manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Comelit
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Comelit Ultra Simplebus2 User manual

Comelit Ultra Simplebus2 User manual

Passion.Technology.Design.
IT
MANUALE
TECNICO
EN
TECHNICAL
MANUAL
FR
MANUEL
TECHNIQUE
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
HANDBUCH
ES
MANUAL
TÉCNICO
PT
MANUAL
TÉCNICO
Modulo audio/video Ultra Simplebus2
Ultra Simplebus2 audio/video module
Module audio/vidéo Ultra Simplebus2
Audio/videomodule Ultra Simplebus2 Art. UT2020/4
Audio/Video-Modul Ultra Simplebus2
Módulo audio/vídeo Ultra Simplebus2
Módulo áudio/vídeo Ultra Simplebus2
2
Avvertenze
• Questo prodotto Comelit è progettato e realizzato con lo scopo di essere utilizzato nella realizzazione di impianti per comunicazione audio e video in
edifici residenziali, commerciali, industriali e in edifici pubblici o ad uso pubblico.
• Tutte le attività connesse all’installazione dei prodotti Comelit devono essere realizzate da personale tecnicamente qualificato, seguendo attentamente
le indicazioni di manuali / istruzioni dei prodotti stessi.
• Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi operazione.
• Utilizzare conduttori con sezione adeguata in funzione delle distanze, rispettando le indicazioni riportate nel manuale di sistema.
• Si consiglia di non posare i conduttori per l’impianto nella stessa tubazione dove transitano i cavi di potenza (230V o superiori).
• Per l’utilizzo sicuro dei prodotti Comelit è necessario: seguire con attenzione le indicazioni di manuali e istruzioni; curare che l’impianto realizzato con
i prodotti Comelit non sia manomesso / danneggiato.
• I prodotti Comelit non prevedono interventi di manutenzione ad eccezione delle normali operazioni di pulizia, da effettuarsi comunque secondo quanto
indicato in manuali / istruzioni. Eventuali riparazioni devono essere effettuate: per i prodotti, esclusivamente da Comelit Group S.p.A., per gli impianti,
da personale tecnicamente qualificato.
• Comelit Group S.p.A. non assume alcuna responsabilità per usi differenti da quello previsto e mancato rispetto di indicazioni ed avvertenze presenti in
questo manuale / istruzioni. Comelit Group S.p.A. si riserva comunque il diritto di modificare in qualsiasi momento e senza preavviso quanto descritto
nel presente manuale / istruzioni.
Warning
• This Comelit product was designed for use in the creation of audio and video communication systems in residential, commercial or industrial settings
and in public buildings or buildings used by the public.
• All activities connected to the installation of Comelit products must be carried out by qualified technical personnel, with careful observation of the
indications provided in the manuals / instruction sheets supplied with those products.
• Cut off the power supply before carrying out any maintenance procedures.
• Use wires with a cross-section suited to the distances involved, observing the instructions provided in the system manual.
• We advise against running the system wires through the same duct as the power cables (230V or higher).
• To ensure Comelit products are used safely: carefully observe the indications provided in the manuals / instruction sheets and make sure the system
created using Comelit products has not been tampered with / damaged.
• Comelit products do not require maintenance aside from routine cleaning, which should be carried out in accordance with the indications provided in
the manuals / instruction sheets. Any repair work must be carried out: for the products themselves, exclusively by Comelit Group S.p.A., for systems,
by qualified technical personnel.
• Comelit Group S.p.A. does not assume any responsibility for: any usage other than the intended use; non-observance of the indications and warnings
contained in this manual / instruction sheet. Comelit Group S.p.A. nonetheless reserves the right to change the information provided in this manual /
instruction sheet at any time and without prior notice.
Avertissements
• Ce produit Comelit a été conçu et réalisé pour être utilisé dans la réalisation d'installations de communication audio et vidéo dans des bâtiments
résidentiels, commerciaux, industriels et publics ou à usage public.
• Toutes les opérations liées à l'installation des produits Comelit sont réservées à des techniciens qualifiés qui devront suivre attentivement les consignes
des Manuels / Instructions desdits produits.
• Couper l'alimentation avant d'effectuer toute opération.
• Utiliser des conducteurs d'une section adéquate en fonction des distances et en respectant les explications contenues dans le manuel du système.
• Il est conseillé de ne pas poser les conducteurs destinés à l’installation dans la canalisation destinée aux câbles de puissance (230 V ou plus).
• Pour utiliser les produits Comelit en toute sécurité : suivre attentivement les consignes contenues dans les Manuels / Instructions; s'assurer que
l’installation réalisée avec les produits Comelit n'est pas sabotée / endommagée.
• Les produits Comelit sont sans maintenance, exception faite pour les opérations de nettoyage qui devront être effectuées selon les consignes
contenues dans les Manuels / Instructions. Les réparations concernant : les produits, sont réservées exclusivement à Comelit Group S.p.A., les
installations, sont réservées à des techniciens qualifiés.
• Comelit Group S.p.A. ne sera pas tenue pour responsable en cas d'utilisation contraire aux indications, de non-respect des indications et des
recommandations présentes dans ce Manuel / Instructions. Comelit Group S.p.A. se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis le
contenu de ce Manuel / Instructions.
Waarschuwingen
• Dit product van Comelit is ontworpen en ontwikkeld om te worden gebruikt bij de realisatie van audio- en videocommunicatiesystemen In woningen, winkels,
bedrijven en openbare gebouwen of in openbare ruimtes.
• Alle functies die zijn aangesloten op de installatie van de Comelit-producten moeten zijn uitgevoerd door gekwalificeerd technisch personeel, volgens
de aanwijzingen in de handleiding/instructies van de betreffende producten.
• Sluit de voeding af voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Gebruik geleiders met een geschikte doorsnede, afhankelijk van de afstanden, volgens de aanwijzingen in de handleiding van de installatie.
• Het is raadzaam om de kabels voor de installatie niet in dezelfde leiding te plaatsen als die waar de vermogenskabels (230v of hoger) doorheen lopen.
• Voor een veilig gebruik van de producten Comelit is het volgende noodzakelijk: het zorgvuldig opvolgen van de aanwijzingen in de handleiding/
instructies, ervoor zorgen dat de installatie die met de Comelit-producten is uitgevoerd niet wordt gesaboteerd / beschadigd raakt.
• De producten van Comelit hebben geen onderhoud nodig, behalve de normale reiniging, welke moet worden uitgevoerd zoals is aangegeven in de
handleiding/instructies. Eventuele reparaties moeten worden uitgevoerd voor de producten, uitsluitend door Comelit Group S.p.A., voor de installatie,
door gekwalificeerd technisch personeel.
• Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijkheid voor andere toepassingen dan het beoogde gebruik, het niet in acht nemen van de aanwijzingen en
waarschuwingen in deze handleiding/instructies. Comelit Group S.p.A. behoudt zich het recht voor om op elk moment, zonder waarschuwing vooraf,
wijzigingen aan te brengen in deze handleiding/instructies.
Hinweise
• Dieses Comelit-Produktist für den Einsatz in Anlagen für Audio- und Video-Kommunikation in Wohngebäuden, Gewerbe- und Industrieanlagen, in
öffentlichen Gebäuden und für den öffentlichen Gebrauch konzipiert.
• Die Installation der Comelit-Produkte darf nur durch Fachkräfte unter genauer Befolgung der Anweisungen in den technischen Handbüchern / den
Bedienungsanleitungen erfolgen.
• Vor Eingriffen an der Anlage immer die Spannungsversorgung unterbrechen.
• Leiter mit einem für die Entfernung bemessenen Querschnitt verwenden und die im Handbuch der Anlage aufgeführten Anweisungen einhalten.
3
La telecamera non deve essere installata frontalmente a sorgenti
luminose, oppure in luoghi dove il soggetto ripreso rimanga molto in
controluce. In ambienti poco illuminati si consiglia di prevedere una
fonte di illuminazione aggiuntiva.
165 cm50 cm
175 cm
100 cm
130 cm
120°
90° The camera must not be installed in front of light sources, or in places
where the filmed subject is against the light. In dim environments, we
recommend additional lighting is provided.
La caméra ne doit pas être installée face à des sources de lumière ni dans
des lieux où la personne filmée est fortement à contre-jour. Il est conseillé de
prévoir une source d’éclairage supplémentaire pour les endroits peu éclairés.
Installeer de camera niet tegenover lichtbronnen of op plaatsen waar de
opgenomen persoon met de rug naar het licht staat. Het is raadzaam om
in schaars verlichte omgevingen een extra lichtbron te plaatsen.
• Es wird empfohlen, die Leiter derAnlage nella nicht in den Rohren der Leistungskabel (230 V oder höher) zu verlegen.
• Sicherer Umgang mit Comelit-Produkten: Halten Sie sich strikt an die Angaben in den technischen Handbüchern / den Bedienungsanleitungen,
Nehmen Sie keine Änderungen an der Anlage mit Comelit-Produkten vor und vermeiden Sie Beschädigungen.
• Die Comelit-Produkte erfordern keine Wartungsarbeiten, abgesehen von der normalen Reinigung, die entsprechend den Anweisungen in den
technischen Handbüchern / den Bedienungsanleitungen auszuführen ist. Eventuelle Reparaturen dürfen für die Produkte nur durch die Firma Comelit
Group S.p.A., an der Anlage nur durch Fachkräfte ausgeführt werden.
• Comelit Group S.p.A. lehnt jede Haftung ab bei Schäden durch bestimmungsfremden Gebrauch, Missachtung der Anweisungen und Hinweise in
dem vorliegenden technischen Handbuch / den Bedienungsanleitungen. Comelit Group S.p.A. behält sich vor, jeder Zeit und ohne Vorankündigung
Änderungen an dem vorliegenden technischen Handbuch / den Bedienungsanleitungen vorzunehmen.
Die Kamera darf nicht vor Lichtquellen oder an Stellen installiert werden,
an denen das Motiv zu sehr im Gegenlicht steht. In schlecht beleuchteter
Umgebung wird empfohlen, für eine zusätzliche Lichtquelle zu sorgen.
Advertencias
• Este producto Comelit ha sido diseñado y realizado para usarse en instalaciones de comunicación audio y vídeo tanto en edificios residenciales,
comerciales e industriales como en edificios públicos o de uso público.
• Todos los productos Comelit deben ser instalados por personal técnicamente cualificado, siguiendo con atención las indicaciones de los manuales /
las instrucciones proporcionados con cada producto.
• Antes de efectuar cualquier operación hay que cortar la alimentación.
• Utilizar conductores de sección adecuada teniendo en cuenta las distancias y respetando las instrucciones del manual de sistema.
• Se aconseja no colocar los conductores de la instalación en el mismo conducto eléctrico por donde pasan los cables de potencia (230 V o superiores).
• Para el uso seguro de los productos Comelit, es necesario seguir con atención las indicaciones de los manuales / las instrucciones e garantizar que la
instalación realizada con los productos Comelit no pueda ser manipulada ni dañada.
• Los productos Comelit no prevén intervenciones de mantenimiento, salvo las normales operaciones de limpieza, que se deben efectuar siempre según
lo indicado en los manuales / las instrucciones. Las reparaciones deben ser efectuadas: exclusivamente por
Comelit Group S.p.A.
cuando afecten a
productos, por personal técnicamente cualificado cuando afecten a instalaciones.
• Comelit Group S.p.A.
quedará libre de cualquier responsabilidad en caso de usos diferentes a los previstos e incumplimiento de las indicaciones y
advertencias proporcionadas en el manual / las instrucciones.
Comelit Group S.p.A.
se reserva siempre el derecho de modificar en cualquier momento
y sin preaviso el manual / las instrucciones.
No instalar la cámara delante de fuentes luminosas ni en lugares donde la
persona captada quede en contraluz. En ambientes poco iluminados, se
aconseja instalar una fuente de iluminación adicional.
Avisos
• Este produto Comelit foi concebido e realizado com o intuito de ser utilizado na realização de instalações para comunicação áudio e vídeo em edifícios
residenciais, comerciais, industriais, públicos ou de utilização pública.
• Todas as actividades relacionadas com a instalação de produtos Comelit devem ser realizadas por pessoal tecnicamente qualificado, seguindo
atentamente as indicações dos manuais/instruções dos respectivos produtos.
• Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de operação.
• Utilizar condutores de secção adequada em função das distâncias e respeitando as indicações no manual do sistema.
• Recomenda-se não colocar condutores para a instalação nas mesmas condutas onde se encontram os cabos de energia (230 V ou superior).
• Para a utilização segura dos produtos Comelit é necessário: Seguir com atenção as indicações dos manuais/instruções, Certificar-se de que a
instalação realizada com produtos Comelit não é adulterada/danificada.
• Os produtos Comelit não requerem intervenções de manutenção além das normais operações de limpeza, que devem ser realizadas segundo as
indicações nos manuais/instruções. Eventuais reparações devem ser realizadas: no caso de produtos, exclusivamente pela Comelit Group S.p.A., no
caso de instalações, por pessoal tecnicamente qualificado.
• Comelit Group S.p.A. não assume qualquer responsabilidade por utilizações diferentes das previstas e desrespeito pelas indicações e avisos presentes neste
manual/instruções. Comelit Group S.p.A. reserva-se o direito de modificar a qualquer momento e sem aviso prévio o descrito no presente manual/instruções.
A câmara não deve ser instalada à frente de fontes de iluminação ou em
locais onde a pessoa filmada esteja em contraluz. Em ambientes pouco
iluminados, sugere-se obter uma fonte de iluminação adicional.
4
Descrizione
1. LED di segnalazione
chiamata inviata (verde)
impianto occupato (rosso)
apriporta attivato
fonica attiva
2. Altoparlanti
3. Telecamera a colori
4. Regolazione volume altoparlante
5. S1 Selettore programmazione pulsanti
6. S2 Selettore programmazioni speciali
7. Ingresso micro USB per programmazione
tramite computer
8. Jumper per gestione alimentazione (rimuovere in
caso di alimentazione separata)
9. Sensore crepuscolare
10. Dip Switch di indirizzamento e programmazione
11. Regolazione volume microfono
12. Pulsante di conferma programmazione
13. Microfono digitale
14. Morsettiera di connessione:
RTE
ingresso programmabile RTE (ingresso apriporta
locale) o DO (segnalazione porta aperta)
GND SE- negativo di riferimento ingresso RTE e
serratura
SE+ connessione per serratura elettrica
NO NC COM contatti relé
V- V+ alimentazione
LL connessione linea bus
15.
Morsettiera ethernet da utilizzare solo in presenza
di moduli aggiuntivi provvisti di
rete LAN
16. Connettore per collegamento moduli aggiuntivi
provvisti di rete LAN
17. 18.
Connettore per collegamento moduli aggiuntivi
Usare cacciavite a corredo
UP
14. 15. 16.3. 4. 5. 6. 7.
10.11.12.
13.
9.
1. 2. 2.
8. 17.
18.
Description
Description
Beschrijving
Beschreibung
Descripción
Descrição
5
1. Indicator LEDs
call sent (green)
system busy (red)
lock-release enabled
audio enabled
2. Speakers
3. Colour video camera
4. Speaker volume control
5. S1 Button programming selector
6. S2 Special programming selector
7. Micro USB input for programming via computer
8. Jumper for power supply management (remove
in case of separate power supply)
9. Twilight sensor
10. Addressing and programming Dip Switches
11. Microphone volume control
12. Programming confirmation button
13. Digital microphone
14. Terminal block for connection:
RTE
programmable RTE (local lock-release
input) or
DO input (door open indication)
GND SE- RTE and door lock input reference negative
SE+ electric lock connection
NO NC COM relay contacts
V- V+ power supply
LL bus line connection
15.
Ethernet terminal block, only for use in case of
additional modules with
LAN
16. Connector for additional modules with LAN
17. 18.
Connector for additional modules
Use screwdriver supplied
1. Led de signalisation
appel envoyé (verte)
ligne occupée (rouge)
ouvre-porte actif
Phonie active
2. Hauts-parleurs
3. Caméra couleurs
4. Réglage volume haut-parleur
5. S1 Sélecteur de programmation des boutons
6. S2 Sélecteur des programmations spéciales
7. Entrée micro USB pour programmation par
ordinateur
8. Cavalier pour gestion alimentation (supprimer en
cas d’alimentation séparée)
9. Détecteur crépusculaire
10. Dip Switch d’adressage et de programmation
11. Réglage volume micro
12. Bouton de confirmation de la programmation
13. Micro numérique
14. Bornier de connexion :
RTE
entrée programmable RTE (entrée ouvre-porte
sortie) ou DO (signal porte ouverte)
GND SE- négatif de référence entrée RTE et système
de fermeture
SE+ connexion pour gâche électrique
NO NF COM contacts relais
V- V+ alimentation
LL connexion ligne bus
15. Bornier Ethernet à utiliser exclusivement
en présence de modules supplémentaires
disposant du réseau LAN
16. Connecteur pour modules supplémentaires
disposant du réseau LAN
17. 18.
Connecteur pour modules supplémentaires
Utiliser le tournevis fourni
1. Signaleringsled
oproep verzonden (groen)
systeem bezet (rood)
deurslotbediening geactiveerd
audio aan
2. Luidsprekers
3. Kleurencamera
4. Volumeregeling luidspreker
5. S1 Keuzeschakelaar programmering
drukknoppen
6. S2 Keuzeschakelaar speciale programmeringen
7. Ingang micro USB voor programmering via
computer
8. Jumper voor voedingsbeheer (verwijderen in
geval van afzonderlijke voeding)
9. Schemersensor
10. Dipswitch voor adressering en programmering
11. Volumeregeling microfoon
12. Bevestigingsknop programmering
13. Digitale microfoon
14. Klemmenblok:
RTE
programmeerbare ingang RTE (ingang lokale
deurslotbediening) of DO (signalering deur open)
GND SE-
negatieve referentiepool RTE-ingang en deurslot
SE+ aansluiting voor elektrisch deurslot
NO NC COM relaiscontacten
V- V+ voeding
LL aansluiting bus-leiding
15.
Aansluitblok ethernet, alleen te gebruiken in
aanwezigheid van extra modules voorzien van
LAN-netwerk
16. Connector voor aansluiting extra modules
voorzien van LAN-netwerk
17. 18.
Connector voor aansluiting extra modules
Gebruik de meegeleverde schroevendraaier
6
1. Anzeige-LED
Ruf gesendet (grün) / Anlage besetzt (rot)
Türöner aktiviert
Sprechverbindung aktiv
2. Lautsprecher
3. Farbkamera
4. Lautstärkeregelung des Lautsprechers
5. S1 Wahlschalter Tastenprogrammierung
6. S2 Wahlschalter Sonderprogrammierungen
7. Eingang Micro-USB für die Programmierung mit
Computer
8.
Jumper für die Regelung der Spannungsversorgung
(bei separater Spannungsversorgung entfernen)
9. Dämmerungssensor
10. Dipschalter zur Adressierung und Programmierung
11. Lautstärkeregelung des Mikrofons
12. Bestätigungstaste der Programmierung
13. Digitales Mikrofon
14. Anschlussklemmleiste:
RTE
Programmierbarer Eingang RTE (Eingang lokaler
Türöner
) oder DO (Anzeige Tür oen)
GND SE- Minus Bezugsspannung Eingang RTE und
Türschloss
SE+ Anschluss für elektrisches Türschloss
NO NC COM Relais-Kontakte
V- V+ Spannungsversorgung
LL Anschluss BUS-Leitung
15. Ethernet-Klemmleiste, nur bei Vorhandensein
von zusätzlichen Modulen, die mit einem LAN-
Netzwerk ausgestattet sind, zu verwenden
16. Steckverbinder zum Anschluss zusätzlicher
Module mit LAN-Netzwerk
17. 18.
Steckverbinder für den Anschluss von
Zusatzmodulen
Verwenden Sie bitte den mitgelieferten
Schraubendreher
1. Led de señalización
llamada enviada (verde)
instalación ocupada (rojo)
abrepuertas activado
audio activado
2. Altavoces
3. Cámara en color
4. Regulación del volumen del altavoz
5. S1 Selector de programación pulsadores
6. S2 Selector de programaciones especiales
7. Entrada micro USB para programación mediante PC
8. Puente para gestionar la alimentación (quitar en
caso de alimentación separada)
9. Sensor crepuscular
10. DIP-switch de direccionamiento y programación
11. Regulación del volumen del micrófono
12. Pulsador de confirmación de la programación
13. Micrófono digital
14. Regleta de conexiones:
RTE
entrada programable como RTE (entrada
abrepuertas
local) o DO (señalización de puerta
abierta)
GND SE-
negativo de referencia entrada RTE y cerradura
SE+ conexión para cerradura eléctrica
NO NC COM contactos de relé
V- V+ alimentación
LL conexión de la línea bus
15.
Regleta de conexiones Ethernet a utilizar solo si
hay módulos adicionales dotados de
red LAN
16. Conector para módulos adicionales dotados de
red LAN
17. 18.
Conector para módulos adicionales
Usar el destornillador suministrado de serie
1. LED de sinalização
chamada realizada (verde)
equipamento ocupado (vermelho)
abertura da porta activada
som activo
2. Altifalantes
3. Câmara a cores
4. Regulação do volume do altifalante
5. S1 Selector de programação dos botões
6. S2 Selector de programações especiais
7. Entrada micro USB para programação através
de computador
8.
Comutador de derivação para gestão da
alimentação (remover em caso de alimentação
separada)
9. Sensor crepuscular
10. Dip-switch de endereçamento e programação
11. Regulação do volume do microfone
12. Botão de confirmação da programação
13. Microfone digital
14. Bateria de bornes de ligação:
RTE
entrada programável RTE (entrada abertura da
porta
local) ou DO (indicação de porta aberta)
GND SE-
negativo de referência entrada RTE e fechadura
SE+ ligação para fechadura eléctrica
NO NC COM contactos relé
V- V+ alimentação
LL conexão da linha bus
15.
Bateria de bornes Ethernet a utilizar apenas se
existirem módulos adicionais com
rede LAN
16. Conector para a ligação de módulos adicionais
com rede LAN
17. 18. Conector para a ligação de módulos adicionais
Usar a chave de fendas fornecida
7
Caratteristiche tecniche
SISTEMI COMPATIBILI
Audio/video Simplebus 2 con alimentatore Art. 1210/1210A
CARATTERISTICHE AUDIO
Microfono Sensore audio digitale MEMS,
omnidirezionale
Altoparlante 28mm (Ø), 8 Ohm, 1W (2)
CARATTERISTICHE TELECAMERA
Telecamera Colori
Tipo di sensore 1/3" CMOS
Obiettivo (mm) 1,79
Angolo di visione (H x V - °) 120 x 90
Sensibilità (Lux) 0.45
Risoluzione (H x V - pixel) 1288 x 968
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
Tipo di alimentazione Alimentazione da bus
videocitofonico
Tensione di alimentazione 33VDC
Assorbimento in stand-by (W) 1,5
Assorbimento massimo (W) 6
CARATTERISTICHE HARDWARE
Porte di comunicazione Micro-USB
CARATTERISTICHE AMBIENTALI E DI CONFORMITÀ
Temperatura di
funzionamento (°C)
-25 ÷ 55
Umidità di funzionamento
(RH max - %)
25 ÷ 95
FUNZIONI PRINCIPALI
Segnalazioni visive stato impianto
Segnalazioni acustiche stato impianto
Sintesi vocale stato impianto
100 mm
90 mm
Technical specifications
ENVIRONMENTAL AND CONFORMITY SPECIFICATIONS
Operating temperature (°C) -25 to 55
Operating humidity (max
RH - %)
25 to 95
MAIN FUNCTIONS
System status visual indications
System status audio indications
System status voice synthesis
COMPATIBLE SYSTEMS
Simplebus 2 audio/video with power supply unit Art. 1210/1210A
AUDIO SPECIFICATIONS
Microphone MEMS digital audio sensor,
omnidirectional
Loudspeaker 28 mm (Ø), 8 Ohm, 1W (2)
CAMERA FEATURES
Camera Colour
Sensor type 1/3" CMOS
Lens (mm) 1.79
Viewing angle (H x V - °) 120 x 90
Sensitivity (Lux) 0.45
Resolution (H x V - pixel) 1288 x 968
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Type of power supply Power supply via video
entry bus
Power supply voltage 33 VDC
Absorption in standby (W) 1.5
Maximum absorption (W) 6
HARDWARE CHARACTERISTICS
Communication port Micro-USB
Caractéristiques techniques
SYSTÈMES COMPATIBLES
Audio/vidéo Simplebus2 avec alimentation Art. 1210/1210A
CARACTÉRISTIQUES AUDIO
Microphone Détecteur audio numérique
MEMS, pluridirectionnel
Haut-parleur 28 mm (Ø), 8 ohms, 1W (2)
CARACTÉRISTIQUES DE LA CAMÉRA
Caméra Couleurs
Type de détecteur 1/3" CMOS
Objectif (mm) 1,79
Angle de vision (H x V - °) 120 x 90
Sensibilité (Lux) 0,45
Résolution (H x V - pixels) 1288 x 968
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Type d'alimentation Alimentation via bus
visiophonique
Tension d'alimentation 33 Vcc
Consommation au repos (W) 1,5
Consommation maximum (W) 6
CARACTÉRISTIQUES MATÉRIEL
Ports de communication Micro-USB
CARACTÉRISTIQUES ENVIRONNEMENTALES ET DE
CONFORMITÉ
Température de service (°C) -25 ÷ 55
Humidité de fonctionnement
(RH max - %)
25 ÷ 95
FONCTIONS PRINCIPALES
Signalisations visuelles sur l’état de l’installation
Signalisations sonores sur l’état de l’installation
Synthèse vocale sur l’état de l’installation
Technische eigenschappen
Technische Daten
Características técnicas
Características técnicas
8
COMPATIBELE SYSTEMEN
Audio/video Simplebus 2 met voedingseenheid Art. 1210/1210A
AUDIOSPECIFICATIES
Microfoon MEMS digitale audiosensor,
omnidirectioneel
Luidspreker 28mm (Ø), 8 Ohm, 1W (2)
CAMERASPECIFI CATIES
Camera Kleuren
Type sensor 1/3" CMOS
Lens (mm) 1,79
Kijkhoek (H x V - °) 120 x 90
Gevoeligheid (Lux) 0.45
Resolutie (H x V (pixel) 1288 x 968
ELEKTRISCHE EIGENSCHAPPEN
Type voeding Voeding via video-deurintercom
bus
Voedingsspanning 33VDC
Verbruik in stand-by (W) 1,5
Maximaal stroomverbruik (W) 6
HARDWARE-SPECIFICATIES
Communicatiepoorten Micro-USB
OMGEVINGSSPECIFICATIES EN CONFORMITEIT
Temperatuurbereik (°C) -25 ÷ 55
Relatieve luchtvochtigheid
(RH max - %)
25 ÷ 95
BELANGRIJKSTE FUNCTIES
Visuele signaleringen systeemstatus
Geluidssignaleringen systeemstatus
Spraaksynthese systeemstatus
KOMPATIBLE SYSTEME
Audio/Video Simplebus 2 mit Netzteil Art. 1210/1210A
AUDIO-MERKMALE
Mikrofon Digitaler MEMS-Audiosensor,
omnidirektional
Lautsprecher 28 mm (Ø), 8 Ohm, 1 W (2)
KAMERA-MERKMALE
Kamera Farben
Sensortyp 1/3" CMOS
Objektiv (mm) 1,79
Sichtwinkel (H x V - °) 120 x 90
Empfindlichkeit (Lux) 0,45
Auflösung (H x V - Pixel) 1288 x 968
ELEKTRISCHE MERKMALE
Versorgungsart Stromversorgung vom Bus der
Videosprechstelle
Versorgungsspannung 33VDC
Stromaufnahme im Standby
(W)
1,5
Leistungsaufnahme max. (W) 6
TECHNISCHE DATEN HARDWARE
Kommunikations-
Schnittstellen
Micro-USB
UMWELT- UND KONFORMITÄTSMERKMALE
Betriebstemperatur (°C) -25 ÷ 55
Betriebsfeuchtigkeit (RH
max. - %)
25 ÷ 95
HAUPTFUNKTIONEN
Optische Anzeigen des Systemstatus
Akustische Anzeigen des Systemstatus
Sprachsynthese des Systemstatus
SISTEMAS COMPATIBLES
Audio/vídeo Simplebus 2 con alimentador Art. 1210/1210A
CARACTERÍSTICAS DEL AUDIO
Micrófono Sensor digital de audio MEMS,
omnidireccional
Altavoz 28 mm (Ø), 8 Ohm, 1 W (2)
CARACTERÍSTICAS DE LA CÁMARA
Cámara En color
Tipo de sensor 1/3" CMOS
Objetivo (mm) 1,79
Ángulo de visión (H x V - °) 120 x 90
Sensibilidad (Lux) 0.45
Resolución (H x V - píxeles) 1288 x 968
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
Tipo de alimentación Alimentación mediante bus de
videoportero
Tensión de alimentación 33 Vcc
Consumo en reposo (W) 1,5
Consumo máximo (W) 6
CARACTERÍSTICAS DEL HARDWARE
Puertos de comunicación Micro-USB
CARACTERÍSTICAS AMBIENTALES Y DE CONFORMIDAD
Temperatura de
funcionamiento (°C)
-25 ÷ 55
Humedad de funcionamiento
(HR máx. - %)
25 ÷ 95
FUNCIONES PRINCIPALES
Señalizaciones visuales sobre el estado de la instalación
Señalizaciones acústicas sobre el estado de la instalación
Síntesis de voz sobre el estado de la instalación
SISTEMAS COMPATÍVEIS
Áudio/vídeo Simplebus2 com alimentador Art. 1210/1210A
CARACTERÍSTICAS ÁUDIO
Microfone Sensor áudio digital MEMS,
omnidireccional
Altifalante 28mm (Ø), 8Ohm, 1W (2)
CARACTERÍSTICAS CÂMARA
Câmara Cores
Tipo de sensor 1/3” CMOS
Objectiva (mm) 1,79
Ângulo de visão (H x V - °) 120 x 90
Sensibilidade (lux) 0.45
Resolução (H x V - píxel) 1288 x 968
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
Tipo de alimentação Alimentação por bus vídeo-
intercomunicador
Tensão de alimentação 33VDC
Consumo em espera (W) 1,5
Consumo máximo (W) 6
CARACTERÍSTICAS HARDWARE
Portas de comunicação Micro USB
CARACTERÍSTICAS AMBIENTAIS E DE CONFORMIDADE
Temperatura de
funcionamento (°C)
-25 ÷ 55
Humidade de funcionamento
(HR máx. - %)
25 ÷ 95
PRINCIPAIS FUNÇÕES
Indicações visuais do estado do equipamento
Indicações sonoras do estado do equipamento
Síntese de voz do estado do equipamento
65
default
65
ON
OFF
1
ON
2 3 4 65
8765 8765
default
ON
OFF
9
Configurazione tipo pulsante (singolo/doppio)
Programmazione
DIP 6: configurazione tipo pulsante.
Pulsante singolo (DIP6 ON).
Pulsante doppio (DIP6 OFF, default).
Per una corretta programmazione, seguire
nell'ordine le seguenti istruzioni
I. Configurazione tipo pulsante
II. Indirizzamento moduli pulsanti
III. Programmazione smart indirizzi consecutivi
I
Configuring button type (single/dual)
DIP 6: configuring button type.
Single button (DIP6 ON).
Dual button (DIP6 OFF, default).
Programming
For correct programming, follow the instructions
below in order
I. Configure button type
II. Address button modules
III.
Smart programming of consecutive addresses
Configuration type bouton (simple/double)
DIP 6 : configuration type bouton.
Bouton simple (DIP6 ON).
Bouton double (DIP6 OFF, par défaut).
Programmation
Pour une programmation correcte, respecter la
séquence des consignes suivantes
I. Configuration type bouton
II. Adressage modules boutons
III.
Programmation smart d’adresses consécutives
Configuratie type drukknop (enkel/dubbel)
DIP 6: configuratie type drukknop.
Enkele drukknop (DIP6 ON).
Dubbele drukknop (DIP6 OFF, default).
Programmering
Voor een correcte programmering volgt u de
volgende instructies in de juiste volgorde
I. Configuratie type drukknop
II. Adressering drukknopmodules
III.
Smart programmering opeenvolgende adressen
Konfiguration Tastentyp (einzeln/doppelt)
DIP 6: Konfiguration Tastentyp.
Einzeltaste (DIP6 ON).
Doppeltaste (DIP6 OFF, Standard).
Programmierung
Für eine korrekte Programmierung folgen Sie der
Reihe nach den folgenden Anweisungen
I. Konfiguration des Tastentyps
II. Adressierung der Tastenmodule
III. Intelligente Programmierung
aufeinanderfolgender Adressen
Configuración tipo de pulsador (simple/doble)
DIP 6: configuración tipo de pulsador.
Pulsador simple (DIP6 ON).
Pulsador doble (DIP6 OFF, predefinido).
Programación
Para una correcta programación, seguir las
siguientes instrucciones con el orden indicado
I. Configuración del tipo de pulsador
II.
Direccionamiento de los módulos de pulsadores
III. Programación inteligente de direcciones
consecutivas
DIP 6: configuração do tipo de botão.
Botão individual (DIP6 ON).
Botão duplo (DIP6 OFF, predefinição).
Programação
Configuração do tipo de botão (individual/duplo)
Para a programação correcta, seguir as instruções
seguintes pela ordem indicada
I. Configuração do tipo de botão
II. Endereçamento de módulos botões
III. Programação Smart de endereços
consecutivosa
cod
DIP ON
1191,4 17 1,5 25 1,4,5
2210 2,4 18 2,5 26 2,4,5
31,2 11 1,2,4 19 1,2,5 27 1,2,4,5
4312 3,4 20 3,5 28 3,4,5
51,3 13 1,3,4 21 1,3,5 29 1,3,4,5
62,3 14 2,3,4 22 2,3,5 30 2,3,4,5
71,2,3 15 1,2,3,4 23 1,2,3,5 31 1,2,3,4,5
8416 524 4,5
TAB. A
10
DIP 1-5: indirizzamento modulo pulsanti di
chiamata (vedi TAB. A)
L'indirizzamento dei moduli pulsanti di
chiamata permette, in caso di sostituzione, di
non riprogrammare gli indirizzi dei pulsanti.
È sufficiente assegnare al nuovo modulo lo
stesso indirizzo del precedente.
Indirizzamento moduli pulsanti
II
DIP 1-5: addressing call button module (see
TAB. A)
Addressing call button modules means
that, in the event they are replaced, it is
not necessary to reprogram the button
addresses. All you need to do is assign the
same address as before to the new module.
Addressing button modules
DIP 1-5 : adressage module boutons d’appel
(voir TAB. A)
L'adressage des modules boutons d’appel
permet, en cas de remplacement, de ne pas
reprogrammer les adresses des boutons.
Il suffit d’attribuer au nouveau module
l’adresse qu'avait le précédent.
Adressage modules boutons
DIP 1-5: adressering beldrukkermodules (zie
TAB. A)
Bij adressering van de beldrukkermodules
kan, bij vervanging van de module, de
adressering van de drukknoppen niet
opnieuw worden geprogrammeerd. Het
is voldoende om aan de nieuwe module
hetzelfde adres als daarvoor toe te kennen.
Adressering drukknopmodules
DIP 1-5: Adressierung Ruftasten-Modul (siehe
TAB. A)
Durch die Adressierung der Ruftasten-
Module müssen bei einem Austausch die
Tastenadressen nicht neu programmiert
werden. Es genügt, dem neuen Modul dieselbe
Adresse des vorherigen Moduls zuzuweisen.
Adressierung der Tastenmodule
DIP 1-5: direccionamiento módulo pulsadores de
llamada (ver TAB. A)
En caso de sustitución, el direccionamiento de
los módulos pulsadores de llamada permite no
reprogramar las direcciones de los pulsadores.
Solamente se ha de asignar la misma dirección
del precedente al nuevo módulo.
Direccionamiento de módulos pulsadores
DIP 1–5: endereçamento módulo botões de
chamada (consultar TAB. A)
O endereçamento dos módulos de botões de
chamada permite, em caso de substituição,
não ter de voltar a programar os endereços
dos botões. É suficiente atribuir ao novo
módulo o mesmo endereço do anterior.
Endereçamento de módulos botões
1
ON
2 3 4 65
ON
1 2 3 4 65
1
example
code 1
ON
1 2 3 4 6 75 8
2
1
5
LL
S1 S2
3 4
11
• Consente la programmazione rapida dei
pulsanti con gli indirizzi consecutivi 1, 2, 3, 4
Programmazione smart indirizzi consecutivi
Impostare l’indirizzo 1 tramite i DIP-switch
Prendere nota delle impostazioni del DIP-switch
Verificare la giusta configurazione dei pulsanti (singolo/doppio), prima di procedere con la programmazione (vedi pag. 9)
III
• Allows quick programming of buttons with
consecutive addresses 1, 2, 3, 4
Set address 1 using the DIP-switches
Smart programming of consecutive addresses
Take note of the DIP-switch settings
Make sure the button configuration (single/dual) is correct before proceeding with programming (see page 9)
• Permet de programmer rapidement les boutons
donnant accès à des adresses consécutives
1, 2, 3, 4
Définir l'adresse 1 à travers les dip-switches
Programmation smart d’adresses consécutives
Noter les réglages du DIP-switch
Vérifier si les boutons (simple/double) sont configurés correctement avant de procéder à la programmation (voir page 9)
• Voor de snelle programmering van de
drukknoppen met de opeenvolgende
adressen 1, 2, 3, 4
Stel adres 1 in met de dip-switches
Smart programmering opeenvolgende adressen
Noteer de instellingen van de DIP-switches
Controleer de juiste configuratie van de drukknoppen (enkel/dubbel), alvorens verder te gaan met de programmering (zie pag. 9)
• Ermöglicht die Schnellprogrammierung der
Tasten mit fortlaufenden Adressen 1, 2, 3, 4
Einstellen der Adresse 1 mit den DIP-Schaltern
Intelligente Programmierung
aufeinanderfolgender Adressen
Die Einstellungen der DIP-Schalter notieren
Vor Beginn der Programmierung die richtige Konfiguration der Tasten (einzeln/doppelt) überprüfen (siehe S. 9)
• Permite la programación rápida de
los pulsadores con las direcciones
consecutivas 1, 2, 3, 4
Configurar la dirección 1 mediante los DIP-switch
Programación inteligente de direcciones
consecutivas
Anotar la configuración del DIP-switch
Comprobar la configuración correcta de los pulsadores (simple/doble), antes de efectuar la programación (ver pág. 9)
Programação Smart de endereços
consecutivos
Verificar se os botões foram correctamente configurados (individual/duplo), antes de proceder à programação (consultar a pág. 9)
Configurar o endereço 1 através dos DIP-switches
Anotar as configurações do DIP-switch
• Permite a programação rápida de botões
com endereços consecutivos 1, 2, 3, 4
9
S1 S2
= 3
+1
= 4
+1
= 2
+1
8
7
=1
6
12
Al termine della programmazione verificare la giusta configurazione dei pulsanti (singolo/doppio), vedi pag. 9
Premere i pulsanti successivi per assegnare indirizzi consecutivi.
Ripristinare la configurazione dei DIP-switch
Premere il pulsante a cui si desidera associare l’indirizzo di chiamata
impostato tramite DIP-switch
When programming is complete, make sure the button configuration is correct (single/double), see page 9
Press the next buttons to assign consecutive addresses.
Restore the configuration of the DIP-switches
Press the button you want to associate with the call address set using the
DIP switches
Une fois la programmation terminée, vérifier si les boutons (simple/double) ont été configurés correctement, voir page 9
Appuyer sur les boutons l’un après l’autre pour attribuer les adresses consécutives.
Rétablir la configuration des DIP-switches
Appuyer sur le bouton à associer à l’adresse d’appel définie par DIP switch
Controleer aan het einde van de programmering de juiste configuratie van de drukknoppen (enkel/dubbel), zie pag. 9
Druk op de opeenvolgende knoppen om opeenvolgende adressen toe te kennen.
Herstel de configuratie van de dip-switches
Druk op de drukknop waaraan u het ingestelde oproepadres wilt koppelen
via DIP-switch
Am Ende der Programmierung die korrekte Konfiguration der Tasten (einfach/doppelt) überprüfen, siehe Seite 9
Drücken Sie die nächsten Tasten, um fortlaufende Adressen zuzuweisen.
Die Konfiguration der DIP-Schalter wiederherstellen
Die Taste drücken, welcher die über Dipschalter eingestellte Rufadresse
zugeordnet werden soll
Terminada la programación, comprobar que la configuración de los pulsadores (individual/doble) sea correcta, véase pág. 9
Presionar los pulsadores sucesivos para asignar las direcciones consecutivas.
Restablecer la configuración de los DIP-switches
Presionar el pulsador al que se desea asociar la dirección de llamada
configurada mediante los DIP-switches
Premir os botões seguintes para atribuir endereços consecutivos.
Repor a configuração dos DIP-switches
No fim da programação, verificar se os botões (único/duplo) estão correctamente configurados; consultar a pág. 9
10
Premir o botão ao qual se pretende associar o endereço de chamada
configurado com o DIP switch
1
LL
S1 S2
2 3
ON
1 2 3 4 6 75 8
2
1
example:
cod. 159
4
13
Prendere nota delle impostazioni del DIP-switch
Il sensore crepuscolare di default è in modalità AUTO: i LED della telecamera e dei pulsanti si illuminano di notte e si spengono
di giorno. Per cambiare impostazione in ON (LED sempre accesi) o in OFF (LED sempre spenti) seguire la seguente procedura.
Gestione illuminazione LED telecamera e retroilluminazione dei pulsanti
Impostare la modalità desiderata per i LED della telecamera (A) o dei pulsanti
(B) e premere il pulsante di conferma
Take note of the DIP-switch settings
The twilight sensor is in AUTO mode by default: the camera and button LEDs light up at night and switch o during the day. To
change the setting to ON (LEDs always on) or OFF (LEDs always o), proceed as follows:
Camera LED lighting and button backlighting management
Set the desired mode for the camera (A) or button (B) LEDs and press the
confirm button
Noter les réglages du DIP-switch
Le détecteur crépusculaire est en modalité AUTO par défaut : les leds de la caméra et des boutons s’allument la nuit et restent
éteintes le jour. Pour passer sur ON (leds toujours allumées) ou sur OFF (leds toujours éteintes), procéder de la façon suivante.
Gestion éclairage à leds pour caméra et rétroéclairage des boutons
Régler les leds de la caméra (A) ou des boutons (B) sur la modalité choisie et
appuyer sur le bouton de validation
Noteer de instellingen van de DIP-switches
Regeling led-cameraverlichting en achtergrondverlichting van de drukknoppen
De schemersensor staat standaard in de modus AUTO: de leds van de camera en van de drukknoppen lichten ‘s nachts op en
zijn overdag uit Om de instelling te veranderen naar ON (leds altijd aan) of naar OFF (leds altijd uit) gaat u als volgt te werk.
Stel de gewenste modus in voor de leds van de camera (A) of van de
drukknoppen (B) en druk op de bevestigingsknop
Die Einstellungen der DIP-Schalter notieren
Der Dämmerungssensor befindet sich standardmäßig im AUTO-Modus: Die Kamera- und Tasten-LEDs leuchten nachts auf und
erlöschen tagsüber. Um die Einstellung auf ON (LED immer an) oder OFF (LED immer aus) zu ändern, gehen Sie wie folgt vor.
Steuerung der LED-Beleuchtung der Kamera und Hintergrundbeleuchtung der Tasten
Stellen Sie den gewünschten Modus für die LEDs der Kamera (A) oder der
Tasten (B) ein und drücken Sie die Bestätigungstaste
Anotar la configuración del DIP-switch
Por defecto, el sensor crepuscular está en modo AUTO: los ledes de la cámara y de los pulsadores se encienden de noche y se
apagan de día. Para cambiar la configuración a ON (ledes siempre encendidos) o a OFF (ledes siempre apagados), seguir el
siguiente procedimiento.
Gestión de la iluminación con led de la cámara y retroiluminación de los pulsadores
Configurar el modo deseado para los ledes de la cámara (A) o de los
pulsadores (B) y presionar el pulsador de confirmación
Gestão da iluminação LED da câmara e retroiluminação dos botões
Anotar as configurações do DIP-switch
O sensor crepuscular encontra-se no modo AUTO por predefinição: os LED da câmara e dos botões iluminam-se à noite e desligam-se de
dia. Para alterar a configuração para ON (LED sempre ligados) ou OFF (LED sempre desligados), realizar o procedimento seguinte.
Configurar o modo pretendido dos LED da câmara (A) ou dos botões (B) e
premir o botão de confirmação
6
S1 S2
5
OFF ON
AUTO (default)
ON
1 2 3 4 6 75 8
cod. 168
ON
1 2 3 4 6 75 8
cod. 169
ON
1 2 3 4 6 75 8
cod. 170
OFF ON
AUTO (default)
ON
1 2 3 4 6 75 8
cod. 158
cod. 159
ON
1 2 3 4 6 75 8
ON
1 2 3 4 6 75 8
cod. 160
14
Al termine della programmazione verificare la giusta configurazione dei pulsanti (singolo/doppio), vedi pag. 9
Ripristinare la configurazione dei DIP-switch
LED telecamera LED pulsanti
NOTA: anche quando sono attive le modalità di illuminazione OFF e AUTO, ogni volta che si alimenta la pulsantiera i pulsanti si illuminano
per tutta la durata della fase di avviamento (10 secondi massimo).
When programming is complete, make sure the button configuration is correct (single/double), see page 9
Restore the configuration of the DIP-switches
Camera LED Button LEDs
NOTE: when the OFF and AUTO lighting modes are active, every time the entrance panel is powered, the buttons light up for the duration of
the start-up phase (10 seconds maximum).
Une fois la programmation terminée, vérifier si les boutons (simple/double) ont été configurés correctement, voir page 9
Rétablir la configuration des DIP-switches
LEDs de la caméra LEDs des boutons
REMARQUE : même lorsque les modalités d’éclairage OFF et AUTO sont activées, les boutons s’allument chaque fois que l’on met la platine
sous tension (10 secondes maximum).
Controleer aan het einde van de programmering de juiste configuratie van de drukknoppen (enkel/dubbel), zie pag. 9
Herstel de configuratie van de dip-switches
LEDs camera LEDs drukknoppen
OPMERKING: ook wanneer de verlichtingsmodi OFF en AUTO actief zijn, zullen telkens wanneer het deurstation wordt gevoed, de
drukknoppen oplichten tijdens de gehele startfase (maximaal 10 seconden).
Am Ende der Programmierung die korrekte Konfiguration der Tasten (einfach/doppelt) überprüfen, siehe Seite 9
Die Konfiguration der DIP-Schalter wiederherstellen
LED der Kamera LED der Tasten
HINWEIS: Auch wenn die Beleuchtungsmodi OFF und AUTO aktiv sind, leuchten die Tasten jedes Mal, wenn das Tastenfeld mit Strom versorgt
wird, für die Dauer der Startphase (maximal 10 Sekunden) auf.
Terminada la programación, comprobar que la configuración de los pulsadores (individual/doble) sea correcta, véase pág. 9
Restablecer la configuración de los DIP-switches
Ledes de la cámara Ledes de los pulsadores
NOTA: también cuando están activados los modos de iluminación OFF y AUTO, cada vez que se alimenta la placa de calle, los pulsadores se
encienden durante toda la fase de puesta en marcha (10 segundos como máximo).
Repor a configuração dos DIP-switches
No fim da programação, verificar se os botões (único/duplo) estão correctamente configurados; consultar a pág. 9
7
LED câmara LED botões
NOTA: mesmo nos modos de iluminação OFF e AUTO, sempre que se alimenta a botoneira, os botões iluminam-se durante toda a fase de
arranque (10 segundos no máximo).
15
Configurazione tramite PC
Tutte le configurazioni del dispositivo possono
essere eettuate tramite PC e software di
configurazione Vip Manager, scaricabile
gratuitamente dal sito pro.comelitgroup.com.
√È necessario munirsi di cavo USB micro-USB.
Configurazioni speciali tramite DIP
Per informazioni complete su tutte le programmazioni e configurazioni installative
consultare il manuale completo dell'Art. UT2020 sul sito pro.comelitgroup.com
Configuring via PC
All device configurations can be performed via
PC and ViP Manager configuration software,
available to download free of charge from
pro.comelitgroup.com.
√You will need a USB micro-USB cable.
Special configurations via DIP
For detailed information regarding all programming procedures and installation
configurations, please refer to the full manual for Art. UT2020, which is available on the
website pro.comelitgroup.com
Configuration par ordinateur
Toutes les configurations du dispositif peuvent
être eectuées sur ordinateur avec le logiciel
de configuration Vip Manager, à télécharger
gratuitement sur le site pro.comelitgroup.com.
√Prévoir un câble USB micro-USB
Configurations spéciales via DIP
Pour obtenir des informations complètes sur toutes les programmations et les
configurations possibles, consulter le manuel complet de l'Art. UT2020 sur le site
pro.comelitgroup.com
Configuratie via pc
Alle configuraties van het apparaat
kunnen worden uitgevoerd via pc en de
configuratiesoftware Vip Manager, die gratis kan
worden gedownload van de site
pro.comelitgroup.com
√Hiervoor is een micro USB-kabel nodig
Speciale configuraties via DIP-switches
Raadpleeg de complete handleiding voor volledige informatie over alle
programmeringen en configuraties van Art. UT2020 via de site pro.comelitgroup.com
Konfiguration mit PC
Alle Gerätekonfigurationen können mit PC und
Konfigurationssoftware Vip Manager ausgeführt
werden, die auf der Website pro.comelitgroup.com
zum kostenlosen Download zur Verfügung steht.
√Es ist ein Kabel mit USB-Stecker / Micro-
USB-Stecker erforderlich
Sonderkonfigurationen mit DIP
Vollständige Informationen zu allen Programmier- und Installationskonfigurationen
finden Sie im vollständigen Handbuch zu Art. UT2020 unter pro.comelitgroup.com
Configuración mediante un PC
Todas las configuraciones del dispositivo pueden
efectuarse mediante un PC y el software de
configuración Vip Manager, que puede bajarse de
forma gratuita del sitio pro.comelitgroup.com.
√Se requiere el uso del cable USB micro-USB.
Configuraciones especiales mediante DIP
Para obtener información completa sobre todas las programaciones y configuraciones
de instalación, consultar el manual completo del Art. UT2020 en el sitio
pro.comelitgroup.com
Configurações especiais através de DIP
Para informações completas sobre todas as programações e configurações, consultar o
manual completo do Art. UT2020 no website pro.comelitgroup.com
Configuração através de PC
Todas as configurações do dispositivo podem
ser realizadas através de PC e do software
de configuração ViP Manager, transferível
gratuitamente a partir do site pro.comelitgroup.
com.
√É necessário possuir um cabo micro USB.
GREEN
ORANGE
BLU
GREEN / WHITE
ORANGE / WHITE
BLU / WHITE
BROWN / WHITE
BROWN
A MAX B MAX C MAX H MAX
D MAX Art. 1216
6701W
6701W/8
6721W
6741W
6801W
6601W
6701W
6701W/8
6721W
6741W
6801W
6601W
6701W
6701W/8
6721W
6741W
6801W
6601W
6701W
6701W/8
6721W
6741W
6801W
6601W
Comelit Art. 4577/4579 1 mm² (Ø 1,2 mm AWG 17) 260 m
(850 feet)
160 m
(525 feet)
130 m
(425 feet)
70 m
(230 feet)
130 m
(425 feet)
90 m
(295 feet)
50 m
(164 feet)
30 m
(98 feet)
100 m
(328 feet)
2
UTP5 cat. 5 0,2 mm² (Ø 0,5 mm AWG 24) 80 m
(260 feet)
80 m
(263 feet)
40 m
(130 feet)
40 m
(130 feet)
40 m
(130 feet)
40 m
(130 feet)
30 m
(98 feet)
30 m
(98 feet) /
2
0,28 mm² (Ø 0,6 mm AWG 23) 100 m
(328 feet)
90 m
(295 feet)
50 m
(164 feet)
40 m
(130 feet)
50 m
(164 feet)
50 m
(164 feet)
30 m
(98 feet)
30 m
(98 feet)
10 m
(32,5 feet)
0,5 mm² (Ø 0,8 mm AWG 20) 140 m
(460 feet)
110 m
(360 feet)
70 m
(230 feet)
50 m
(164 feet)
70 m
(230 feet)
60 m
(197 feet)
30 m
(98 feet)
30 m
(98 feet)
25 m
(82 feet)
2
1 mm² (Ø 1,2 mm AWG 17) 200 m
(656 feet)
140 m
(460 feet)
100 m
(328 feet)
70 m
(230 feet)
100 m
(328 feet)
70 m
(230 feet)
40 m
(130 feet)
30 m
(98 feet)
50 m
(164 feet)
1
1,5 mm² (Ø 1,4 mm AWG 15) 80 m
(260 feet)
60 m
(197 feet)
40 m
(130 feet)
30 m
(98 feet)
40 m
(130 feet)
30 m
(98 feet)
30 m
(98 feet)
30 m
(98 feet)
100 m
(328 feet)
1
UTP5 cat. 5 0,2 mm² (Ø 0,5 mm AWG 24) MULTI PAIR CABLE 260 m
(850 feet)
240 m
(786 feet)
130 m
(425 feet)
120 m
(393 feet)
130 m
(425 feet)
120 m
(393 feet)
50 m
(164 feet)
60 m
(197 feet) /
2
C
B
H
UT2020/4
1214/2C
1216
1210A
1210
A
1214/2C
1214/2C
6701W
6701W/8
6801W
6601W
6721W
6741W
C
B
H
1214/2C
1216
A
6701W
6701W/8
(MAX 4)
6721W
(MAX 4)
1214/2C
1214/2C
6801W
6601W
6601W
6601W/BM
6601W
6601W/BM
D
1212/B
D
1212/B
6801W
6801W/BM
6801W
6801W/BM
CV1 CV2 CV1 CV2
CV1 CV2 CV1 CV2
1210A
1210
UT2020/4
(MAX 4)
(MAX 4)
16
Distanze e limiti di impianto
*Cavo UTP con connessione multi-
coppiola: RISPETTARE I COLORI
INDICATI IN FIGURA!
System distances and limits
*UTP cable with multi-cable
connection: FOLLOW THE COLOURS
SHOWN IN THE DIAGRAM!
Distances et limites d’installation
*Câble UTP avec connexion paires
torsadées multiples:
RESPECTER LES
COULEURS INDIQUÉES DANS LA FIGURE!
Systeemafstanden en -limieten
*UTP-kabel met multi-paar aansluiting:
DE IN DE AFBEELDING AANGEGEVEN
KLEUREN AANHOUDEN!
*UTP-Kabel mit Doppeladerbündel-
Anschluss DIE IN DER ABBILDUNG
ANGEGEBENEN FARBEN BEACHTEN!
*Cable UTP con conexión multipar:
¡RESPETAR LOS COLORES
INDICADOS EN LA FIGURA!
* Cabo UTP com ligação multi-par:
RESPEITAR AS CORES INDICADAS
NA IMAGEM!
A MAX B MAX C MAX H MAX
D MAX Art. 1216
6701W
6701W/8
6721W
6741W
6801W
6601W
6701W
6701W/8
6721W
6741W
6801W
6601W
6701W
6701W/8
6721W
6741W
6801W
6601W
6701W
6701W/8
6721W
6741W
6801W
6601W
Comelit Art. 4577/4579 1 mm² (Ø 1,2 mm AWG 17) 260 m
(850 feet)
160 m
(525 feet)
130 m
(425 feet)
70 m
(230 feet)
130 m
(425 feet)
90 m
(295 feet)
50 m
(164 feet)
30 m
(98 feet)
100 m
(328 feet)
2
UTP5 cat. 5 0,2 mm² (Ø 0,5 mm AWG 24) 80 m
(260 feet)
80 m
(263 feet)
40 m
(130 feet)
40 m
(130 feet)
40 m
(130 feet)
40 m
(130 feet)
30 m
(98 feet)
30 m
(98 feet) /
2
0,28 mm² (Ø 0,6 mm AWG 23) 100 m
(328 feet)
90 m
(295 feet)
50 m
(164 feet)
40 m
(130 feet)
50 m
(164 feet)
50 m
(164 feet)
30 m
(98 feet)
30 m
(98 feet)
10 m
(32,5 feet)
0,5 mm² (Ø 0,8 mm AWG 20) 140 m
(460 feet)
110 m
(360 feet)
70 m
(230 feet)
50 m
(164 feet)
70 m
(230 feet)
60 m
(197 feet)
30 m
(98 feet)
30 m
(98 feet)
25 m
(82 feet)
2
1 mm² (Ø 1,2 mm AWG 17) 200 m
(656 feet)
140 m
(460 feet)
100 m
(328 feet)
70 m
(230 feet)
100 m
(328 feet)
70 m
(230 feet)
40 m
(130 feet)
30 m
(98 feet)
50 m
(164 feet)
1
1,5 mm² (Ø 1,4 mm AWG 15) 80 m
(260 feet)
60 m
(197 feet)
40 m
(130 feet)
30 m
(98 feet)
40 m
(130 feet)
30 m
(98 feet)
30 m
(98 feet)
30 m
(98 feet)
100 m
(328 feet)
1
UTP5 cat. 5 0,2 mm² (Ø 0,5 mm AWG 24) MULTI PAIR CABLE 260 m
(850 feet)
240 m
(786 feet)
130 m
(425 feet)
120 m
(393 feet)
130 m
(425 feet)
120 m
(393 feet)
50 m
(164 feet)
60 m
(197 feet) /
2
C
B
H
UT2020/4
1214/2C
1216
1210A
1210
A
1214/2C
1214/2C
6701W
6701W/8
6801W
6601W
6721W
6741W
C
B
H
1214/2C
1216
A
6701W
6701W/8
(MAX 4)
6721W
(MAX 4)
1214/2C
1214/2C
6801W
6601W
6601W
6601W/BM
6601W
6601W/BM
D
1212/B
D
1212/B
6801W
6801W/BM
6801W
6801W/BM
CV1 CV2 CV1 CV2
CV1 CV2 CV1 CV2
1210A
1210
UT2020/4
(MAX 4)
(MAX 4)
17
Entfernungen und Grenzen der Anlage
Distancias y límites de instalación
Distâncias e limites da instalação
1210A
1210
L
N
230V
L2
L2
L1
L1
UT2020/4 UT9200
LL
L
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
1214/2C
LM
LM
1214/2C
L
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
LM
LM
L
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
1214/2C
LM
LM
1
1216
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6601W/
6601W/BM
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
6801W/
S
+
S
-
C
F
P
L L
C
F
P
1
-
+
2
IN
1 2
IN
6801W/BM
1214/2C
L
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
LM
LM
34-35 Vdc
34-35 Vdc
32-34 Vdc
32-34 Vdc
L L
C
F
P
C
F
P
2738W
E
T
R
GND
SE-SE
+
NO NC
C
O
M
LL
+
VV
-
C
F
P
LL
C
F
P
12
6750W
C
F
P
LL
C
F
P
12
6701W
6701W/8
6721W
6721W/BM
6741W
6741W/BM
2738W/A
123456
18
Max 20 m. Pulsante comando apriporta locale.
Max 20 m. Local door-opener button.
Max 20 m. Bouton commande ouvre-porte local.
Max 20 m. Bedieningsknop lokale deuropener.
Max 20 m. Lokale Türönertaste.
20 m máx. Pulsador abrepuertas local.
20 m máx
. Botão de comando abertura da porta local.
1404
L
M
L
M
L
S
L
S
LP
IN
LP
OUT
L
N
230V
L2
L2
L1
L1
L
N
230V
L2
L2
L1
L1
1404
L
M
L
M
L
S
L
S
LP
IN
LP
OUT
L
N
230V
L2
L2
L1
L1
UT2020/4 UT9200
E
T
R
GND
SE-SE
+
NO NC
C
O
M
LL
+
VV
-
1210A
1210
1210A
1210
1210A
1210
UT2020/4 UT9200
E
T
R
GND
SE-SE
+
NO NC
C
O
M
LL
+
VV
-
UT2020/4 UT9200
E
T
R
GND
SE-SE
+
NO NC
C
O
M
LL
+
VV
-
1 2
ON
S1
1 2 3 4 6 75 8
ON
S2
1 2 3 4 6 75 8
MIN MAX
ON
S1
1 2 3 4 6 75 8
ON
S2
1 2 3 4 6 75 8
MIN MAX
AB
JP1
ON
S3
1 2 3 4 AB
JP1
ON
S3
1 2 3 4
19
Max 20 m. Pulsante comando apriporta locale.
Max 20 m. Local door-opener button.
Max 20 m. Bouton commande ouvre-porte local.
Max 20 m. Bedieningsknop lokale deuropener.
Max 20 m. Lokale Türönertaste.
20 m máx. Pulsador abrepuertas local.
20 m máx
. Botão de comando abertura da porta local.
www.comelitgroup.com
Via Don Arrigoni, 5 - 24020 Rovetta (BG) - Italy
1ª edizione 09/2020
cod. 2G40002569
CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEMS
12/24V
AC/DC
UT2020/4 UT9200
E
T
R
GND
SE-SE
+
NO NC
C
O
M
LL
+
VV
-
1210A
1210
"Attivazione relè C.NC.NO su comando attuatore: 2 sec"
Settare il DIP switch 8 a ON in modo permanente (come da
figura)
EN "C.NC.NO relay activation on actuator command: 2 sec"
Set DIP switch 8 to ON permanently (as shown in the figure)
FR
« Activation relais F.NF.NO sur commande actionneur : 2 s »
Régler le DIP switch 8 sur ON de façon permanente (comme
le montre la figure)
"Activering relais C.NC.NO op aansturing van relais: 2 sec"
Zet dipswitch 8 permanent op ON (zoals in de afbeelding)
DE
„Aktivierung Relais mit Öner-/Schließerkontakt infolge
Relaisansteuerung: 2 Sek.“
Verwendung des Relais der Außensprechstelle als Türöffner
oder zur Relaisansteuerung
ES
"Activación del relé C.NC.NA en el mando del actuador: 2 s"
Configurar el DIP switch 8 en ON en modo permanente (como en
la figura)
PT
“Activação do relé C.NC.NO em comando actuador: 2 seg.”
Definir o Dip-switch 8 em ON de forma permanente (como
na figura)
UT2020/4 UT9200
E
T
R
GND
SE-SE
+
NO NC
C
O
M
LL
+
VV
-
230 V
10A MAX
AC-DC
12V/24V
1210A
1210
UT2020/4
ON
1 2 3 4 6 75 8
Variante con serratura di sicurezza
Attivazione del relè C.NC.NO della pulsantiera
tramite pulsante comando attuatore
Variant with safety door lock
Activation of the entrance panel C.NC.NO
relay via actuator control button
Variante avec système de fermeture de sécurité
Activation du relais C.NF.NO de la platine à
travers le bouton de commande actionneur
Variant met veiligheidsslot
Inschakeling relais C.NC.NO van het
deurstation via drukknop relaissturing
Variante mit Sicherheitsschloss
Aktivierung des Relais mit Öner-/
Schließerkontakt der Türstation mithilfe der
Taste für Relaisansteuerung
Variante con cerradura de seguridad
Activación del relé C. NC. NA de la placa de
calle mediante el pulsador de mando del
actuador
Variante com fechadura de segurança
Activação do relé C.NC.NO da botoneira
através do botão comando actuador

Other manuals for Ultra Simplebus2

1

This manual suits for next models

1

Other Comelit Control Unit manuals

Comelit 4680C User manual

Comelit

Comelit 4680C User manual

Comelit Simplebus2 Ultra UT2020 User manual

Comelit

Comelit Simplebus2 Ultra UT2020 User manual

Comelit Simplebus Color 5714C User manual

Comelit

Comelit Simplebus Color 5714C User manual

Comelit Ultra User manual

Comelit

Comelit Ultra User manual

Comelit 1622 Owner's manual

Comelit

Comelit 1622 Owner's manual

Comelit Simplebus1 UT1010 User manual

Comelit

Comelit Simplebus1 UT1010 User manual

Comelit 47CPZ003 User manual

Comelit

Comelit 47CPZ003 User manual

Comelit 20004605 User manual

Comelit

Comelit 20004605 User manual

Comelit SK9000U User manual

Comelit

Comelit SK9000U User manual

Comelit UT9304M User manual

Comelit

Comelit UT9304M User manual

Comelit FT/GEN/05 User manual

Comelit

Comelit FT/GEN/05 User manual

Comelit 3335 Instruction Manual

Comelit

Comelit 3335 Instruction Manual

Comelit Simplebus2 Ultra UT2020 User manual

Comelit

Comelit Simplebus2 Ultra UT2020 User manual

Comelit 4682HD User manual

Comelit

Comelit 4682HD User manual

Comelit 1406 User manual

Comelit

Comelit 1406 User manual

Comelit UT8020 User manual

Comelit

Comelit UT8020 User manual

Comelit SK9011/A User manual

Comelit

Comelit SK9011/A User manual

Comelit ARCHITECTUS-PRO ViP User manual

Comelit

Comelit ARCHITECTUS-PRO ViP User manual

Comelit 1621VC User manual

Comelit

Comelit 1621VC User manual

Comelit 1256 User manual

Comelit

Comelit 1256 User manual

Comelit SK9001U User manual

Comelit

Comelit SK9001U User manual

Comelit 1259C User manual

Comelit

Comelit 1259C User manual

Comelit Simplebus2 UT2010 User manual

Comelit

Comelit Simplebus2 UT2010 User manual

Comelit EXTRA 4+N MODULE User manual

Comelit

Comelit EXTRA 4+N MODULE User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Boardcon Embedded Design CM3588S Reference User Manual

Boardcon Embedded Design

Boardcon Embedded Design CM3588S Reference User Manual

Armstrong 3750 Installation and operating instructions

Armstrong

Armstrong 3750 Installation and operating instructions

Lütze LION microPLC operating instructions

Lütze

Lütze LION microPLC operating instructions

GEM R487 Victoria operating instructions

GEM

GEM R487 Victoria operating instructions

Toa IP-300XI instruction manual

Toa

Toa IP-300XI instruction manual

ALLEN & HEATH Qu-24 reference guide

ALLEN & HEATH

ALLEN & HEATH Qu-24 reference guide

Stafer 590.C.SM.00 user manual

Stafer

Stafer 590.C.SM.00 user manual

Mackie CR-1604 datasheet

Mackie

Mackie CR-1604 datasheet

Tektronix TDS3SDI Technical reference

Tektronix

Tektronix TDS3SDI Technical reference

Parker PK2 user guide

Parker

Parker PK2 user guide

Eaton mMINT Installation and use

Eaton

Eaton mMINT Installation and use

jcm-tech RB3 TGL868 user manual

jcm-tech

jcm-tech RB3 TGL868 user manual

Water Specialist WS2HF manual

Water Specialist

Water Specialist WS2HF manual

Agilent Technologies N5532A User's and service guide

Agilent Technologies

Agilent Technologies N5532A User's and service guide

ADTRAN IMUX-56 user manual

ADTRAN

ADTRAN IMUX-56 user manual

Avaya X330W-2DS1 user guide

Avaya

Avaya X330W-2DS1 user guide

Ebyte E31-433T30S user manual

Ebyte

Ebyte E31-433T30S user manual

KING MP48 installation manual

KING

KING MP48 installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.