteilen fernhalten! Verschluck- und Erstickungsgefahr!
Hinweise zum Aufladen:
źBei den Batterien mit Zell-Verschlüssen entnehmen Sie
die Verschlüsse und prüfen Sie den Füllstand über. Ist
das empfohlene Elektrolyt-Niveau unterschritten, füllen
Sie destilliertes Wasser nach.
źBei den Batterien ohne Zell-Verschlüssen halten Sie
zwingend die Hinweise des Herstellers zum Aufladen ein.
źVergewissern Sie sich, dass die Kfz-Zündung
ausgeschaltet ist (wenn Akku im Fahrzeug
angeschlossen ist).
źVerbinden Sie das Ladegerät mit dem Netz 230V.
źDrücken Sie die MODE-Taste für 2 s - Umschalten der
Modi ist aktiviert. Zwischen den einzelnen Modi wechseln
Sie durch kurzes Betätigen der MODE-Taste in der
nachfolgenden Reihenfolge: CHARGING – SUPPLY –
RECONDITION. Für die Bestätigung der ausgewählten
Art halten Sie die MODE-Taste gedrückt (2 s).
CHARGING - Aufladen des Akkus:
źDurch Betätigen der MODE-Taste wählen Sie den
aufzuladenden Akku aus - STD (Standard), GEL (Gel-
Akku), AGM oder LFP (Lithium-Akku LiFePO4).
źVerbinden Sie die positive Klemme des Ladegeräts (rot)
mit dem Pluspol (+) des Akkus.
źVerbinden Sie die negative Klemme des Ladegeräts
8 co70006
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG

co70006
(schwarz) mit dem Minuspol (-) des Akkus.
źDas Ladegerät beginnt mit dem Ladevorgang
automatisch, auf dem Display werden die Ladespannung
und der Ladezustand des Akkus angezeigt.
źNach Aufladen des Akkus wechselt das Ladegerät
automatisch in den Haltemodus, in dem der
Mikroprozessor für die gezielte Aufladung ohne
Überladung oder Beschädigung des Akkus sorgt.
źSobald der Akku aufgeladen ist, ziehen Sie immer das
Ladegerät zuerst vom Netz 230V und erst dann vom
Akku ab.
źHaben Sie die Zell-Verschlüsse geöffnet, müssen Sie sie
wieder schließen.
RECONDITION-Modus - systematische
Impulsstoße für Wiederherstellung des guten
Batteriezustands
źAchtung - dieser Modus darf nie bei den AGM-Batterien
verwendet werden.
źVerbinden Sie die positive Klemme des Ladegeräts (rot)
mit dem Pluspol (+) des Akkus.
źVerbinden Sie die negative Klemme des Ladegeräts
(schwarz) mit dem Minuspol (-) des Akkus.
źDas Ladegerät beginnt mit dem Ladevorgang
automatisch, auf dem Display werden die Ladespannung
und der Ladezustand des Akkus angezeigt.
źNach Aufladen des Akkus wechselt das Ladegerät
automatisch in den Haltemodus, in dem der
Mikroprozessor für die gezielte Aufladung ohne
Überladung oder Beschädigung des Akkus sorgt.
źSobald der Akku aufgeladen ist, ziehen Sie immer das
Ladegerät zuerst vom Netz 230V und erst dann vom
Akku ab.
źHaben Sie die Zell-Verschlüsse geöffnet, müssen Sie sie
wieder schließen.
SUPPLY-Modus - Versorgung des Fahrzeugs mit
ź entnommenem Akku für Aufrechterhaltung der
Funktionen von Bordsystemen
źSchalten Sie das Ladegerät in den SUPPLY-Modus um
źDas Ladegerät bietet die Konstantspannung und Strom
10 A an.
źVerbinden Sie das Ladegerät mit dem Fahrzeug - rote
Klemme mit dem Pluskabel (+) zum Akku, schwarze
Klemme mit dem Minuskabel (-).
źTrennen Sie die Batterie vom Fahrzeug und nehmen Sie
sie heraus.
źDie Bordsysteme des Fahrzeugs sind jetzt direkt aus
dem Ladegerät versorgt sodass die eingestellten
Systemdaten im Wagen auch bei dem entnommenen
Akku nicht verloren gehen.
źAchtung - in diesem Zustand dürfen Sie den Wagen nicht
starten.
BATTERY TEST-Modus
źFür die Prüfung wird nur der Batteriestrom genutzt,
während des Tests verbinden Sie das Ladegerät nicht mit
dem Netz 230V.
źVerbinden Sie das Ladegerät mit dem Fahrzeug - rote
Klemme mit dem Pluskabel (+) zum Akku, schwarze
Klemme mit dem Minuskabel (-).
źAuf dem Display werden die aktuelle Batteriespannung
und gleichzeitig das Status-Symbol angezeigt.
źUm die richtige Funktion des Alternators prüfen zu
können, verbinden Sie das Ladegerät mit dem Akku im
Fahrzeug, starten Sie den Motor und erhöhen Sie seine
Drehzahl auf 2000 U/Min.
źAuf dem Display werden die aktuelle Batteriespannung
und gleichzeitig das Status-Symbol für den Alternator
angezeigt.
Angezeigte Symbole:
Batterie ist geladen.
Batterie ist nur teilweise geladen.
Batterie ist nur sehr wenig geladen.
Alternator arbeitet richtig.
Batterie wird mit dem Alternator nicht vollständig
geladen oder überladen.
Falsche Polarität oder Kurzschluss - Ziehen Sie das
Ladegerät vom Stromnetz ab und schließen Sie die
Batterie richtig an.
Überhitzung des Ladegeräts - ziehen Sie das
Ladegerät vom Stromnetz ab, warten Sie 30
Minuten und wiederholen Sie die Aktion.
Ausgleich der niedrigen Temperatur - sinkt die
Umgebungstemperatur unter 0 °C, wechselt das
Ladegerät selbstständig in den Winter-Modus.
ź
Hinweis:
Die tiefentladenen und beschädigten Kfz-Akkus können mit
diesem Ladegerät nicht geladen werden. Fällt die Spannung
12V des Kfz-Akkus unter 8V, hält der Mikroprozessor im
Ladegerät die Batterie für mangelhaft und wird sie nicht
aufladen!
Fällt die Spannung 12V des Kfz-Akkus unter die
annehmbare Grenze, kann das Ladegerät diese Batterie für
Akku 6V halten und wird sie nicht richtig laden!
Der Hersteller haftet nicht für Unfälle oder Schäden die aus
der Nichtbeachtung, dieser Betriebsanleitung entstehen
Wir behalten uns vor, Änderungen im Text, Design und den
technischen Spezifikationen ohne Ankündigung
vorzunehmen.
Entsorgung und Recycling
Elektrische Geräte und Werkzeuge nicht mit dem Hausmüll
entsorgen!
Aufgrund der Richtlinie 2012/19/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) und der
Landesgesetze sind die alten elektrischen
Werkzeuge gesondert zu sammeln und zum
zuständigen Entsorger zuzuführen.
9

10 co70006
En automatisk oplader, der er designet til opladning af
både normale og vedligeholdelsesfrie 12 V starter-
batterier (bly-syre akkumulatorer) samt AGM / bly-syre
(MF, VRLA) batterier, der anvendes i biler.
Opladeren styres af en mikroprocessor, der, når
akkumulatoren er opladet, automatisk skifter opladeren til
en opladet tilstand, hvor mikroprocessoren opretholder
målrettet opladning uden overladning eller beskadigelse
af akkumulatoren.
Denne oplader er også velegnet til opladning af 12,8V
LiFePO4 litiumbatterier.
Ud over batteriopladning tilbyder den også:
źSUPPLY - Strømforsyning af køretøjet med batteriet
fjernet for at holde ombordværende systemer kørende
źRECONDITION – systematisk puls rammer for at
genoprette batteriet til en god stand
źBATTERY TEST - til hurtig evaluering af bilbatteriets
tilstand og vurdering af opladningen af bilen (en
generator).
For at sikre korrekt og ordentlig brug af opladeren, bør
denne manual læses grundigt inden brug.
Sikkerhedsvejledninger
źKun beregnet til opladning af bly-syre akkumulatorer.
źTilslut altid akkumulatoren først og derefter opladeren
til 230V strømmen.
źEksplosiv gas - undgå åben ild under håndtering.
źSørg for at der er tilstrækkelig ventilation under
opladningen.
źUndlad at ryge, drikke eller spise under opladningen.
źKun til indendørs brug.
źBeskyt mod fugt. Skal holdes på afstand af børn.
źÅbn ikke opladeren. Forkort ikke kablerne.
źHvis opladeren eller kablet er beskadiget, kan
produktet ikke bruges.
źVær opmærksom på din sikkerhed ved anvendelsen -
risiko for elektrisk stød.
źVed håndtering af batterier, anbefaler vi brug af
beskyttelsesbriller, handsker og beskyttelsestøj.
źI tilfælde af kontakt med elektrolytten, skal det berørte
område omgående vaskes med rigeligt vand, og søg
lægehjælp hvis det bliver nødvendigt.
źForkort aldrig pol-terminalerne.
źKontroller enhedens funktionalitet før hver brug.
źDenne enhed må ikke bruges af personer (herunder
børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller
psykiske evner, eller personer med manglende erfaring
i at betjene disse enheder eller med mangel på
nødvendig viden. Disse personer kan kun bruge
enheden under opsyn af en person med erfaring, der
sørger for deres sikkerhed eller instruerer dem om,
hvordan man bruger enheden. Sørg for, at børn ikke
leger med enheden.
źHvis akkumulatoren er på vandet (f.eks. i en jolle eller
en båd), skal den afmonteres, og det er altafgørende,
at den oplades på land!
źBilbatterier, der ikke har været brugt i lang tid, fungerer
muligvis ikke korrekt på grund af spontan udledning
eller sulfatering. Disse batterier kan ikke oplades.
źBatteriopladeren må ikke bruges som erstatning for
strømforsyning.
źStart aldrig køretøjets moter, når du oplader batteriet.
źVi anbefaler at fjerne batteriet fra bilen før opladning.
Henvis til køretøjets dokumentationen til proceduren.
źDenne enhed er ikke beregnet til salg, håndværk eller
industriel brug. Vi påtager os intet ansvar, når denne
enhed anvendes på en sådan måde.
źVær opmærksom på betjeningsvejledningen til bilen,
radioen, navigationssystemet mv.
źEn eller flere sikringer er integreret i opladeren. Hvis
sikringen er beskadiget, skal den udskiftes med en ny
med samme mængde.
Enhedsbeskrivelse
1) Funktionsnøgle
2) LED display
3) Opladningskabel sort (-)
4) Opladningskabel rød (+)
5) Netværke
Fare! Enheden og emballage materialet er ikke et legetøj!
Børn må ikke lege med plastikposer, folier og små dele!
Risiko for at komme til at sluge og kvælning!
Opladnings instruktioner:
źFor batterier med celle-lukninger skal du fjerne
lukningerne og kontrollere status på
batteriopladningen. Hvis elektrolytten er under det
anbefalede niveau, skal destilleret vand tilsættes.
źFor batterier uden celle-lukninger skal du følge
producentens opladnings vejledning nøje.
źSørg for, at køretøjets tænding er slukket (hvis
akkumulatoren er tilsluttet i køretøjet).
źTilslut opladeren til 230V nettet.
źHold MODE knappen nede i 2 sekunder for at aktivere
skift mellem tilstande. For at skifte mellem tilstande,
tryk på MODE knappen i kort tid i følgende rækkefølge
CHARGING - SUPPLY - RECONDITION. Hold mode
knappen nede (2 sekunder) for at bekræfte den valgte
tilstand.
CHARGING tilstand - Opladning af batteriet:
źTryk gentagne gange på MODE knappen for at vælge
typen af akkumulator opladning - STD (standard), GEL
(gel), AGM eller LFP (litium LiFePO4).
źIndsæt opladerens positive klemme (rød) til
akkumulatorens (+) terminal.
ORIGINAL DRIFTSVEJLEDNING

11co70006
źTilslut den negative klemme på opladeren (sort) til den
negative (-) terminal på akkumulatoren.
źOpladeren starter automatisk med at oplade, og
opladnings spændingen og akkumulatorens
opladestatus vises på skærmen.
źEfter opladning af akkumulatoren skifter opladeren
automatisk til den opladede tilstand, hvor
mikroprocessoren leverer målrettet opladning uden
overladning eller beskadigelse af batteriet.
źAfbryd altid opladeren fra 230V strømmen og derefter
fra akkumulatoren efter endt opladning.
źHvis du har åbnet batteri cellelukningerne, skal du
lukke dem igen.
RECONDITION – systematisk puls rammer for at
genoprette batteriet til en god stand
źVær forsigtig med ikke at bruge denne tilstand til AGM
batterier.
źIndsæt opladerens positive klemme (rød) til
akkumulatorens (+) terminal.
źTilslut den negative klemme på opladeren (sort) til den
negative (-) terminal på akkumulatoren.
źOpladeren starter automatisk med at oplade, og
opladnings spændingen og akkumulatorens
opladestatus vises på skærmen.
źEfter opladning af akkumulatoren skifter opladeren
automatisk til den opladede tilstand, hvor
mikroprocessoren leverer målrettet opladning uden
overladning eller beskadigelse af batteriet.
źAfbryd altid opladeren fra 230V strømmen og derefter
fra akkumulatoren efter endt opladning.
źHvis du har åbnet batteri cellelukningerne, skal du
lukke dem igen.
SUPPLY - Strømforsyning af køretøjet med
batteriet fjernet for at holde ombordværende
systemer kørende
źSkift opladeren til SUPPLY tilstanden
źOpladeren begynder nu at levere en konstant
spænding og strøm på 10 A.
źTilslut opladeren til bilen - den røde klemme til det
positive (+) kabel til akkumulatoren, den sorte til den
negative (-).
źFrakobl batteriet fra bilen og fjern det.
źNu drives bilens systemer direkte fra opladeren, og der
er ingen risiko for tab af opsætning i bilen, når batteriet
er fjernet.
źVær forsigtig - start aldrig bilen i denne tilstand.
BATTERY TEST tilstand
źTil test anvendes kun batteristrøm, så defor skal du
ikke tilslutte opladeren til 230V strømmen under testen
źTilslut opladeren til bilen - den røde klemme til det
positive (+) kabel til akkumulatoren, den sorte til den
negative (-).
źDen aktuelle batterispænding og status symbolet vises
på skærmen.
źFor at teste at generatoren fungerer korrekt skal du
tilslutte opladeren til batteriet i bilen, starte motoren og
gasse op til 2.000 omdr./min.
źDen aktuelle batterispænding og status symbolet vises
på skærmen.
Viste symboler:
Batteriet er opladet.
Batteriet er kun delvist opladet.
Batteriet er kun opladet ganske lidt.
Skifteren fungerer korrekt.
Skifteren overoplades eller oplader ikke batteriet
korrekt.
Dårlig polaritet eller kortslutning i indikatorlyset –
frakobl opladeren fra stikkontakten og tilslut
batteriet korrekt.
Opladeren er overophedet - frakobl opladeren,
vent 30 minutter, og prøv igen.
Lav temperatur kompensation - Hvis ude-
temperaturen er mindre end 0°C, skifter
opladeren automatisk til vinter opladnings
tilstanden.
Advarsel:
Svært afladede og beskadigede bilbatterier kan ikke
oplades ved brug af denne oplader. Hvis 12V bilbatteriets
spænding falder til under 8V, markerer mikroprocessoren i
opladeren batteriet som beskadiget og oplader det ikke!
Hvis 12V bilbatteriets spænding falder til under et
acceptabelt niveau, kan opladeren bedømme, at dette
bilbatteri er 6V og vil ikke oplade det ordentligt!
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for ulykker eller
skader som følge af manglende overholdelse af
instruktionerne i denne vejledning.
Ændringer i tekst, design og tekniske specifikationer kan
ændres uden forudgående varsel, og vi forbeholder os ret
til at ændre dem.
Bortskaffelse og genbrug
Bortskaf aldrig elektrisk værktøj og apparater via
husholdningsaffaldet!
I henhold til Europæisk direktiv 2012/19 / EC
angående bortskaffelse af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE), og i håndhævelsen
af national lovgivning, skal brugt elektrisk
værktøj samles separat og afsendes til et
passende genbrugsanlæg.

12 co70006
Cargador automático destinado a la carga de baterías
comunes y sin mantenimiento de 12 V de arranque
(acumuladores de plomo) y también baterías AGM / con el
gel de plomo (MF, VRLA) que se usan en automóviles.
El cargador es controlado por el microprocesador que,
cargado el acumulador, conmuta automáticamente el
cargador al modo de mantenimiento en el estado cargado,
donde el microprocesador asegura la carga controlada sin
permitir la sobrecarga o daño del acumulador.
Este cargador es conveniente también para cargar baterías
de litio 12,8V LiFePO4.
Además de la carga de las baterías, ofrece también las
funciones:
źSUPPLY - alimentación del vehículo con la batería
sacada para mantener en marcha los sistemas a bordo
źRECONDITION - pulsos sistemáticos para recuperar la
buena condición de la batería
źBATTERY TEST - para la evaluación rápida del estado
de la batería y evaluación de la carga del vehículo
(alternador).
Para garantizar el uso seguro y correcto del cargador, antes
del uso hay que estudiar cuidadosamente este manual.
Instrucciones de seguridad
źDestinado solamente a la carga de acumuladores de
plomo.
źSiempre conecte primero el acumulador y tan sólo
después el cargador con la red de 230 V.
źGases explosivos - durante la manipulación no use el
fuego abierto.
źAsegure la ventilación durante la carga.
źDurante la carga no fume, no coma ni beba.
źSólo para el uso en el interior.
źProteja de la humedad. Proteja de niños.
źNo abra el cargador. No abrevie los cables.
źSi el cuerpo del cargador o el cable están dañados, el
producto no se debe usar.
źDurante el uso atienda la seguridad del trabajo - peligro
de la lesión por la corriente eléctrica.
źRecomendamos usar gafas, guantes y ropa de
protección para manipular con las baterías de vehículos.
źEn el caso del contacto con el electrólito lave
inmediatamente la parte afectada con una cantidad
abundante del agua, si es necesario, acuda al médico.
źNunca haga el corte circuito entre los bornes de polos.
źAntes de cada uso verifique la función del equipo.
źEl equipo no debe ser operado por personas (incluidos
niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o
psíquicas o personas con poca experiencia con la
operación de estos equipos y/o falta de conocimientos
necesarios. Tales personas pueden usar el equipo
solamente bajo la supervisión de una persona experta
que asegure su seguridad o les facilite instrucciones del
uso del equipo. Asegure que niños no jueguen con el
equipo.
ź¡En el agua (por ej., en una lancha o bote), el
acumulador se tiene que desmontar y es indispensable
cargarlo en tierra firme!
źPuede que baterías de vehículos que no se hayan usado
durante más tiempo no funcionen correctamente debido
a la descarga espontánea o sulfatación. Tales baterías
no se pueden cargar.
źEl cargador de baterías no se debe usar en vez de la
fuente de alimentación.
źCargando la batería no arranque nunca el motor del
vehículo.
źAntes de iniciar la carga recomendamos sacar la batería
del vehículo. Procedimiento del desmontaje, véase la
documentación del vehículo.
źSegún su destino, el equipo no está construido para el
uso profesional o industrial. Si el equipo fuera usado así,
no asumimos garantía alguna.
źHaga el favor de respetar las instrucciones en los
manuales de operación del automóvil, radio, sistema de
navegación, etc.
źEn el cargador está incorporado uno o varios fusibles. Si
el fusible se daña, cámbielo por otro del mismo valor.
Descripción del equipo
1) Botón de función
2) Pantalla LED
3) Cable de carga negro (-)
4) Cable de carga rojo (-)
5) Conductores de red
¡Peligro! ¡El equipo ni el material de embalaje no son
juguetes para niños! ¡Los niños no deben jugar con saquitos
plásticos, folios ni piezas pequeñas! ¡Existe el peligro de
ingestión y asfixia!
Instrucciones de la carga:
źEn baterías con cierres de los elementos quite los cierres
y compruebe el estado del llenado de la batería. Si el
nivel del electrólito está debajo del estado recomendado,
añada el agua destilada.
źEn baterías sin cierres de los elementos respete
cuidadosamente las instrucciones de carga del
fabricante.
źCompruebe que el encendido del vehículo esté apagado
(caso que el acumulador esté conectado en el vehículo).
źConecte el cargador con la red 230 V.
źAguante el botón MODE durante 2 segundos, así activa
la conmutación de los modos. Conmute los diferentes
modos pulsando brevemente el botón MODE en el orden
CHARGING – SUPPLY – RECONDITION. Confirme el
modo seleccionado pulsando largamente el botón (2
segundos).
Modo CHARGING – carga del acumulador:
źPulsando seguidamente el botón MODE seleccione el
tipo del acumulador a cargar – STD (estándar), GEL
(gel), AGM o LFP (litio LiFePO4).
MANUAL ORIGINAL DE OPERACIÓN

13co70006
źConecte el borne positivo del cargador (rojo) con el polo
positivo (+) del acumulador.
źConecte el borne negativo del cargador (negro) con el
polo negativo (-) del acumulador.
źLa cargadora empezará a cargar automáticamente y en
la pantalla se visualizará la tensión de carga y el estado
de la carga del acumulador.
źCargado el acumulador, el cargador conmuta
automáticamente el cargador al modo de mantenimiento
en el estado cargado, donde el microprocesador asegura
la carga controlada sin permitir la sobrecarga o daño del
acumulador.
źDespués del fin de la carga siempre desconecte el
cargador primero de la red de 230V y tan sólo después
del acumulador.
źSi ha abierto los cierres de los elementos, tiene que
volver a cerrarlos.
Modo de RECONDITION - pulsos sistemáticos
para recuperar la buena condición de la batería
źAtención, nunca use este modo para las baterías AGM.
źConecte el borne positivo del cargador (rojo) con el polo
positivo (+) del acumulador.
źConecte el borne negativo del cargador (negro) con el
polo negativo (-) del acumulador.
źLa cargadora empezará a cargar automáticamente y en
la pantalla se visualizará la tensión de carga y el estado
de la carga del acumulador.
źCargado el acumulador, el cargador conmuta
automáticamente el cargador al modo de mantenimiento
en el estado cargado, donde el microprocesador asegura
la carga controlada sin permitir la sobrecarga o daño del
acumulador.
źDespués del fin de la carga siempre desconecte el
cargador primero de la red de 230V y tan sólo después
del acumulador.
źSi ha abierto los cierres de los elementos, tiene que
volver a cerrarlos.
Modo de SUPPLY - alimentación del vehículo con
la batería sacada para mantener en marcha los
sistemas a bordo
źConmute el cargador al modo de SUPPLY
źEl cargador empezará a alimentar con la tensión
constante y corriente de 10 A.
źConecte el cargador con el vehículo – el borne rojo con
el cable positivo (+) del acumulador, el negro con el
negativo (-).
źDesconecte la batería del vehículo y sáquela.
źAhora los sistemas a bordo del vehículo son alimentados
directamente desde el cargador, así que no hay riesgo
de la pérdida de la configuración de diversos sistemas
en el vehículo con la batería sacada.
źAtención - nunca arranque el vehículo en este modo.
Modo de BATTERY TEST
źPara el test se aprovecha solamente la corriente de la
batería, durante el test no conecte el cargador con la red
de 230V
źConecte el cargador con el vehículo – el borne rojo con
el cable positivo (+) del acumulador, el negro con el
negativo (-).
źEn la pantalla aparece la tensión actual de la batería y a
la vez el símbolo del estado.
źPara el test de la función correcta del alternado conecte
el cargador con la batería en el vehículo, arranque el
motor y aumente las revoluciones del motor a 2000
rev/min.
źEn la pantalla aparece la tensión actual y a la vez el
símbolo del estado del alternador.
Símbolos visualizados:
La batería está cargada.
La batería está cargada sólo parcialmente.
La batería está cargada muy poco.
El alternador funciona correctamente.
El alternador sobrecarga o no carga bastante la
batería.
La polaridad conectada incorrectamente o el corte
circuito - desconecte el cargador del enchufe y
conecte la batería correctamente.
El cargador está sobrecalentado – desconecte el
cargador, espere 30 minutos y repita la acción.
Compensación de la temperatura baja - si la
temperatura del ambiente es menor de 0°C, el
cargador se conmutará automáticamente al modo
de carga de invierno.
Advertencia:
Baterías muy descargadas y dañadas no se pueden cargar
con este cargador. ¡Si la tensión de 12V de la batería baja a
menos de 8V, el microprocesador calificará la batería como
mala y no la cargará!
¡Si la tensión de 12V de la batería baja a menos que el
límite aceptable, el cargador puede evaluar la batería como
de 6V y no la cargará correctamente!
El fabricante no asume la responsabilidad por accidentes o
daños ocasionados en consecuencia de no respetar este
manual.
El texto, diseño y especificaciones técnicas pueden cambiar
sin aviso previo y nos reservamos el derecho a su cambio.
Liquidación y reciclaje
¡No tire herramientas y aparatos eléctricos a la basura
comunal!
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE) y según la legislación nacional, las
consumidas herramientas eléctricas se tienen que
recoger aparte y deben ser transportadas a la
adecuada empresa dedicada al reciclaje
ecológico.

14 co70006
Automaatne akulaadija, mis on mõeldud tavaliste ja
hooldusvabade 12 V käivitusakude (pliiakude) ning samuti
AGM-/pliigeelakude (MF, VRLA) laadimiseks, mida
kasutatakse autodes.
Laadijat juhitakse mikroprotsessoriga, mis lülitab laadija
pärast aku täielikku laadimist automaatselt laetuse
säilitamise režiimi. Selles tagab mikroprotsessor
sihipärase laadimise, ilma et leiaks aset aku ülelaadimine
või kahjustumine.
See laadija sobib ka 12,8 V LiFePO4 liitiumakude
laadimiseks.
Lisaks aku laadimisele on seadmel ka järgmised
funktsioonid:
źSUPPLY – eemaldatud akuga sõiduki toitmine
pardasüsteemide toimimise tagamiseks;
źRECONDITION – regulaarsed impulsid aku hea
seisundi taastamiseks;
źBATTERY TEST – autoaku seisundi ja sõiduki
laadimise (auto generaatori toimimise) kiireks
hindamiseks.
Laadija ohutu ja õige kasutamise tagamiseks tuleb
käesolev kasutusjuhend enne kasutamist põhjalikult läbi
lugeda.
Ohutusjuhised
źMõeldud ainult pliiakude laadimiseks.
źÜhendage alati kõigepealt laadijaga aku ning alles
seejärel ühendage laadija 230 V pingega vooluvõrku.
źPlahvatusohtlikud gaasid – ärge kasutage seadme
käsitsemise ajal lahtist tuld.
źTagage laadimise ajal ventilatsioon.
źLaadimise ajal ärge suitsetage, sööge ega jooge.
źSeade on mõeldud kasutamiseks ainult siseruumides.
źKaitske niiskuse eest. Hoidke lastele kättesaamatus
kohas.
źÄrge avage laadijat. Ärge lühistage juhtmeid.
źKahjustunud korpuse või juhtmega laadijat ei tohi
kasutada.
źKasutamise ajal pidage silmas tööohutust, kuna esineb
elektrilöögi oht.
źAutoakude käsitsemisel soovitame kasutada
kaitseprille, -kindaid ja -riietust.
źElektrolüüdiga kokkupuutumisel peske saastunud
kohta kohe suure koguse veega ja pöörduge vajadusel
arsti poole.
źMitte kunagi ärge lühistage klemme.
źKontrollige enne iga kasutamist seadme seisundit.
źSeda seadet ei tohi kasutada isikud (sealhulgas
lapsed), kelle füüsilised, tajumis- või psüühilised
võimed on piiratud, samuti need isikud, kellel ei ole
piisavalt kogemusi või vajalikke teadmisi selliste
seadmete kasutamiseks. Need isikud võivad seadet
kasutada ainult kogenud isiku järelevalve all, kes tagab
nende ohutuse või juhendab neid, kuidas seadet
kasutada. Ärge laske lastel seadmega mängida.
źVeekogudel (näiteks paadis või laevas) kasutatav aku
tuleb eemaldada ning seda tuleb laadida maismaal!
źPikemat aega kasutamata seisnud autoakud ei pruugi
iseenesliku tühjenemise või sulfateerumise tõttu õigesti
toimida. Neid akusid ei saa laadida.
źAkulaadijat ei tohi kasutada toiteallikana.
źAku laadimise ajal ärge mitte kunagi käivitage sõiduki
mootorit.
źEnne laadimise algust soovitame aku sõidukist
eemaldada. Juhiseid vt sõiduki dokumentatsioonist.
źSeade ei ole mõeldud kasutamiseks ärilistel
eesmärkidel, mitmesuguste tööde tegemisel ega
tööstuses. Me ei anna mingit garantiid, kui seadet
kasutatakse sel viisil.
źPidage kinni auto, raadio, navigatsioonisüsteemi jne
kasutusjuhendis sisalduvatest juhistest.
źLaadijal on üks või mitu kaitset. Kui kaitse kahjustub,
vahetage see välja uue, sama tugeva kaitsme vastu.
Seadme kirjeldus
1) Funktsiooninupp
2) LED-näidik
3) Must laadimisjuhe (–)
4) Punane laadimisjuhe (+)
5) Toitejuhe
Oht! Seade ega pakkematerjal ei ole mõeldud lastele
mängimiseks! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ega
väikeste detailidega mängida! Esineb allaneelamise ja
lämbumise oht!
Laadimine
źKui aku elementidel on korgid, tuleb need eemaldada
ja kontrollida aku täidetust. Kui elektrolüüdi tase on
soovitatust allpool, lisage destilleeritud vett.
źKui aku elementidel ei ole korke, pidage hoolikalt kinni
selle tootja laadimisjuhistest.
źVeenduge, et sõiduki süüde on välja lülitatud (kui aku
on paigaldatud sõidukisse).
źÜhendage aku 230 V vooluvõrku.
źHoidke nuppu MODE 2 sekundit all. Sellega aktiveerite
režiimide vahetamise. Režiimide vahetamine toimub
nupu MODE vajutamisel järjekorras CHARGING –
SUPPLY – RECONDITION. Režiimi valimise
kinnitamiseks hoidke nuppu MODE pikalt (2 sekundit)
all.
Režiim CHARGING – aku laadimine
źValige nupu MODE vajutamisega laaditava aku tüüp –
STD (standardne), GEL (geelaku), AGM või LFP
(LiFePO4 liitiumaku).
źÜhendage laadija positiivne klemm (punane) aku
ORIGINAALKASUTUSJUHEND

15co70006
positiivse poolusega (+).
źÜhendage laadija negatiivne klemm (must) aku
negatiivse poolusega (–).
źLaadija hakkab automaatselt laadima ning näidikult on
näha laadimispinget ja aku laetust.
źPärast aku täielikku laadimist lülitub laadija
automaatselt laetuse säilitamise režiimi. Selles tagab
mikroprotsessor sihipärase laadimise, ilma et leiaks
aset aku ülelaadimine või kahjustumine.
źPärast laadimise lõppu eemaldage alati laadija
kõigepealt 230 V vooluvõrgust ja alles seejärel aku
küljest.
źKui te olete avanud elementide korgid, tuleb need
uuesti sulgeda.
Režiim RECONDITION – regulaarsed impulsid
aku hea seisundi taastamiseks
źTähelepanu! Seda režiimi ei tohi mitte kunagi kasutada
akude AGM laadimiseks.
źÜhendage laadija positiivne klemm (punane) aku
positiivse poolusega (+).
źÜhendage laadija negatiivne klemm (must) aku
negatiivse poolusega (–).
źLaadija hakkab automaatselt laadima ning näidikult on
näha laadimispinget ja aku laetust.
źPärast aku täielikku laadimist lülitub laadija
automaatselt laetuse säilitamise režiimi. Selles tagab
mikroprotsessor sihipärase laadimise, ilma et leiaks
aset aku ülelaadimine või kahjustumine.
źPärast laadimise lõppu eemaldage alati laadija
kõigepealt 230 V vooluvõrgust ja alles seejärel aku
küljest.
źKui te olete avanud elementide korgid, tuleb need
uuesti sulgeda.
Režiim SUPPLY – eemaldatud akuga sõiduki
toitmine pardasüsteemide toimimise tagamiseks
źLülitage laadija režiimi SUPPLY
źLaadija hakkab andma püsivat pinget ja 10 A voolu.
źÜhendage laadija sõidukiga – punane klemm
ühendage aku (+) juhtmega, must negatiivsega (–).
źÜhendage aku sõiduki küljest lahti ja eemaldage
sõidukist.
źNüüd toidetakse sõiduki pardasüsteeme otse laadijast
ja nii ei esine sõiduki süsteemide seadete kustumise
ohtu aku eemaldamisel.
źTähelepanu! Selles seisundis ei tohi mitte kunagi
sõidukit käivitada.
Režiim BATTERY TEST
źKatsetamiseks kasutatakse ainult aku voolu. Ärge
ühendage akut katse ajaks 230 V vooluvõrku.
źÜhendage laadija sõidukiga – punane klemm
ühendage aku (+) juhtmega, must negatiivsega (–).
źNäidikult on näha aku pinget ja seisundi sümbolit.
źAuto generaatori õige toimimise kontrollimiseks
ühendage laadija sõidukiga ühendatud akuga,
käivitage mootor ja suurendage pöörete arvu 2000
p/min peale.
źNäidikult on näha pinget ja generaatori seisundi
sümbolit.
Kuvatavad sümbolid
Aku on laetud.
Aku on osaliselt laetud.
Aku on väga vähe laetud.
Generaator toimib õigesti.
Generaator laeb akut üle või liiga vähe.
Vale polaarsus või lühis – eemaldage laadija
vooluvõrgust ja ühendage aku õigesti.
Laadija on üle kuumenenud – eemaldage laadija
vooluvõrgust, oodake 30 minutit ja seejärel
korrake tegevust.
Madala temperatuuri kompenseerimine – kui
ümbruse temperatuur on alla 0 °C, lülitub laadija
automaatselt talvise laadimise režiimi.
Tähelepanu!
Tugevalt tühjenenud ja kahjustunud autoakusid ei saa
selle laadijaga laadida. Kui 12 V autoaku pinge langeb
alla 8 V, peab laadija mikroprotsessor akut vigaseks ega
hakka seda laadima!
Kui 12 V autoaku pinge langeb alla nõutava taseme, võib
laadija pidada seda 6 V akuks ega hakka seda õigesti
laadima!
Tootja ei vastuta käesoleva kasutusjuhendi eiramise tõttu
tekkinud õnnetuste ega kahjude eest.
Teksti, konstruktsiooni ja tehnilisi andmeid võidakse
muuta ilma eelneva hoiatuseta ning me jätame endale
õiguse sellisteks muudatusteks.
Likvideerimine ja taaskasutamine
Ärge visake elektritööriistu ega -seadmeid ära
olmejäätmete hulka!
Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EL
elektri- ja elektroonikaseadmetest tekkinud
jäätmete (elektroonikaromude) kohta ning
kohalikele õigusaktidele tuleb kasutatud
elektriseadmed eraldi kokku koguda ja anda üle
firmale, mis tegeleb jäätmete ökoloogilise
ümbertöötamisega.

16 co70006
Un chargeur automatique conçu pour charger à la fois les
batteries de démarrage normales et sans entretien de 12 V
(accumulateurs plomb-acide), ainsi que les batteries AGG / au
plomb-acide (MF, VRLA) utilisées dans les voitures.
Le chargeur est contrôlé par un microprocesseur qui, lorsque
l'accumulateur est chargé, fait passer le chargeur de manière
automatique sur mode chargé tandis que le microprocesseur
maintient la charge ciblée sans pour autant surcharger ou
endommager l'accumulateur.
Ce chargeur est également adapté pour charger les batteries
lithium LiFePO4 de 12,8V.
En plus de charger les batteries, il offre également :
źSUPPLY – alimentation électrique du véhicule avec la
batterie retirée afin de maintenir les systèmes à bord en
fonctionnement
źRECONDITION – l’impulsion systématique se produit afin
de remettre la batterie dans un bon état
źBATTERY TEST – pour l’évaluation rapide de la condition
de la batterie du véhicule et pour l’évaluation de la charge
de la batterie du véhicule (un alternateur).
Afin de garantir l’utilisation saine et appropriée du chargeur,
vous devez lire attentivement le présent manuel avant son
utilisation.
Instructions de sécurité
źConçu pour charger les accumulateurs plomb-acide
uniquement.
źCommencez toujours par connecter l’accumulateur et
ensuite le chargeur au secteur de 230V.
źGaz explosifs – n’utilisez jamais une flamme ouverte
pendant la manipulation.
źAssurez-vous que la pièce soit suffisamment ventilée
pendant la charge.
źNe jamais fumer, boire ou manger pendant la charge.
źPour utilisation en interne uniquement.
źProtégez de l’humidité. Mettez hors de la portée des
enfants.
źNe jamais ouvrir le chargeur. Ne jamais raccourcir les
câbles.
źLorsque le corps ou le câble du chargeur est endommagé,
le produit ne peut être utilisé.
źPrêtez attention à la sécurité pendant l’utilisation – car il y a
un risque de choc électrique.
źPendant la manipulation des batteries, nous vous
recommandons de mettre des lunettes, des gangs de
protection, ainsi que des vêtements de protection.
źEn cas de contact avec l’électrolyte, lavez immédiatement
la zone affectée avec beaucoup d’eau. Le cas échéant,
veuillez consulter un médecin.
źNe court-circuitez jamais les bornes du pôle.
źAssurez-vous que le dispositif fonctionne avant chaque
utilisation.
źLe dispositif ne doit en aucun cas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou psychiques limitées ou par des
personnes n’ayant pas d’expérience relative au
fonctionnement de ces dispositifs ou n’ayant pas les
connaissances nécessaires. De telles personnes ne
peuvent utiliser le dispositif que sous la supervision d’une
personne expérimentée, qui s’assure de leur sécurité ou qui
leur montre comment utiliser le dispositif. Assurez-vous que
les enfants ne s’amusent pas avec le dispositif.
źL’accumulateur qui se trouve sur l’eau (par exemple dans
un canot ou un bateau), doit être démonté et il est essentiel
qu’il soit chargé sur la terre !
źLes batteries de voitures ayant passé beaucoup de temps
sans être utilisées pourraient ne pas fonctionner
correctement en raison de la décharge ou sulfatation
spontanée. Ces batteries ne peuvent être chargées.
źLe chargeur de batterie doit être utilisé en tant qu’un
substitut d’une alimentation électrique.
źLorsque la batterie est en cours de charge, il ne faut jamais
démarrer le moteur du véhicule.
źNous vous recommandons de retirer la batterie du véhicule
avant de la charger. Référez-vous à la documentation
relative au véhicule afin de suivre la procédure.
źCe dispositif n’est pas conçu pour une utilisation
commerciale, artisanale ou industrielle. Nous ne donnons
aucune garantie lorsque ce dispositif est utilisé à de telles
fins.
źVeuillez respecter le mode d’emploi pour le système de
voiture, le système radio ou le système de navigation, etc.
źUn ou plusieurs fusibles sont intégrés dans le chargeur.
Lorsque le fusible est endommagé, remplacez-le par un
nouveau ayant le même nombre d’ampères.
Description du dispositif
1) Touche de fonction
2) Affichage LED
3) Câble de charge noir (-)
4) Câble de charge rouge (+)
5) Mise en réseau
Danger ! Le dispositif et l’emballage ne sont pas des jouets !
Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs, les films en
plastique et les petites pièces ! Risque d’avaler et de
suffocation !
Instructions relatives à la charge :
źPour les batteries avec fermetures, retirez les fermetures et
vérifiez l'état de charge de la batterie. Lorsque le niveau de
l'électrolyte est inférieur au niveau recommandé, ajoutez de
l'eau distillée.
źPour les batteries sans fermetures, suivez scrupuleusement
les instructions de charge du fabricant.
źAssurez-vous que le contact du véhicule est coupé (lorsque
l'accumulateur est connecté dans le véhicule).
źBranchez le chargeur au secteur de 230V.
źMaintenez la touche MODE pendant 2 secondes pour
activer le changement de mode. Pour passer d'un mode à
l'autre, appuyez brièvement sur la touche MODE dans
l'ordre suivant CHARGING – SUPPLY – RECONDITION.
Maintenez la touche mode pendant (2 secondes) pour
confirmer le mode sélectionné.
Le mode CHARGING – Charge de la batterie:
źAppuyez sur la touche MODE de manière répétée afin de
MODE D’EMPLOI D’ORIGINE

17co70006
sélectionner le type de charge de l'accumulateur – STD
(standard), GEL (gel), AGM ou LFP (lithium LiFePO4).
źReliez la cosse positive du chargeur (rouge) à la borne
positive (+) de l'accumulateur.
źConnectez la cosse négative du chargeur (noire) à la borne
négative (-) de l'accumulateur.
źLe chargeur commencera à charger de manière
automatique et la tension de charge ainsi que l'état de
charge de l'accumulateur s'afficheront à l'écran.
źAprès avoir chargé l'accumulateur, le chargeur passe de
manière automatique en mode chargé pour lequel le
microprocesseur produit la charge ciblée sans pour autant
surcharger ou endommager la batterie.
źDébranchez toujours le chargeur du secteur de 230V et
puis de l'accumulateur après que la charge soit terminée.
źSi vous avez ouvert les fermetures de la batterie, vous
devez les refermer.
Le mode RECONDITION – l'impulsion systématique
se produit afin de remettre la batterie dans un bon état
źFaites attention de ne pas utiliser ce mode pour les
batteries AGM.
źReliez la cosse positive du chargeur (rouge) à la borne
positive (+) de l'accumulateur.
źConnectez la cosse négative du chargeur (noire) à la borne
négative (-) de l'accumulateur.
źLe chargeur commencera à charger de manière
automatique et la tension de charge ainsi que l'état de
charge de l'accumulateur s'afficheront à l'écran.
źAprès avoir chargé l'accumulateur, le chargeur passe de
manière automatique en mode chargé pour lequel le
microprocesseur produit la charge ciblée sans pour autant
surcharger ou endommager la batterie.
źDébranchez toujours le chargeur du secteur de 230V et
puis de l'accumulateur après que la charge soit terminée.
źSi vous avez ouvert les fermetures de la batterie, vous
devez les refermer.
Le mode SUPPLY – alimentation électrique du
véhicule avec la batterie retirée afin de maintenir les
systèmes à bord en fonctionnement
źFaites passer le chargeur sur le mode SUPPLY
źLe chargeur commencera à fournir une tension constante et
un courant contant de 10 A.
źConnectez le chargeur au véhicule - la cosse rouge au
câble positif (+) de l'accumulateur et la cosse noire au câble
négatif (-).
źDéconnectez la batterie du véhicule et retirez-la.
źActuellement, les systèmes à bord du véhicule sont
alimentés directement à partir du chargeur, et toutes les
configurations effectuées dans le véhicule demeurent
inchangées lorsque la batterie est retirée.
źFaites attention - ne démarrez jamais le véhicule dans ce
mode.
Le mode BATTERY TEST
źPour le test, seul le courant de la batterie est utilisé. Ne
branchez pas le chargeur au secteur de 230V pendant le
test
źConnectez le chargeur au véhicule - la cosse rouge au
câble positif (+) de l'accumulateur et la cosse noire au câble
négatif (-).
źLa tension du courant de la batterie et le symbole de l'état
s'affichent à l'écran.
źPour tester le bon fonctionnement de l'alternateur,
connectez le chargeur à la batterie dans le véhicule,
démarrez le moteur et laissez tourner jusqu'à 2 000 tr/m.
źLa tension du courant de la batterie et le symbole de l'état
s'affichent à l'écran.
Les symboles qui s'affichent :
La batterie est chargée.
La batterie n'est chargée que de manière partielle.
Le niveau de charge de la batterie est très faible.
L'alternateur fonctionne correctement.
L'alternateur surcharge la batterie ou ne la charge pas
correctement.
Voyant de mauvaise polarité ou de court-circuit –
débranchez le chargeur de la prise et connectez la
batterie correctement.
Le chargeur est surchauffé – déconnectez le
chargeur, patientez pendant 30 minutes puis
réessayez.
Faible compensation en température – lorsque la
température externe est inférieure à 0°C, le chargeur
passe de manière automatique en mode hiver.
Avertissement :
Les batteries de voitures sérieusement déchargées et
endommagées ne peuvent être chargées avec l’utilisation de
ce chargeur. Si la tension de la batterie de 12V de la voiture
chute en dessous de 8V, le microprocesseur du chargeur
marquera la batterie comme endommagée et ne la rechargera
plus !
Si la tension de la batterie de 12V de la voiture chute en
dessous d’un niveau acceptable, le chargeur peut considérer
la batterie de cette voiture comme une batterie de 6V et ne la
chargera pas correctement !
Le fabricant n’est en aucun cas responsable des accidents ou
dommages pouvant résulter de la non conformité avec le
présent manuel.
Les modifications de texte, de conception et de spécifications
techniques pourraient être effectuées sans préavis et nous
nous réservons le droit de les modifier.
Élimination et recyclage
Ne jetez pas les outils et dispositifs électriques dans les
déchets ménagers !
Conformément à la Directive européenne 2012/19 /
EC relative aux déchets d’équipements électriques
et électroniques (DEEE) et dans la mise en
application de la législation nationale, les outils
électriques utilisés doivent être collectés
séparément et expédiés vers une usine de
recyclage appropriée.

18 co70006
Automaattinen laturi, joka on lataamaan sekä tavallisia
että huoltovapaita 12 V:n käynnistysakkuja (lyijyakut)
sekä autoissa käytettyjä AGM-/lyijyakkuja (MF, VRLA).
Laturia ohjaa mikroprosessori, joka akkua ladattaessa
vaihtaa laturin automaattisesti ladattuun tilaan, jossa
mikroprosessori ylläpitää halutun latauksen ylilataamatta
tai vahingoittamatta akkua.
Laturi sopii myös 12,8 V:n LiFePO4-litiumakkujen
lataukseen.
Akun latauksen lisäksi laturissa on myös seuraavat
toiminnot:
źSUPPLY (Syöttö) – ajoneuvon tehonsyöttö
järjestelmän pitämiseksi käynnissä, kun akku on
irrotettu.
źRECONDITION (Kunnostus) – järjestelmällinen pulssi
iskee akun palauttamiseksi hyvään kuntoon.
źBATTERY TEST (Akkutesti) – auton akun kunnon
nopeaa arviointia varten ja auton latauksen arviointia
varten (latausgeneraattori).
Jotta varmistetaan laturin turvallinen ja oikea käyttö,
tämä käyttöohje tulee lukea huolellisesti ennen käyttöä.
Turvaohjeet
źTarkoitettu vain lyijyakkujen lataukseen.
źYhdistä aina ensin akku 230 V:n verkkovirtaan ja
sitten laturi.
źRäjähtäviä kaasuja – älä käytä avotulta käsittelyn
aikana.
źJärjestä riittävä tuuletus latauksen aikana.
źÄlä polta, juo tai syö latauksen aikana.
źVain sisäkäyttöön.
źSuojaa kosteudelta. Suojaa lapsilta.
źÄlä avaa laturia. Älä lyhennä kaapeleita.
źJos laturin runko tai kaapeli on vahingoittunut,
tuotetta ei saa käyttää.
źKiinnitä huomiota käytön turvallisuuteen – sähköiskun
vaara.
źKun käsittelet akkuja, suosittelemme suojalasien,
käsineiden ja suojavaatetuksen käyttöä.
źJos elektrolyyttiä joutuu iholle, huuhtele altistunut
alue runsaalla vedellä ja hakeudu tarvittaessa
lääkärin hoitoon.
źÄlä koskaan aiheuta oikosulkua akun napojen välille.
źTarkasta laitteen kunto ennen jokaista käyttöä.
źHenkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei
ole kokemusta tai tarpeellista tietämystä laitteen
käytöstä, eivät saa käyttää laitetta. Nämä henkilöt
saavat käyttää laitetta vain kokeneen henkilön
valvonnassa, joka varmistaa heidän turvallisuutensa
tai opastaa heitä laitteen käytössä. Varmista, että
lapset eivät leiki laitteen kanssa.
źVedessä (esim. jollassa tai veneessä) käytettävä
akku täytyy purkaa ja se täytyy ehdottomasti ladata
maalla!
źPitkään käyttämättä olleet autoakut eivät ehkä toimi
oikein akun spontaanin purkautumisen tai
sulfatoitumisen vuoksi. Näitä akkuja ei voi ladata.
źAkkulaturia ei saa käyttää tehonsyötön sijasta.
źÄlä koskaan käynnistä ajoneuvon moottoria akun
latauksen aikana.
źSuosittelemme akun poistamista ajoneuvosta ennen
latausta. Katso poistamisohjeet ajoneuvon
käyttöohjeesta.
źLaitetta ei ole suunniteltu kaupalliseen, käsiteolliseen
tai teolliseen käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos
laitetta on käytetty edellä mainituilla tavoilla.
źHuomioi auton, radion, navigointijärjestelmän jne.
käyttöohjeet.
źLaturissa on yksi tai useampi sulake. Jos sulake on
vahingoittunut, vaihda se samansuuruiseen uuteen
sulakkeeseen.
Laitteen kuvaus
1) Toimintonäppäin
2) LED-näyttö
3) Musta latauskaapeli (-)
4) Punainen latauskaapeli (+)
5) Verkkokäyttö
Vaara! Laite ja pakkausmateriaali eivät ole leluja! Lapset
eivät saa leikkiä muovipusseilla, kalvoilla ja pienillä
osilla! Nielemisen ja tukehtumisen riski!
Latausohjeet:
źIrrota kennokotelollisissa akuissa kennokotelot ja
tarkista akun latauksen tila. Jos elektrolyyttitaso on
suositellun tason alle, lisää tislattua vettä.
źJos akussa ei ole kennokoteloita, noudata
valmistajan latausohjeita huolellisesti.
źVarmista, että ajoneuvon virta on pois päältä (jos
akku on kytketty ajoneuvoon).
źLiitä laturi 230 V:n verkkovirtaan.
źPidä MODE (Tila) -painiketta painettuna 2 sekunnin
ajan tilan vaihdon aktivoimiseksi. Vaihtele tilojen
välillä painamalla lyhyesti MODE (Tila) -painiketta
seuraavassa järjestyksessä CHARGING (Ladataan)
– SUPPLY (Syöttö) – RECONDITION (Kunnostus).
Pidä tilapainiketta painettuna (2 sekuntia) valitun tilan
vahvistamiseksi.
CHARGING (Ladataan) -tila – Akun lataaminen:
źPaina MODE (Tila) -painiketta toistuvasti valitaksesi
ladattavan akun tyypin – STD (Tavallinen), GEL
ALKUPERÄISET KÄYTTÖOHJEET

19co70006
(Geeli), AGM tai LFP (litium LiFePO4).
źLaita laturin positiivinen liitin (punainen) akun
positiiviseen (+) napaan.
źLiitä laturin negatiivinen liitin (musta) akun
negatiiviseen (-) napaan.
źLaturi aloittaa latauksen automaattisesti ja
latausjännite ja akun lataustila näkyvät näytöllä.
źAkun latauksen jälkeen laturi vaihtaa automaattisesti
ladattu-tilaan, jossa mikroprosessori tuottaa halutun
latauksen ilman ylilatausta tai vahingoittamatta
akkua.
źIrrota laturi aina 230 V:n verkkovirrasta ja sitten
akusta latauksen jälkeen.
źJos olet avannut kennokotelot, sinun täytyy sulkea ne
uudelleen.
RECONDITION (Kunnostus) – järjestelmällinen
pulssi iskee akun palauttamiseksi hyvään
kuntoon.
źÄlä käytä tätä tilaa AGM-akuille.
źLaita laturin positiivinen liitin (punainen) akun
positiiviseen (+) napaan.
źLiitä laturin negatiivinen liitin (musta) akun
negatiiviseen (-) napaan.
źLaturi aloittaa latauksen automaattisesti ja
latausjännite ja akun lataustila näkyvät näytöllä.
źAkun latauksen jälkeen laturi vaihtaa automaattisesti
ladattu-tilaan, jossa mikroprosessori tuottaa halutun
latauksen ilman ylilatausta tai vahingoittamatta
akkua.
źIrrota laturi aina 230 V:n verkkovirrasta ja sitten
akusta latauksen jälkeen.
źJos olet avannut kennokotelot, sinun täytyy sulkea ne
uudelleen.
SUPPLY (Syöttö) – ajoneuvon tehonsyöttö
järjestelmän pitämiseksi käynnissä, kun akku on
irrotettu.
źVaihda laturi SUPPLY (Syöttö) -tilaan.
źLaturi alkaa tuottaa vakiojännitettä ja 10 A:n virtaa.
źLiitä laturi autoon. Punainen liitin positiiviseen (+)
kaapeliin ja musta negatiiviseen (-).
źKytke akku irti autosta ja irrota se.
źNyt ajoneuvossa olevat järjestelmät saavat virtaa
laturista, eikä asetusten häviämisestä ole huolta, kun
akku on irrotettu.
źOle varovainen äläkä koskaan käynnistä autoa tässä
tilassa.
BATTERY TEST (Akkutesti) -tila
źTestausta varten käytetään vain akkuvirtaa. Älä liitä
laturia 230 V:n verkkovirtaan testin aikana.
źLiitä laturi autoon. Punainen liitin positiiviseen (+)
kaapeliin ja musta negatiiviseen (-).
źNykyinen akun jännite ja tilakuvake näytetään
näytössä.
źLatausgeneraattorin toiminnan testaamiseksi liitä
laturi auton akkuun. Käynnistä moottori ja kaasuta
tyhjäkäynnillä 2 000 rpm.
źNykyinen akun jännite ja tilakuvake näytetään
näytössä.
Näytetyt kuvakkeet:
Akku on ladattu.
Akku on vain osittain ladattu.
Akun lataus on hyvin alhainen.
Latausgeneraattori toimii oikein.
Latausgeneraattori ylilataa tai ei lataa akkua
oikein.
Väärän polariteetin tai oikosulun merkkivalo –
irrota laturi pistorasiasta ja liitä akku oikein.
Laturi on ylikuumentunut – kytke laturi irti, odota
30 minuuttia ja yritä sitten uudelleen.
Alhaisen lämpötilan kompensaatio – jos
ulkolämpötila on alle 0 °C, laturi vaihtaa
automaattisesti talvilataustilaan.
Varoitus:
Täysin tyhjentyneitä ja vaurioituneita auton akkuja ei voi
ladata tällä laturilla. Jos 12 V:n akun jännite putoaa alle
8 V:n, mikroprosessori laturissa merkitsee akun
vaurioituneeksi eikä lataa sitä!
Jos 12 V:n auton akun jännite putoaa alle hyväksyttävän
tason, laturi voi arvioida akun 6 V:n akuksi eikä lataa sitä
oikein!
Valmistaja ei ole vastuussa onnettomuuksista tai
vahingoista, jotka syntyvät tämän käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä.
Muutoksia tekstissä, asettelussa ja teknisissä tiedoissa
voidaan tehdä ilman etukäteisilmoitusta. Varaamme
oikeuden muutoksiin.
Hävittäminen ja kierrätys
Älä hävitä sähkötyökaluja ja -laitteita kotitalousjätteen
joukossa!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2012/19/EY ja kansallisen
lainsäädännön mukaan käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen ja toimittaa
asianmukaiseen kierrätyslaitokseen.

20 co70006
Az automatikus töltő hagyományos és karbantartásmentes
12 V indítóakkumulátorok (ólom akkumulátorok) és AGM
akkumulátorok / ólomzselés akkumulátorok (MF, VRLA)
töltésére szánt, amelyeket a gépjárművekben használnak.
A töltőt egy mikroprocesszor irányítja, amely az akkumulátor
feltöltése után a töltő automatikusan átkapcsol feltöltött
állapotban tartás üzemmódba, amelyben a mikroprocesszor
bebiztosítja a céltöltést anélkül, hogy az akkumulátor
túltöltésre kerülne vagy megkárosodna.
Ez a töltő 12,8V LiFePO4 lítiumos akkumulátorok töltésére
alkalmas.
Az akkumulátorok töltésével a következő funkciókat is
kínálja:
źSUPPLY - a gépjármű áramellátása kivett akkumulátor
mellett a fedélzeti rendszerek működésének fenntartása
érdekében
źRECONDITION - szisztematikus lökésimpulzusok az
akkumulátor jó állapotba történő visszaállítására
źBATTERY TEST - az autó akkumulátor állapotának gyors
kiértékelésére és a gépjármű feltöltésének (generátor)
kiértékelésére.
A töltő biztonságos és helyes használata érdekében a
használat előtt szükséges áttanulmányozni ezt az útmutatót.
Biztonsági utasítások
źÓlomakkumulátorok töltésére használt.
źElőször mindig csatlakoztassa az akkumulátort, és csak
azt követően csatlakoztassa a töltőt a 230 V hálózathoz.
źRobbanásveszélyes gázok - a kezelés során ne
használjon nyílt lángot.
źA töltés során szellőztetést biztosítson.
źA töltés során ne dohányozzon, ne igyon és ne egyen.
źCsak belső térben történő használatra.
źÓvja a nedvesség ellen. Gyermekektől távol tartandó.
źA töltőt ne nyissa ki. A vezetékeket ne rövidítse le.
źHa a töltő teste vagy a vezeték megkárosodott, a termék
nem használható.
źA használat során ügyeljen a munkavédelemre - áramütés
veszélye.
źAz autó akkumulátorok kezelése során védőszemüveg,
kesztyű és védőöltözet viselete ajánlott.
źAz elektrolittal való érintkezés esetén azonnal öblítse le
az érintett helyet nagy mennyiségű vízzel, és szükség
esetén forduljon orvoshoz.
źNe idézze elő a pólusszorítók rövidzárlatát.
źMinden használat előtt ellenőrizze a berendezés
működőképességét.
źEzt a berendezést nem kezelhetik (beleértve a
gyermekeket is) korlátozott fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel vagy az ilyen berendezések
kezelése szempontjából nem elegendő tapasztalattal
rendelkező és/vagy a szükséges ismeretek hiányában
lévő személyek. Ezek a személyek csupán egy tapasztalt
személy felügyelete mellett használhatják a berendezést,
aki ügyel a biztonságukra vagy utasításokat ad nekik a
berendezés kezelését illetően. Ügyeljen arra, hogy
gyermekek ne játszanak a berendezéssel.
źA vízen lévő akkumulátort (pl. csónakban vagy hajón) le
kell szerelni, és csak a szárazföldön tölthető fel!
źMegtörténhet, hogy a hosszabb ideig nem használt autó
akkumulátorok nem fognak helyesen működni az
önkisülés vagy szulfatáció következtében. Az ilyen
akkumulátorokat nem lehet feltölteni.
źAz akkumulátortöltő nem használható tápegység helyett.
źAz akkumulátor töltése során soha se indítsa be a
gépjármű motort.
źA töltés megkezdése előtt javasoljuk, hogy vegye ki az
akkumulátort a gépjárműből. Ennek kivitelezéséhez
tekintse meg a gépjármű dokumentációját.
źRendeltetése szerint a jelen berendezés nem vállalkozói,
kézművesi vagy ipari használatra került megtervezésre.
Nem vállalunk semmilyen garanciát az esetben, ha a
berendezés így kerül alkalmazásra.
źKérjük, tartsák be a gépjármű, rádió, navigációs rendszer,
stb. használati útmutatójaiban lévő utasításokat.
źA töltőbe egy vagy több biztosíték került beépítésre. Ha a
biztosíték megkárosodik, cserélje egy azonos értékűre.
A berendezés leírása
1. Funkció gomb
2. LED kijelző
3. Töltőkábel fekete (-)
4. Töltőkábel piros (+)
5. Hálózati vezeték
Veszély! A berendezés és a csomagolás sem alkalmas
gyerekjátékként! A gyermekek nem játszhatnak a műanyag
zacskókkal, fóliákkal és apró részekkel! Lenyelés és
fulladásveszély fenyeget!
Töltési utasítások:
źA zárósapkákkal ellátott cellák esetében távolítsa el a
zárósapkákat, és ellenőrizze az akkumulátor töltési
szintjét. Amennyiben az elektrolit szintje a javasolt szint
alá csökkent, töltse fel desztillált vízzel.
źOlyan elemek esetében, ahol a cellákat nem védi
zárósapka, figyelmesen kövesse a gyártó utasításait a
töltés során.
źEllenőrizze, hogy ki van-e kapcsolva a gépjármű indítása
(ha az akkumulátor csatlakoztatva van a gépjárműben).
źCsatlakoztassa a töltőt 230 V hálózathoz.
źTartsa lenyomva a MODE gombot 2 másodpercig, és így
aktiválja az üzemmódátkapcsolást. Az egyes üzemmódok
között a MODE gomb rövid megnyomásával váltson a
következő sorrendben: CHARGING – SUPPLY –
RECONDITION. A kiválasztott üzemmódot a MODE gomb
hosszan tartó lenyomásával erősítse meg (2 másodperc).
CHARGING üzemmód - akkumulátortöltés:
źA MODE gomb fokozatos megnyomásával válassza ki a
töltött akkumulátor típusát - STD (standard), GEL (zselés),
AGM vagy LFP (lítiumos LiFePO4).
źA töltő pozitív szorítóját (piros) csatlakoztassa az
EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Colentris Batteries Charger manuals