manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Comelit
  6. •
  7. Intercom System
  8. •
  9. Comelit MAESTRO FT SBC 18 Instruction Manual

Comelit MAESTRO FT SBC 18 Instruction Manual

FT SBC 18
TECHNICAL
SHEET
FOGLIO
TECNICO FEUILLE
TECHNIQUE TECHNISCHES
DATENBLATT
TECHNISCHE
HANDLEIDING HOJA
TÉCNICA FOLHETO
TÉCNICO
ENIT FR DENL ES PT
Assistenza tecnica Italia 0346/750090
Commerciale Italia 0346/750091 Technical service abroad (+39) 0346750092
Export department (+39) 0346750093
Comelit Group S.p.A. - Via Don Arrigoni 5 - 24020 Rovetta S. Lorenzo BG Italy - tel. (+39) 0346 750 011 - fax (+39) 0346 71436
www.comelit.eu www.simplehome.eu [email protected] [email protected] [email protected]
Videocitofono serie MAESTRO - sistema intercomunicante Simplebus Color
MAESTRO series video entry phone - Simplebus Color Intercom System
Visiophone série MAESTRO - Système intercommunicant Simplebus Color
Video-intercom van de MAESTRO-serie - Simplebus Color-intercomsysteem
Videosprechstelle Serie MAESTRO - System Simplebus Color zur Interkommunikation
Vídeointercomunicador série MAESTRO - Sistema de intercomunicação Simplebus Color
Monitor de la serie MAESTRO - Sistema intercomunicante Simplebus Color
GROUP S.P.A.
2
GROUP S.P.A.
FT SBC 18
IT
AVVERTENZE
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni
responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori
e materiali non originali.
• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti)
e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.
• Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
EN
WARNING
• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the legislation in force.
• All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. does not assume responsibility for improper
use of the appliances, for modifications made by others for any reason or purpose, or for non-original accessories and materials.
• All products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace the 73/23/CEE directives and subsequent
amendments), as certified by the CE mark on the products.
• Do not route the riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
FR
AVERTISSEMENTS
• Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société COMELIT GROUP S.p.A. décline
toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe
quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.
• Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements
successifs). Cela est attesté par la présence du marquage CE sur les produits.
• Eviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400 V).
NL
WAARSCHUWING
• Volg de instructies van de fabrikant nauwkeurig en installeer de materialen volgens de plaatselijk geldende normen.
• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet
verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht,
en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt
bevestigd door het CE-label op de producten.
• Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
DE
WICHTIGE HINWEISE
• Die Installationen sind nach den Anweisungen des Herstellers und gemäß den geltenden Vorschriften gewissenhaft auszuführen.
• Alle Geräte dürfen ausschließlich für den Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt wurden. Comelit Group S.p.A. lehnt jede
Haftung bei unsachgemäßer Verwendung der Geräte oder nicht autorisierten Änderungen an diesen bzw. bei Nutzung von nicht
originalen Zubehörteilen und Materialien ab.
• Alle Produkte entsprechen den Vorgaben der Richtlinie 2006/95/EG (Ersatzrichtlinie der Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgenden
Änderungen), wie durch die CE-Markierung auf den Produkten bestätigt wird.
• Die Drähte der Steigleitungen nicht in der Nähe von Stromkabeln (230/400 V) verlegen.
PT
AVISO
• Instale o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante que estão de acordo com a legislação em vigor.
• Todos os equipamentos devem ser usados exclusivamente para o fim para o qual foram concebidos. A Comelit Group S.p.A. declina
quaisquer responsabilidades pelo uso impróprio do equipamento, pelas alterações efectuadas por outrém por qualquer motivo, sem
autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais não originais.
• Todos os produtos encontram-se em conformidade com as prescrições das directivas 2006/95/CE (que substitui a directiva 73/23/CEE e
alterações seguintes), o que se encontra comprovado pela marca CE aplicada nos mesmos.
• Evite a instalação dos fios da coluna montante na proximidade dos cabos de alimentação (230/400V).
ES
ADVERTENCIAS
• La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el
fabricante.
• Todos los aparatos deben estar destinados exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda
responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros r cualquier motivo o finalidad y por el uso de
accesorios y materiales no originales.
• Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas
enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos.
• No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).
FT SBC 18
FT SBC 18
3
= =
18,5 cm
5,9 cm
18,5 cm
150 cm
130 cm
Art. 503
150 cm
130 cm
2
21
3
CLICK!
3
2
1
2
1
1
2
Art. 5912
1 2
3 4
5 6
Scatola Art. 503 murata in orizzontale.
IT
EN
Box Art. 503 for horizontal wall-mounting.
FR
Boîtier Art. 503 muré horizontalement.
NL
Horizontaal ingemetselde inbouwdoos art. 503.
DE
Gehäuse Art. 503, waagerecht eingemauert.
PT
Caixa art. 503 colocada na horizontal.
ES
Caja art. 503 empotrada en horizontal.
GROUP S.P.A.
FT SBC 18 4
1
2
3
18
6
7
8
5
4
9
11
10
12
13
14
16
15
17
IT
Descrizione monitor Maestro e informazioni utente.
IT
1Pulsante Apriporta .
2Pulsante per attivare e disattivare la fonica dopo una chiamata .
Dopo l’attivazione (led blu acceso) la conversazione è in modalità
Parla/Ascolta automatica.
3Pulsante servizio Privacy . Per servizio Privacy si intende
l’esclusione della chiamata dal posto esterno o dal centralino di
portineria; l’attivazione della funzione Privacy è evidenziata
dall’accensione del LED rosso.
4Pulsante 1 di default per funzione Chiamata a centralino. (A)
5Pulsante 2 di default per funzione Autoaccensione. (A)
6Pulsante 3 di default per funzione Attuatore. (A)
7
Pulsante 4 di default per funzione PARLA/ASCOLTA manuale: con monitor
in fonica premere il pulsante per parlare e rilasciarlo per ascoltare. (A)
8Pulsante 5 di fabbrica programmato per attivazione funzione
Dottore. (A) (B)
9Led giallo di segnalazione porta aperta o segnalazioni varie (vedi
SB2/ABK).
10 Led blu di segnalazione fonica (l’accensione indica che la fonica è
attivata).
11 Led verde di segnalazione, durante una comunicazione segnala lo
stato della conversazione:
- spento: a questo Monitor si sente la fonica proveniente dal posto
esterno o da un altro apparecchio intercomunicante.
- acceso: la fonica proveniente da questo Monitor si sente presso
il posto esterno o presso un altro apparecchio intercomunicante.
12 Led rosso di segnalazione interno occupato servizi Privacy o
Dottore attivi.
13 Regolazione intensità colore.
14 Regolazione luminosità.
15 Regolazione volume suoneria.
16 Regolazione volume fonica.
17 Gancio di fissaggio.
18 Schermo 5,6'' a colori.
(A)
Pulsanti programmabili con programmatore palmare Art. 1251/A (versione 2.5).
(B) Pulsanti liberabili.
Pulire con un panno inumidito con acqua. Evitare alcool e altri
prodotti aggressivi.
EN
Description of Maestro monitor and user information.
EN
1Door-release pushbutton .
2Pushbutton to activate and deactivate the intercom after a call .
Once enabled (blue LED on) the conversation is in automatic
Speak/Listen mode.
3Privacy service . Privacy service means the exclusion of the call
from the external unit or switchboard; the activation of the Privacy
function is signaled by the red LED lighting up.
4Default pushbutton 1 for Switchboard call function. (A)
5Default pushbutton 2 for Self-ignition function. (A)
6Default pushbutton 3 for Actuator function. (A)
7Default pushbutton 4 for manual SPEAK/LISTEN function: when
the monitor is in audio mode, press the pushbutton to speak and
release it to listen. (A)
8Factory setting button 5 , programmed to activate the Doctor function. (A) (B)
9 Yellow LED indicating door open or providing other signals (see
variant SB2/ABK, pag. 13).
10 Blue LED indicating audio function (the audio function is active
when the LED is on).
11 Green indicator LED, during communication it indicates the status
of the conversation:
- off: sounds from the external unit or from another intercom
device are heard on this monitor.
- on: sounds from this monitor are heard on the external unit or on
another intercom device.
12 Red indicator LED signaling internal extension engaged, Privacy
or Doctor services active.
13 Colour intensity adjustment.
14 Brightness control.
15 Ringtone volume adjustment.
16 Audio volume adjustment.
17 Hooking bracket.
18 5,6’’ colour screen.
(A) Pushbuttons programmable with handheld programmer Art. 1251/A
(version 2.5).
(B) Pushbuttons that can be freed.
Clean using a damp cloth. Do not use alcohol or other aggressive
products.
FR
Description moniteur Maestro et informations usager.
FR
1Bouton ouvre-porte .
2Bouton pour brancher et débrancher la fonction phonique après
un appel . Après l’activation (led bleue allumée), la conversation
est en mode automatique Parler/Écouter.
3Bouton service Privacy . Le Service Privacy exclut l’appel de la
plaque de rue ou du standard de conciergerie; l’activation de la
fonction Privacy est indiquée par l’allumage de la Led rouge.
4Bouton 1 par défaut pour fonction Appel à standard. (A)
5Bouton 2 par défaut pour fonction Auto-allumage. (A)
6Bouton 3 par défaut pour fonction Actionneur. (A)
7Bouton 4 par défaut pour fonction PARLER/ÉCOUTER manuelle:
avec moniteur en phonie, appuyer sur le bouton pour parler et le
relâcher pour écouter. (A)
8Bouton 5 programmé en usine pour activation fonction Docteur.
(A) (B)
9Led jaune de signalisation porte ouverte ou signalisations
diverses (voir variante SB2/ABK, pag. 13).
10 Led bleue de signalisation phonique (l’allumage indique que la
phonie est activée).
11 Led verte de signalisation; durant une communication elle signale
l’état de la conversation:
- éteinte : sur ce moniteur on entend la phonie provenant de la
plaque de rue ou d’un autre appareil intercommunicant.
- allumée : la phonie provenant de ce moniteur s’entend dans la
plaque de rue ou dans un autre appareil intercommunicant.
12 Led rouge de signalisation poste intérieur occupé services Privacy
ou Docteur actifs.
13 Réglage intensité de la couleur.
14 Réglage luminosité.
15 Réglage volume de la sonnerie.
16 Réglage volume phonie.
17 Crochet de fixation.
18 Écran 5,6’’ couleurs.
(A)
Boutons programmables avec programmateur palmaire Art. 1251/A (version 2.5).
(B) Boutons pouvant être liberés.
Nettoyer avec un chiffon humidifié avec de l’eau. Éviter d’utiliser
de l’alcool ou d’autres produits agressifs.
NL
Beschrijving van de Maestro-monitor en gebruikersinformatie.
DE
Gerätebeschreibung und Hinweise zum Gebrauch des Monitors Maestro.
PT
Descrição do monitor Maestro e informações ao utilizador.
ES
Descripción del monitor Maestro e información para el usuario.
FT SBC 18
FT SBC 18
5
NL
1Deuropener .
2Drukknop om de luidspreker te activeren en te deactiveren na een
oproep . Na activering (de blauwe led brandt) vindt het gesprek
in de automatische spreek-/luistermodus plaats.
3Drukknop privacyfunctie . Onder privacyfunctie wordt verstaan
het uitschakelen van de oproep vanaf het entreepaneel of vanaf
de portierscentrale; wanneer de privacyfunctie actief is, brandt een
rode led.
4Drukknop 1 af fabriek geprogrammeerd voor de functie 'bellen
naar portierscentrale'. (A)
5
Drukknop 2 af fabriek geprogrammeerd voor de functie 'beeldoproep'. (A)
6
Drukknop 3 af fabriek geprogrammeerd voor de functie 'relaissturing'. (A)
7Drukknop 4 af fabriek geprogrammeerd voor de handbediende
functie SPREEK/LUISTER: druk op de knop om te praten en laat
hem los om te luisteren. Het geluid van de monitor moet
ingeschakeld zijn. (A)
8Drukknop 5 af fabriek geprogrammeerd voor de inschakeling van
de artsfunctie. (A) (B)
9Gele led voor de signalering 'deur open' of andere signaleringen
(zie variant SB2/ABK, pag. 13).
10 Blauwe led voor audiosignaal (als de led oplicht, is de luidspreker geactiveerd).
11 Groene led die tijdens een gesprek de gespreksstatus aangeeft:
- uit: via deze monitor wordt het geluid vanaf het entreepaneel of
vanaf een ander intercomtoestel gehoord.
- aan: het geluid vanaf deze monitor wordt via het entreepaneel of
een ander intercomtoestel gehoord.
12 Rode led voor bezetmelding, privacy- of artsfunctie ingeschakeld.
13 Instelling van de kleursterkte.
14 Instelling van de helderheid.
15 Volumeregeling van de bel.
16 Volumeregeling geluid.
17 Bevestigingshaak.
18 5,6’’ Kleurenscherm.
(A) Drukknoppen, programmeerbaar met behulp van het
handprogrammeerapparaat art. 1251/A (uitvoering 2.5).
(B) Drukknoppen die vrijgemaakt kunnen worden.
Reinigen met een met water bevochtigde doek. Vermijd het
gebruik van alcohol en andere agressieve producten.
DE
1Türöffnertaste .
2Taste zum Aktivieren und Deaktivieren des Audiosignals nach
einem Ruf . Nach der Aktivierung (blaue LED leuchtet) ist das
Gespräch in den automatischen Freisprechmodus geschaltet.
3Taste Rufabschaltung . Als Rufabschaltung wird die
Deaktivierung des Rufs von der Außenstation oder der
Pförtnerzentrale bezeichnet; die Aktivierung der Funktion
Rufabschaltung wird durch Leuchten der roten LED angezeigt.
4Taste 1 werkseitig für Funktion Ruf an Zentrale. (A)
5Taste 2 werkseitig für Funktion Selbsteinschaltung. (A)
6Taste 3 werkseitig für Funktion Relais. (A)
7Taste 4 werkseitig für manuelle Funktion SPRECHEN/HÖREN:
bei Monitor im Sprechbetrieb die Taste drücken, um zu sprechen,
und wieder freigeben, um zu hören. (A)
8
Taste 5 werkseitig programmiert zur Aktivierung der Funktion Arztruf. (A) (B)
9gelbe Anzeige-LED zur Meldung offene Tür oder für verschiedene
Meldungen (siehe Variante SB2/ABK, S. 13).
10 Blaue Anzeige-Led des Gesprächsmodus (Leuchten zeigt an,
dass der Gesprächsmodus aktiviert ist).
11
Grüne Anzeige-LED, zeigt während eines Gesprächs den betreffenden Status an:
- Ausgeschaltet: An diesem Monitor ist das Audiosignal von einer
Außenstation oder einer anderen Gegensprechstelle zu hören.
- Eingeschaltet: Das von diesem Monitor kommende Audiosignal
ist an der Außenstation oder einer anderen Gegensprechstelle zu
hören.
12 Rote Anzeige-Led Innensprechstelle besetzt, Rufabschaltung
oder Arztruf aktiviert.
13 Farbintensitätsregelung.
14 Helligkeitsregelung.
15 Lautstärkeregelung des Ruftons.
16 Lautstärkeregelung des Audiosignals.
17 Schnappbefestigung.
18 5,6"-Farbmonitor.
(A)
Tasten programmierbar mit Handprogrammiergerät Art. 1251/A (Version 2.5).
(B) Löschbare Taste.
Mit einem feuchten Tuch reinigen. Keinen Alkohol oder ähnliche
aggressive Substanzen verwenden.
PT
1Botão de Abertura da porta .
2Botão para activar e desactivar o som após uma chamada .
Após a activação (luz indicadora azul acesa) a conversação
encontra-se no modo Falar/Ouvir automático.
3Botão serviço Privacidade . Por serviço Privacidade entende-se
a exclusão da chamada do posto exterior ou da central da
portaria; a activação da função Privacidade é evidenciada pelo
acendimento de uma luz indicadora vermelha.
4Botão 1 predefinido para a função Chamada à central. (A)
5Botão 2 predefinido para a função Acendimento automático. (A)
6Botão 3 predefinido para a função Actuador. (A)
7
Botão 4 predefinido para a função FALAR/OUVIR manual: com o som
do monitor activado, premir o botão para falar e libertá-lo para ouvir. (A)
8Botão 5 predefinido para activar a função Médico. (A) (B)
9Luz indicadora amarela assinala porta aberta ou várias
sinalizações (consultar variante SB2/ABK, pág. 13).
10 Luz indicadora azul de som (aceso indica que o som se encontra
activo).
11 Luz indicadora verde, durante uma comunicação, assinala o
estado da conversa:
- desligada: neste Monitor ouve-se o som proveniente do posto
externo ou de um outro aparelho intercomunicador.
- acesa: o som proveniente deste Monitor é ouvido no posto
externo ou noutro aparelho intercomunicador.
12 Luz indicadora vermelha de sinal interno ocupado, serviços
Privacidade ou Médico activos.
13 Regulação da intensidade da cor.
14 Regulação da luminosidade.
15 Regulação do volume da campainha.
16 Regulação do volume do som.
17 Gancho de fixação.
18 Ecrã 5,6’’ a cores.
(A) Botões programáveis com programador portátil Art. 1251/A
(versão 2.5).
(B) Botões que podem ser libertados.
Limpar com um pano humedecido em água. Evitar álcool e
outros produtos agressivos.
ES
1Pulsador abrepuertas .
2
Pulsador para activar y desactivar el audio tras una llamada . Tras la
activación (led azul encendido), la conversación se encuentra en modalidad
hablar/escuchar automática.
3
Pulsador de la función Privacidad . Por función Privacidad se entiende la
exclusión de la llamada desde la unidad externa o la centralita de conserjería;
la activación de la función Privacidad está indicada por el encendido de un led
rojo.
4
Pulsador 1 programado en fábrica para la función Llamada a Centralita. (A)
5Pulsador 2 programado en fábrica para la función Autoencendido. (A)
6Pulsador 3 programado en fábrica para la función de actuador. (A)
7Pulsador 4 programado en fábrica para la función
HABLA/ESCUCHA manual: con el monitor en audio, presionar el
pulsador para hablar y soltarlo para escuchar. (A)
8Pulsador 5 programado en fábrica para activar la función Doctor. (A) (B)
9Led amarillo de señalización de puerta abierta u otras
señalizaciones (véase variante SB2/ABK, pág. 13).
10 Led azul de señalización del audio (cuando se enciende, significa
que el audio está activado).
11 Led verde de señalización del estado de la conversación durante
una comunicación:
- apagado: en el monitor se oye el audio procedente de la unidad
externa o de otro aparato intercomunicante.
- encendido: el audio procedente del monitor se oye en la unidad
externa o en otro aparato intercomunicante.
12 Led rojo de señalización de interno ocupado o servicios de
Privacidad o Doctor activados.
13 Regulación de la intensidad del color.
14 Regulación del brillo.
15 Regulación del volumen del tono de llamada.
16 Regulación del volumen del audio.
17 Gancho de fijación.
18 Pantalla de 5,6’’ en color.
(A) Pulsadores programables con el programador de mano art.1251/A
(versión 2.5).
(B) Pulsadores que pueden liberarse.
Limpiar con un paño humedecido en agua. No usar alcohol ni
otros productos agresivos.
GROUP S.P.A.
FT SBC 18 6
8
7
4
7
3
5
6
1
11
12
10
9
2
IT
Staffa Art. 5914CI.
IT
1Connettore Staffa-Monitor.
2Morsettiera per connessione impianto:
CFP CFP Ingresso chiamata da piano.
+ - Morsetti per connessione con Art. 1205/B o 1212/B.
L L Morsetti di connessione linea Bus.
P5 C5 Contatti per Pulsante 5 usato per usi vari (vedi variante
SB2/ABL pag. 13).
Per utilizzare i morsetti P5 C5 come contatto libero, spostare
CV3 e CV4 in posizione C.NO.
+S -S Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata (vedi
variante SB2/DM pag. 12).
+LED -LED Morsetti ingresso LED per usi vari (vedi variante
SB2/ABK pag. 13).
3 JP1 Jumper per programmare la staffa come Principale (P) o
Secondaria (S).
4 CN2 Connettore per programmazione *.
5 S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente.
6 S2 Micro-interruttori per impostazioni varie.
7 CV1 CV2 CV7 Jumper alimentazione Monitor aggiuntivo.
8 CV3 CV4 Jumper per liberare Pulsante 5 (contatto C. NO. 24V-
100mA max).
9 CV5 Jumper chiusura video.
10 TM1 Volume Microfono.
11 TM2 Volume Altoparlante.
12 TM3 Sensibilità del Microfono per la commutazione dei canali di
fonica (regolata in posizione ideale dal produttore).
* È possibile personalizzare le funzioni dei pulsanti programmando la
staffa Art. 5914CI tramite il programmatore palmare Art. 1251/A; per
i dettagli sulle funzioni programmabili e per procedere alla
programmazione dei pulsanti del monitor fare riferimento al Manuale
tecnico MT/SB2/02 allegato all’Art. 1251/A.
Per informazioni complete su impianti Simplebus Color (che
utilizzano quindi il miscelatore/alimentatore Art. 4888C) fare
riferimento al manuale tecnico MT/SBC/01.
EN
Bracket Art. 5914CI.
EN
1Monitor-bracket connector.
2Terminal block for system connection:
CFP CFP Local floor call input.
+ -Terminals for connection to Art. 1205/B o 1212/B.
L L Bus line connection terminals.
P5 C5 Contacts for pushbuton 5 used for various purposes (see
variant SB2/ABL, pag. 13).
To use the terminals P5 C5 as free contacts, move CV3 and
CV4 to the C.NO position.
+S -S Terminals for call repetition device (see variant SB2/DM,
pag. 12).
+LED -LED LED input terminals for various uses (see variant
SB2/ABK, pag. 13).
3 JP1 Jumper to set bracket as Main (M) or Secondary (S).
4 CN2 Programming connector *.
5 S1 User code programming microswitches.
6 S2 Microswitches for various setting procedures.
7 CV1 CV2 CV7 Additional monitor power supply jumpers
8 CV3 CV4 Jumper for freeing pushbutton 5 (contact C. NO. 24V-
100mA max).
9 CV5 Jumper for closing video.
10 TM1 Microphone volume.
11 TM2 Loudspeaker volume.
12 TM3 Microphone sensitivity for switching intercom channels
(factory-set to optimal position).
* It is possible to personalise the pushbutton functions by
programming bracket Art. 5914CI using the handheld programmer
Art. 1251/A; for details on programmable functions and on how to
program the monitor pushbuttons, refer to Technical Manual
MT/SB2/02 enclosed with Art. 1251/A.
For further information about Simplebus Color systems (systems
which use mixer-transformer Art. 4888C) please see Technical
Manual MT/SBC/01.
FR
Bride Art. 5914CI.
FR
1Connecteur Bride-Moniteur.
2Bornier pour le raccordement de l’installation :
CFP CFP Entrée de l’appel depuis l’étage.
+ - Bornes de connexion avec Art. 1205/B ou 1212/B.
L L Bornes de connexion ligne Bus.
P5 C5 Contacts pour Bouton 5 utilisé pour divers usages (voir
variante SB2/ABL pag. 13).
Pour utiliser les bornes P5 C5 comme contact libre, déplacer
CV3 et CV4 en position C.NO.
+S -S Bornes pour dispositif répétition d’appel (voir variante
SB2/DM pag. 12).
+LED -LED Bornes entrée Leds pour usages divers (voir variante
SB2/ABK pag. 13).
3 JP1 Jumper pour programmer la bride comme Principale (P) ou
Secondaire (S).
4 CN2 Connecteur pour programmation *.
5 S1 DIP switches pour la programmation du code utilisateur.
6 S2 DIP switches pour divers réglages.
7 CV1 CV2 CV7 Jumper d’alimentation du moniteur additionnel.
8 CV3 CV4 Jumper pour libérer le bouton 5 (contact C. NO. 24V-
100mA max).
9 CV5 Jumper de débranchement vidéo.
10 TM1 Volume micro.
11 TM2 Volume haut-parleur.
12 TM3 Sensibilité du micro pour la commutation des canaux de
phonie (réglée en position idéale par le producteur).
* Il est possible de personnaliser les fonctions des boutons en
programmant la bride Art. 5914CI avec le programmateur palmaire
Art. 1251/A ; pour plus de détails sur les fonctions programmables et
pour procéder à la programmation des boutons du moniteur, se
référer au manuel technique MT/SB2/02 annexé à l’Art. 1251/A.
Pour plus d’informations relatives aux installations Simplebus Color
(qui utilisent le mélangeur/alimentateur Art. 4888C) voir le manuel
technique MT/SBC/01.
NL
Gronplatt art. 5914CI.
DE
Grundplatte Art. 5914CI.
PT
Suporte Art. 5914CI.
ES
Soporte art. 5914CI.
FT SBC 18
FT SBC 18
7
NL
1Connector voor grondplaat van monitor.
2Aansluitblok voor aansluiting van het systeem:
CFP CFP Ingang voor etagebel.
+ - Klemmen voor aansluiting op art. 1205/B of 1212/B.
L L Klemmen voor aansluiting busleiding.
P5 C5 Contacten voor drukknop 5 voor diverse functies (zie
variant SB2/ABL op pag. 13).
Om de klemmen P5 C5 als vrij contact te gebruiken moeten
CV3 en CV4 in de stand C.NO worden gezet.
+S -S Klemmen voor aansluiting van een extra bel (zie variant
SB2/DM op pag. 12).
+LED -LED Klemmen voor leds voor verschillende doeleinden (zie
variant SB2/ABK op pag. 13).
3 JP1 Jumper voor het programmeren van de grondplaat als
hoofdgrondplaat (P) of secundaire grondplaat (S).
4 CN2 Connector voor programmering *.
5 S1 Microschakelaars voor het programmeren van de
gebruikerscode.
6 S2 Microschakelaars voor verschillende instellingen.
7 CV1 CV2 CV7 Jumpers voor voeding van extra monitor.
8 CV3 CV4 Jumpers voor het vrijmaken van drukknop 5 (C. NO.-
contact max. 24V-100mA ).
9 CV5 Jumper voor het afsluiten van het videosignaal.
10 TM1 Volume microfoon.
11 TM2 Volume luidspreker.
12 TM3 Gevoeligheid van de microfoon voor omschakeling van
gesprekskanalen (optimaal ingesteld door de fabrikant).
* Met het handprogrammeerapparaat art. 1251/Ais het mogelijk de
functies van de drukknoppen via de grondplaat art. 5914CI naar
eigen inzicht te programmeren. Zie voor meer details over de
programmeerbare functies en voor het programmeren van de
drukknoppen van de monitor de technische handleiding MT/SB2/02
die bij art. 1251/A wordt geleverd.
Raadpleeg voor verdere informatie over Simplebus Color-systemen
(met mixer/voedingstransformator art. 4888C) de technische
handleiding MT/SBC/01.
DE
1Steckverbinder Grundplatte-Monitor.
2Klemmleiste für Anschluss an die Anlage:
CFP CFP Eingang Etagenruf.
+ - Klemmen für Anschluss an Art. 1205/B oder 1212/B.
L L Anschlussklemmen Busleitung.
P5 C5 Kontakte für Taste 5, für diverse Funktionen (siehe Variante
SB2/ABL, Seite 13).
Zur Verwendung der Klemmen P5 C5 als potenzialfreier
Kontakt CV3 und CV4 auf Position C.NO versetzen.
+S -S Klemmen für Rufwiederholeinrichtung (siehe Variante
SB2/DM, Seite 12).
+LED -LED Eingangsklemmen LED für diverse Funktionen (siehe
Variante SB2/ABK, Seite 13).
3 JP1 Jumper zur Programmierung der Grundplatte als
Hauptsprechstelle (P) oder Nebensprechstelle (S).
4 CN2 Steckverbinder für Programmierung *.
5 S1 Mikroschalter zur Programmierung des Benutzercodes.
6 S2 Mikroschalter für diverse Einstellungen.
7 CV1 CV2 CV7 Jumper Stromversorgung des Zusatzmonitors.
8 CV3 CV4 Jumper für Neubelegung von Taste 5 (Kontakt C- NO,
24V-100mA max.).
9 CV5 Jumper für Ausschaltung des Videosignals.
10 TM1 Lautstärke des Mikrofons.
11 TM2 Lautstärke des Lautsprechers.
12 TM3 Ansprechempfindlichkeit des Mikrofons zur Umschaltung der
Audiokanäle (vom Hersteller optimal voreingestellt).
* Die Funktionen der Tasten können durch Programmieren der
Grundplatte Art. 5914CI mit Handprogrammiergerät Art. 1251/A
benutzerspezifisch definiert werden. Nähere Hinweise zu den
programmierbaren Funktionen und zur Programmierung der
Monitortasten finden sich im technischen Handbuch MT/SB2/02, das
im Lieferumfang zu Art. 1251/A enthalten ist.
Eine vollständige Beschreibung der Simplebus Color-Anlagen (die
Videoverteiler/Netzgerät Art. 4888C verwenden) ist im technischen
Handbuch MT/SBC/01 angegeben.
PT
1Conector Suporte-Monitor.
2Bateria de bornes de ligação da instalação:
CFP CFP Entrada de chamada do andar.
+ - Bornes para ligação com o Art. 1205/B ou 1212/B.
L L Bornes para ligação de linha Bus.
P5 C5 Contactos para Botão 5 para vários usos (consultar
variante SB2/ABL pág. 13).
Para utilizar os bornes P5 C5 como contacto livre, colocar
CV3 e CV4 na posição C.NO.
+S -S Bornes para dispositivo de repetição de chamada (consultar
a variante na SB2/DM pág. 12).
+Luz indicadora -Luz indicadora Bornes de entrada Luz
indicadora para vários usos (consultar variante SB2/ABK pág. 13).
3 JP1 Comutador de derivação para programar o suporte como
Principal (P) ou Secundário (S).
4 CN2 Conector para programação *.
5 S1 Microinterruptores para programar o código de utilizador.
6 S2 Microinterruptores para programações diversas.
7 CV1 CV2 CV7 Comutador de derivação de alimentação para
monitor adicional.
8 CV3 CV4 Comutador de derivação para libertar Botão 5 (contacto
C. NO. 24V-100mA máx.).
9 CV5 Comutador de derivação fecho vídeo.
10 TM1 Volume Microfone.
11 TM2 Volume Altifalante.
12 TM3 Sensibilidade do Microfone para a comutação dos canais de
som (regulada na fábrica para a posição ideal).
* É possível personalizar as funções dos botões programando o
suporte Art. 5914CI através do programador portátil Art. 1251/A;
para mais informações sobre funções programáveis e para
programar os botões do monitor, consultar o Manual técnico
MT/SB2/02 que acompanha o Art. 1251/A.
Para mais informações sobre equipamentos Simplebus Color (que
utilizam o dispositivo misturador/alimentador Art. 4888C) consultar o
manual técnico MT/SBC/01.
ES
1Conector soporte-monitor.
2Regleta de conexiones para la instalación:
CFP CFP Entrada para llamada desde el rellano.
+ - Bornes para la conexión con el art. 1205/B o 1212/B.
L L Bornes de conexión a la línea Bus.
P5 C5 Contactos para pulsador 5 destinado a diferentes usos
(véase variante SB2/ABL, pág. 13).
Para utilizar los bornes P5 C5 como contacto libre, poner CV3
y CV4 en posición de contacto normalmente abierto.
+S -S Bornes para el dispositivo de repetición de llamada (véase
variante SB2/DM, pág. 12).
+LED -LED Bornes de entrada led para diferentes usos (véase
variante SB2/ABK, pág. 13).
3 JP1 Puente para programar el soporte como principal (P) o
secundario (S).
4 CN2 Conector para programación *.
5 S1 Microinterruptores para programar el código de usuario.
6 S2 Microinterruptores para diferentes programaciones.
7 CV1 CV2 CV7 Puente de alimentación del monitor adicional.
8 CV3 CV4 Puente para liberar el pulsador 5 (contacto NA 24V-
100mA máx.).
9 CV5 Puente para el cierre del vídeo.
10 TM1 Volúmen del micrófono.
11 TM2 Volumen del altavoz.
12 TM3 Sensibilidad del micrófono para la conmutación de los
canales de audio (posición ideal regulada en fábrica).
* Las funciones de los pulsadores se pueden personalizar
programando el soporte art. 5914CI mediante el programador de
mano art. 1251/A; para los detalles sobre las funciones
programables y para programar los pulsadores del monitor,
consultar el manual técnico MT/SB2/02 suministrado con el art.
1251/A.
Para mayor información sobre las instalaciones Simplebus Color
(que utilizan el mezclador/alimentador art. 4888C), véase el manual
técnico MT/SBC/01.
GROUP S.P.A.
FT SBC 18 8
EN
FR
NL
IT
Per attivare o disattivare le funzioni Privacy o Dottore tenere premuto il pulsante dedicato fino all’accensione o spegnimento del LED rosso.
DE
ES
PT
IT
Servizi Privacy e Dottore.
IT
Autoaccensione.
IT
Funzione Autoaccensione (consigliata solo per impianti con 1 o 2 ingressi). L’ accensione del monitor avviene premendo e rilasciando
immediatamente il pulsante 2 (se mantenute le impostazioni di fabbrica) o il pulsante programmato tramite Art. 1251/A per questa funzione.
L’autoaccensione è possibile solo con impianto a riposo. L’autoaccensione può essere disabilitata.
Per disabilitare la funzione è necessario tener premuto il pulsante dedicato all’autoaccensione del monitor per un tempo superiore a 6 sec.
All’avvenuta impostazione si ode, un singolo tono di conferma. Per abilitare tener premuto lo stesso pulsante per un tempo superiore a 4 sec.
In questo caso si ode, un duplice tono di conferma.
To activate or deactivate the Privacy or Doctor functions, press and hold the corresponding button until the red LED lights up or goes out.
EN
EN
Self-ignition.
Self-ignition function (recommended only for systems with 1 or 2 entrances). The monitor is switched on either by pressing and immediately
releasing pushbutton 2 (if the factory settings have been kept) or by pressing pushbutton Art. 1251/A, which has this function.
Self-ignition is possible only when the system is in standby. Self-ignition can be disabled.
To disable the function, press and hold the special monitor self-ignition pushbutton for more than 6 sec . When the setting has been completed,
a single confirmation tone will be emitted. To enable it, press and hold the same pushbutton for more than 4 sec. In this case, a double
confirmation tone is heard.
EN
Privacy and Doctor services.
Pour activer ou désactiver les fonctions Privacy ou Docteur, maintenir le bouton approprié jusqu’à ce que la led rouge ne s’allume ou s’éteigne.
FR
FR
Auto-allumage.
Fonction Auto-allumage (conseillée uniquement pour les installations avec 1 ou 2 entrées). Pour allumer le moniteur, appuyer sur le bouton
2, puis le relâcher aussitôt (si les paramétrages d’usine sont maintenus), ou sur le bouton programmé pour cette fonction par l‘Art.1251/A.
L’auto-allumage est possible uniquement lorsque le système est en veille. L’auto-allumage peut être invalidé.
Pour invalider la fonction, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton de l’auto-allumage du moniteur sans le relâcher pendant un temps supérieur
à 6 sec. La programmation est confirmée par l’émission d’une simple tonalité de validation. Pour valider la fonction, appuyer sur le même bouton
pendant un temps supérieur à 4 sec. Cette programmation est confirmée par l’émission d’une double tonalité de validation.
FR
Service Privacy et Docteur.
Druk voor het in- of uitschakelen van de privacy- of artsfunctie op de desbetreffende knop totdat de rode led aan- of uitgaat.
NL
NL
Beeldoproep.
De functie Beeldoproep (alleen aanbevolen voor systemen met 1 of 2 ingangen). De monitor wordt ingeschakeld als drukknop 2 wordt ingedrukt
en direct wordt losgelaten (als de fabrieksinstellingen gehandhaafd zijn), of als de drukknop die met behulp van art. 1251/A voor deze functie
geprogrammeerd is, wordt ingedrukt en direct wordt losgelaten.
De “beeldoproep”-functie is alleen mogelijk als het systeem in de ruststand staat. De functie Beeldoproep kan worden uitgeschakeld.
Houd de drukknop voor beeldoproep op de monitor langer dan 6 sec. ingedrukt om de functie uit te schakelen. Na deze instelling hoort men,
wanneer men de hoorn tegen het oor plaatst, een enkele bevestigingstoon. Houd dezelfde drukknop langer dan 4 sec. ingedrukt om deze functie
weer in te schakelen. In dit geval is er een dubbele bevestigingstoon hoorbaar.
NL
Privacy- en artsfunctie.
Zur Ein- bzw. Ausschaltung der Funktionen Rufabschaltung und Arztruf die entsprechende Taste gedrückt halten, bis die rote LED aufleuchtet bzw. verlöscht.
DE
Selbsteinschaltung.
Funktion Selbsteinschaltung (nur für Anlagen mit 1 oder 2 Eingängen empfohlen). Der Monitor wird nach kurzem Drücken der Taste 2
eingeschaltet (falls die werkseitige Voreinstellung nicht geändert oder die Taste mit Art. 1251/A entsprechend für diese Funktion programmiert
wurde).
Die Selbsteinschaltung ist nur möglich, wenn sich die Anlage in Standby befindet. Die Selbsteinschaltung kann deaktiviert werden.
Um die Selbsteinschaltung zu deaktivieren, die Monitortaste länger als 6 Sekunden gedrückt halten. Zur Bestätigung der Einstellung ertönt ein
kurzer Hinweiston. Zur Aktivierung der Funktion dieselbe Taste länger als 4 Sekunden gedrückt halten. In diesem Fall hört man zur Bestätigung
zwei Hinweistöne.
DE
Rufabschaltung und Arztruf.
DE
Para activar ou desactivar as funções Privacidade ou Médico, premir e manter premido o respectivo botão até que a luz indicadora vermelha se acenda ou apague.
PT
Acendimento automático.
Função Acendimento automático (aconselhada apenas em instalações com 1 ou 2 entradas). O monitor acende-se premindo e soltando
imediatamente o botão 2 (se forem mantidas as definições de fábrica) ou o botão programado através do Art. 1251/A para esta função.
O acendimento automático apenas é possível com o aparelho em pausa. O acendimento automático pode ser desactivado.
Para desactivar a função é necessário manter premido o botão dedicado ao acendimento automático do monitor por mais de 6 segundos. A
configuração é confirmada com um som. Para activar, manter premido o mesmo botão por um tempo superior a 4 segundos. Neste caso ouve-
se um som duplo de confirmação.
PT
Serviços Privacidade e Médico.
PT
Para activar o desactivar las funciones Privacidad o Doctor, mantener presionado el pulsador correspondiente hasta que el led rojo se encienda o se apague.
ES
Autoencendido.
Función Autoencendido (aconsejada sólo para instalaciones con 1 o 2 entradas). El monitor se enciende presionando y soltando de inmediato
el pulsador 2 (si se mantienen las configuraciones de fábrica) o el pulsador programado mediante el art. 1251/A para esta función.
El autoencendido sólo es posible cuando la instalación está en reposo. Es posible inhabilitar el autoencendido.
Para inhabilitar la función es necesario mantener presionado el pulsador del autoencendido del monitor durante más de 6 s. Como confirmación
de la configuración, se oye un único tono de confirmación. Para habilitar la función, presionar el mismo pulsador por más de 4 s. En este caso,
se oye un doble tono de confirmación.
ES
Servicio de privacidad y doctor.
ES
FT SBC 18
FT SBC 18
9
L
L
S2
L
L
S2
3 sec
3 sec
L
L
S2
L
L
S2
1
1
2
2
3
3
ON: BEEP -BEEP
OFF: BEEP
ON: BEEP -BEEP
OFF: BEEP
IT
IT
Abilitazione (ON) / disabilitazione (OFF) risposta automatica.
Abilitazione (ON) / disabilitazione (OFF) suoneria durante la funzione Dottore.
IT
Funzione Risposta automatica: con questa funzione impostata il monitor entra in fonica automaticamente a fronte di una chiamata ricevuta.
Automatic Response function: when this function is activated, the monitor automatically switches on the audio when a call is received.
EN
EN
EN
Enabling (ON) / disabling (OFF) automatic response.
Enabling (ON) / disabling (OFF) the ringtone during the Doctor function.
Fonction Réponse automatique : lorsque cette fonction est activée, le moniteur passe automatiquement en audio lors d’un appel entrant.
FR
FR
FR
Validation (ON) / invalidation (OFF) réponse automatique.
Validation (ON) / invalidation (OFF) sonnerie durant la fonction Docteur.
De functie Automatische beantwoording: wanneer deze functie geactiveerd is, schakelt de monitor het geluid automatisch in wanneer er gebeld wordt.
NL
NL
NL
Inschakeling (ON) / uitschakeling (OFF) automatische beantwoording.
Inschakeling (ON) / uitschakeling (OFF) beltoon tijdens de artsfunctie.
Funktion Antwortautomatik: Wenn diese Funktion aktiviert ist, schaltet der Monitor bei eingehenden Anrufen automatisch das Audiosystem ein.
DE
DE
Aktivierung (ON) / Deaktivierung (OFF) der Antwortautomatik.
Aktivierung (ON) / Deaktivierung (OFF) Klingelton während der Funktion Arztruf.
DE
PT
ES
Função de Resposta automática: com esta função programada o som do monitor é activado automaticamente perante uma chamada recebida.
PT
PT
Activação (ON) / desactivação (OFF) da resposta automática.
Activação (ON) / desactivação (OFF) do som durante a função Médico.
Función Respuesta automática: con esta función configurada, el monitor activa el audio automáticamente cuando recibe una llamada.
ES
ES
Habilitación (ON) / inhabilitación (OFF) de la respuesta automática.
Habilitación (ON) / inhabilitación (OFF) del tono de llamada en la función Doctor.
GROUP S.P.A.
FT SBC 18 10
SB2V/025MI
IT
Impianto 1 porta video serie Powercom - Cablaggio Simplebus Color.
EN
System with 1 Powercom series video entrance - Simplebus Color wiring.
FR
Installation avec 1 porte vidéo Série Powercom - Câblage Simplebus Color.
NL
Installatie met 1 video-entreepaneel Serie Powercom - Simplebus Color-bekabeling.
Pulsante comando apriporta locale
Door-release pushbutton
Bouton commande ouvre-porte local
Besturingsknop lokale deuropener
Lokale Türöffnertaste
Pulsador abrepuertas local
Botão de comando abertura porta local
FT SBC 18
FT SBC 18
11
5900+
5914CI
A B
1 mm2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
Comelit Art. 4577 200m
(650 feet)
60m
(195 feet)
0,5 mm2
(Ø 0,8 mm AWG 20)
Comelit Art. 4576-4578 150m
(495 feet)
60m
(195 feet)
1,5 mm2
(Ø 1,4 mm AWG 15) 150m
(495 feet)
40m
(130 feet)
1 mm2
(Ø 1,2 mm AWG 17) 120m
(390 feet)
30m
(100 feet)
0,28 mm2
(Ø 0,6 mm AWG 23) 100m
(325 feet)
40m
(130 feet)
0,2 mm2
(Ø 0,5 mm AWG 24)
UTP5 cat. 5 80m
(260 feet)
40m
(130 feet)
0,5 mm2
(Ø 0,8 mm AWG 20) 120m
(390 feet)
40m
(130 feet)
DE
Video-Türsprechanlage für 1 Tür Serie Powercom - Simplebus Color-Verkabelung.
PT
Instalação 1 porta vídeo Série Powercom - Cablagem Simplebus Color.
ES
Instalación con 1 puerta vídeo Powercom - Cableado Simplebus Color.
INSTALLATION AND CONFIGURATION OF BRACKET ART. 5914CI.
1Each video entry phone internal extension has a unique user code which can be set using the dip switch. See “Dip switch programming table”
in FT/SBC/01 or MT/SBC/01.
2To use the intercom function, it will be necessary to program the intercom code and the intercom call pushbuttons on the bracket Art. 5914CI.
Programming may be carried out before connecting the bracket to the system, or when the system has been connected but is not being
supplied with power:
- to program the intercom code of the internal extension, it will be necessary to connect the handheld programmer Art. 1251/A to Art. 5914CI
; switch it on and proceed in accordance with the instructions corresponding to the programmer in MT/SB2/02 , in the section relating to
“Programming intercom internal extensions”.
- to program the pushbuttons for intercom calls or other functions (the factory settings are listed on page 4 ), use the handheld programmer
Art. 1251/A; for details on programmable functions and on how to program the monitor pushbuttons, refer to the technical manual MT/SB2/02
enclosed with Art. 1251/A.
3In any case, complete the installation process with the self-learning procedure of the interface Art. 4897 as described on page 29 of MT/SB2/03.
To check the intercom network configuration, once the procedure is complete, simply connect to the handheld programmer Art. 1251/A and take
a reading of the configuration as described in the technical manual MT/SB2/02 supplied with Art. 1251/A.
For detailed information about intercom systems, please refer to the technical manual MT/SB2/03.
EN
Ausführliche Informationen zu Abständen, Funktionsumfang und Leistungsmerkmalen des Simplebus Color-Systems finden sie in MT/SBC/01.
Para mayor información sobre las distancias, funciones y prestaciones del sistema Simplebus Color, véase el manual técnico MT/SBC/01.
Para informações completas sobre distâncias, funções e características do sistema Simplebus Color, consultar MT/SBC/01.
Per informazioni complete sulle distanze, funzioni e prestazioni del
sistema Simplebus Color vedi MT/SBC/01.
For full information on the distances, functions and features of the
Simplebus Color system, please see MT/SBC/01.
Pour des informations plus complètes sur les distances, fonctions
et performances du système Simplebus Color, voir MT/SBC/01.
Voor volledige informatie over de afstanden, functies en kenmerken
van het Simplebus Color-systeem wordt verwezen naar MT/SBC/01.
INSTALLAZIONE E CONFIGURAZIONE STAFFA ART. 5914CI.
1Ogni derivato interno videocitofonico è caratterizzato dall’avere un unico codice utente impostabile tramite il dip-switch. Vedi “Tabella di
programmazione dei dip-switch” su FT/SBC/01 o MT/SBC/01.
2Per utilizzare la funzione intercomunicante è necessario procedere con la programmazione del codice intercomunicante e dei pulsanti di
chiamata intercomunicante sulla staffa Art. 5914CI. Le programmazioni possono essere fatte prima di connettere la staffa all’impianto o ad
impianto connesso ma non alimentato:
- per programmare il codice intercomunicante del derivato interno è necessario connettere il programmatore palmare Art. 1251/A all’Art.
5914CI accenderlo e procedere secondo le istruzioni relative al programmatore presenti su MT/SB2/02 nella parte relativa alle
“Programmazioni sui derivati interni intercomunicanti”.
- per programmare i pulsanti con le chiamate intercomunicanti o con altre funzioni ( quelle a pag. 4 sono le impostazioni di fabbrica), utilizzare
il programmatore palmare Art. 1251/A; per i dettagli sulle funzioni programmabili e per procedere alla programmazione dei pulsanti del monitor
fare riferimento al manuale tecnico MT/SB2/02 allegato all’Art. 1251/A.
3In ogni caso completare l’installazione con la procedura di autoapprendimento dell’interfaccia Art. 4897 come descritto a pag. 13 di MT/SB2/03.
Per verificare la configurazione della rete intercomunicante, una volta effettuata la procedura, è sufficiente connettersi con il programmatorepalmare
Art. 1251/A ed eseguire la lettura della configurazione, come spiegato nel manuale tecnico MT/SB2/02 allegato all’Art. 1251/A.
Per informazioni complete su impianti intercomunicanti fare riferimento al manuale tecnico MT/SB2/03.
IT
GROUP S.P.A.
FT SBC 18 12
DE
INSTALLATION ET CONFIGURATION BRIDE ART. 5914CI.
1Chaque poste intérieur visiophonique est doté d'un unique code utilisateur pouvant être programmé par DIP switch. Voir “Tableau de
programmation des DIP switches” sur FT/SBC/01 ou MT/SBC/01.
2Pour utiliser la fonction intercommunicante, il est nécessaire de procéder à la programmation du code intercommunicant et des boutons
d'appel intercommunicant sur la bride Art. 5914CI. Les programmations peuvent être effectuées avant de connecter la bride à l'installation ou
lorsque l'installation est branchée mais non alimentée ;
- pour programmer le code intercommunicant du poste intérieur, il est nécessaire de connecter le programmateur palmaire Art. 1251/A à l'Art.
5914CI de l'allumer et de procéder selon les instructions relatives au programmateur présentes sur MT/SB2/02 dans la partie relative aux
“Programmations sur les postes intérieurs intercommunicants”.
- pour programmer les boutons avec les appels intercommunicants ou avec d'autres fonctions (celles page 4 sont des programmations
d'usine), utiliser le programmateur palmaire Art. 1251/A ; pour plus de détails sur les fonctions programmables et pour procéder à la
programmation des boutons du moniteur, se référer au manuel technique MT/SB2/02 annexé à l’Art. 1251/A.
3Dans tous les cas, compléter l'installation selon la procédure d'auto-apprentissage de l'interface Art. 4897 comme décrit page 45 de
MT/SB2/03.
Pour vérifier la configuration du réseau intercommunicant, une fois que la procédure a été effectuée, il suffit de se connecter avec le
programmateur palmaire Art. 1251/A et effectuer la lecture de la configuration comme expliqué dans le Manuel Technique MT/SB2/02 annexé
à l'Art. 1251/A.
Pour plus d'informations sur les installations intercommunicantes, se référer au manuel technique MT/SB2/03.
FR
INSTALLATIE EN CONFIGURATIE VAN DE GRONDPLAAT ART. 5914CI.
1Iedere interne video-intercomaansluiting wordt gekenmerkt door één enkele gebruikerscode, die met behulp van dipswitches kan worden
ingesteld. Zie “Programmeringstabel van de dipswitches” in FT/SBC/01 of MT/SBC/01.
2Om de intercomfunctie te gebruiken moeten de intercomcode en de intercomoproepknoppen op de grondplaat art. 5914CI worden
geprogrammeerd. Het programmeren kan plaatsvinden voordat de grondplaat op het systeem wordt aangesloten of als het systeem is
aangesloten maar niet met de voeding is verbonden:
- om de intercomcode van de interne aansluiting te programmeren moet het handprogrammeerapparaat art. 1251/A op art. 5914CI worden
aangesloten en ingeschakeld, waarna de instructies voor het programmeerapparaat in MT/SB2/02 in het deel “Programmeren van
intercomtelefoontoestellen” moeten worden gevolgd.
- gebruik voor het programmeren van de drukknoppen voor intercomoproepen of andere functies (de functies op pag. 4 zijn de
fabrieksinstellingen) het handprogrammeerapparaat art. 1251/A; zie voor meer details over de programmeerbare functies en voor het
programmeren van de drukknoppen van de monitor de technische handleiding MT/SB2/02 die bij art. 1251/A is bijgeleverd.
3Voltooi de installatie in elk geval met de zelflerende procedure van de interface art. 4897 zoals beschreven op pag. 61 van MT/SB2/03.
Om de configuratie van het intercomnet na de procedure te controleren, sluit u het handprogrammeerapparaat art. 1251/A aan en leest u de
configuratie af zoals is beschreven in de technische handleiding MT/SB2/02 die bij art. 1251/A is bijgeleverd.
Zie voor meer informatie over intercominstallaties de technische handleiding MT/SB2/03.
NL
INSTALLATION UND KONFIGURATION VON GRUNDPLATTE ART. 5914CI.
1Jeder Etagenabzweig der Video-Türsprechanlage hat einen eindeutigen Teilnehmercode, der mit Dipschaltern eingestellt wird. Siehe hierzu
die "Programmiertabelle der Dipschalter" in FT/SBC/01 oder MT/SBC/01.
2Für die interne Hauskommunikation müssen der Sprechstellencode und die Ruftasten für die interne Kommunikation auf Grundplatte Art.
5914CI programmiert werden. Die Programmierungen können vor dem Anschluss der Grundplatte an die Anlage bzw. nach dem Anschluss,
jedoch bei ausgeschalteter Stromversorgung, ausgeführt werden:
- Um den Sprechstellencode des Etagenabzweigs zu programmieren, das Handprogrammiergerät Art. 1251/A an Art. 5914CI anschließen,
einschalten und dann den Anweisungen zum Programmiergerät in MT/SB2/02 unter "Programmierungen der Etagenabzweige der internen
Hauskommunikation" folgen.
- Um die Tasten mit den Rufen der internen Hauskommunikation oder sonstige Funktionen zu belegen (auf Seite 4 sind die werkseitigen
Voreinstellungen angegeben), Handprogrammiergerät Art. 1251/A verwenden. Nähere Hinweise zu den programmierbaren Funktionen und
zur Programmierung der Monitortasten finden Sie im technischen Handbuch MT/SB2/02 im Lieferumfang zu Art. 1251/A.
3In jedem Fall die Installation mit dem Selbstlernvorgang der Schnittstelle Art. 4897 abschließen, die auf Seite 77 von MT/SB2/03 beschrieben ist.
Um die Konfiguration der hausinternen Gegensprechanlage nach Abschluss des Vorgangs zu überprüfen, genügt es, Handprogrammiergerät
Art. 1251/A anzuschließen und die Konfiguration auszulesen. Die entsprechende Beschreibung findet sich im technischen Handbuch
MT/SB2/02 zu Art. 1251/A.
Umfassende Informationen zu Anlagen mit interner Hauskommunikation sind im technischen Handbuch MT/SB2/03 enthalten.
INSTALACIÓN Y CONFIGURACIÓN DEL SOPORTE ART. 5914CI.
1Cada extensión interna de vídeo portero se caracteriza por tener un código de usuario único, que se puede configurar por medio de un
interruptor DIP. Véase la “Tabla de programación de los interruptores DIP” en FT/SBC/01 o MT/SBC/01.
2Para utilizar la función intercomunicante es necesario programar el código intercomunicante y los pulsadores de llamada intercomunicante
en el soporte art. 5914CI. Las programaciones pueden realizarse antes de conectar el soporte a la instalación o con la instalación conectada
pero no alimentada:
- para poder programar el código de intercomunicación de la extensión interna se debe conectar el programador de mano art. 1251/A al
soporte art. 5914CI , encenderlo y seguir las instrucciones sobre el programador descritas en el apartado “Programaciones de extensiones
internas intercomunicantes” del manual técnico MT/SB2/02 .
ES
FT SBC 18
FT SBC 18
13
INSTALAÇÃO E CONFIGURAÇÃO DO SUPORTE ART. 5914CI.
1Cada derivado interno do vídeointercomunicador é caracterizado por ter um único código de utilizador regulado mediante dip-switch.
Consultar a “Tabela de programação dos dip-switch” em FT/SBC/01 ou MT/SBC/01.
2Para utilizar a função de intercomunicação é necessário programar o código de intercomunicação e os botões de chamada de
intercomunicação no suporte Art. 5914CI. As programações podem ser feitas antes de ligar o suporte à instalação ou com a instalação
ligada, mas não alimentada:
- para programar o código de intercomunicação do derivado interno é necessário ligar o programador portátil Art. 1251/A ao Art. 5914CI
acendê-lo e seguir segundo as instruções relativas ao programador presentes em MT/SB2/02 na parte relativa às “Programações em
derivados internos de intercomunicação”.
- para programar os botões com as chamadas de intercomunicação ou com outras funções (as funções apresentadas na pág. 4 são as
configurações de fábrica), utilizar o programador portátil Art. 1251/A; para mais informações sobre funções programáveis e para programar
os botões do monitor, consultar o manual técnico MT/SB2/02 que acompanha o Art. 1251/A.
3Em qualquer dos casos, finalizar a instalação com o procedimento de aprendizagem automática da interface Art. 4897 como descrito na pág.
95 de MT/SB2/03.
Para verificar a configuração da rede de intercomunicação, uma vez realizado o procedimento, é suficiente estabelecer ligação com o programador
portátil Art. 1251/A e realizar a leitura da configuração, como se explica no manual técnico MT/SB2/02 que acompanha o Art. 1251/A.
Para mais informações sobre equipamentos de intercomunicação, consultar o manual técnico MT/SB2/03.
PT
IT
Richiesta Video su monitor con staffe Art. 5914CI impostate come Secondario (vedi JP1 di figura, in posizione S).
La funzione di Richiesta video non richiede abilitazione; essa permette di accendere un monitor in seguito ad una chiamata da posto esterno
per l’utente, premendo e rilasciando immediatamente il pulsante 2 (se mantenute le impostazioni di fabbrica), o il pulsante programmato tramite
Art. 1251/A per questa funzione.
IT
Richiesta video.
EN
Video request on monitor with brackets Art. 5914CI set as Secondary (see JP1 in the figure, position S).
The Video request function does not need enabling; it allows a monitor to be switched on following a call for the user from the external unit, it can
be switched on by pressing and immediately releasing pushbutton 2 (if the factory settings are kept), or the pushbutton programmed using Art. 1251/A
for this function.
EN
Video request.
FR
Demande vidéo sur moniteur avec brides Art. 5914CI programmées comme Secondaire (voir JP1 sur la figure, en position S).
La fonction de Demande vidéo ne requiert aucune validation ; elle permet de brancher un moniteur à la suite d’un appel pour l’usager venant
de la plaque de rue, appuyant et en relâchant immédiatement le bouton 2 (si les programmations faites à l’usine ont été maintenues) ou en
appuyant sur le bouton programmé avec l’Art. 1251/A pour cette fonction.
FR
Demande vidéo.
NL
Passieve beeldoproep op monitor met grondplaat art. 5914CI ingesteld als secundair toestel (zie JP1 in de afbeelding, in positie S).
De functie Passieve beeldoproep behoeft niet te worden geactiveerd. Hiermee kan een monitor door de gebruiker ingeschakeld worden, nadat iemand
op de beldrukker op he entreepaneel heeft gedrukt, op de spreektoets te drukken of als drukknop 2 wordt ingedrukt en direct wordt losgelaten (als de
fabrieksinstelling gehandhaafd zijn), of als de drukknop die met behulp van art. 1251/A voor deze functie geprogrammeerd is, wordt ingedrukt en direct
wordt losgelaten.
NL
Passieve beeldoproep.
Videoanforderung an Monitoren mit Grundplatten Art. 5914CI und Konfiguration als Nebensprechstelle (siehe JP1 Abbildung, in Position S).
Die Funktion Videoanforderung muss nicht aktiviert werden; sie ermöglicht die Einschaltung eines Monitors nach einem Anruf für den Benutzer
von einer Außenstation, nach kurzem Drücken von Taste 2 automatisch eingeschaltet (falls die werkseitige Voreinstellung nicht geändert oder die
Taste mit Art. 1251/A entsprechend für diese Funktion programmiert wurde).
DE
DE
Videoanforderung.
Pedido de Vídeo no monitor com suportes Art. 5914CI configurados como Secundário
(consultar JP1 da figura, na posição S).
A função de Pedido de vídeo não necessita de activação; esta permite acender um monitor
após uma chamada do posto exterior para o utilizador, premindo e soltando imediatamente
o botão 2 (se mantidas as configurações de fábrica) ou o botão programado através do Art.
1251/A para esta função.
PT
PT
Pedido de vídeo.
Solicitud de vídeo en el monitor con soportes art. 5914CI configurados como secundario
(en la figura, JP1 en posición S).
La función de Solicitud de vídeo no requiere habilitación; permite encender un monitor tras
una llamada desde la unidad externa por parte del usuario, presionando y soltando de
inmediato el pulsador 2 (si se mantienen las configuraciones de fábrica) o el pulsador
programado mediante el art. 1251/A para esta función.
ES
ES
Solicitud de vídeo.
JP1
PS
- para programar los pulsadores con las llamadas intercomunicantes o con otras funciones (las descritas en la pág. 4 son las configuradas
en fábrica), utilizar el programador de mano art. 1251/A; para los detalles sobre las funciones programables y para programar los pulsadores
del monitor, consultar el manual técnico MT/SB2/02 suministrado con el art. 1251/A.
3En cualquier caso, completar la instalación con el procedimiento de autoaprendizaje de la interfaz art. 4897 tal como se describe en la pág.
109 de MT/SB2/03.
Para comprobar la configuración de la red intercomunicante, una vez efectuado el procedimiento es suficiente conectarse con el programador
de mano art. 1251/A y leer la configuración tal como se describe en el manual técnico MT/SB2/02 entregado con el art. 1251/A.
Para mayor información sobre las instalaciones intercomunicantes, consultar el manual técnico MT/SB2/03.
FT SBC 18 14
GROUP S.P.A.
5914CI 5914CI
SB2/DM
IT
La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente e del numero di dispositivi di ripetizione chiamata collegati ai suddetti posti
interni non può superare il numero di 4. Connettere un solo dispositivo di ripetizione chiamata per ogni posto interno. Utilizzare cavo schermato
per il collegamento e non far passare i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V / 400V). Impostare l’Art. 1122/A
per funzionamento a 12V. Connettere sui contatti C-NO dell’Art. 1122/A solo dispositivi funzionanti in bassa tensione. In caso di connessione di
carichi induttivi si consiglia la connessione di una capacità di 470nF in parallelo ai contatti C-NO dell’Art. 1122/A.
Connessione di dispositivi di ripetizione chiamata su staffa Art. 5914CI.
IT
EN
Connection of call repetition devices on bracket Art. 5914CI.
EN
The total number of internal units with the same user code plus the number of call repetition devices connected to these internal units cannot
exceed 4. Connect only one call repetition device for each internal unit. Use shielded cable for the connection and do not run cables near heavy
inductive loads or power supply cables (230V / 400V). Set Art. 1122/A for operation at 12V. Only connect the C-NO contacts of Art. 1122/A to
devices that operate at low voltages. In the event of connecting inductive loads, you are advised to make a connection with a capacity of 470nF
, in parallel with the C-NO contacts of Art. 1122/A.
FR
Connexion de dispositifs de répétition d’appel sur la bride Art. 5914CI.
FR
La somme du nombre de postes internes ayant le même code usager et du nombre de dispositifs de répétition d’appel branchés à ces postes
internes ne peut pas être supérieur à 4. Brancher un seul dispositif de répétition d’appel pour chaque poste intérieur. Pour la connexion, utiliser
un câble blindé et ne pas faire passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (230V / 400V).
Programmer l’Art. 1122/A pour le fonctionnement à 12V. Brancher aux contacts C-NO de l’Art. 1122/A uniquement les dispositifs fonctionnant
en basse tension. En cas de connexion de charges inductives, il est conseillé d’effectuer une connexion d’une capacité de 470nF en parallèle
aux contacts C-NO de l’Art. 1122/A.
NL
Aansluiting van extra bel op grondplaat art. 5914CI.
NL
Het maximale aantal toestellen met dezelfde gebruikerscode en het aantal extra bellen dat op bovenstaande toestellen is aangesloten, mag
nooit groter zijn dan 4. Sluit maximaal één extra bel aan op ieder binnentoestel. Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en leid
de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of netvoedingskabels (230V / 400V). Stel art. 1122/A voor de werking op 12V in.
Sluit op de NO-contacten van art. 1122/A uitsluitend laagspanningsapparaten aan. Als er een inductieve belasting wordt aangesloten, adviseren
wij een condensator van 470nF parallel aan te sluiten op de C-NO contacten van art. 1122/A.
DE
Anschluss der Rufwiederholeinrichtungen an Grundplatte Art. 5914CI.
Insgesamt dürfen nicht mehr als 4Innenstellen mit gleichem Benutzercode und daran angeschlossene Rufwiederholeinrichtungen vorhanden
sein. Jeweils nur eine Einrichtung zur Rufwiederholung pro Innenstation anschließen. Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und
die Kabel nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln (230V /400V) verlegen. Art. 1122/A auf einen Betrieb
mit 12V einstellen. An die Kontakte C-NO von Art. 1122/A nur Geräte mit Kleinspannung anschließen. Bei Anschluss von induktiven Lasten
empfiehlt sich die Parallelschaltung eines Kondensators mit 470nF zu den Kontakten C-NO von Art. 1122/A.
DE
PT
Ligação dos dispositivos de repetição de chamada no suporte Art. 5914CI.
A soma total do número de postos internos com o mesmo código de utilizador e do número de dispositivos de repetição de chamada ligados
aos postos internos não pode ser superior a 4. Ligar apenas um dispositivo de repetição de chamada para cada posto interno. Utilizar cabo
blindado para a ligação e não fazer passar os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de alimentação (230V / 400V).
Configurar o Art. 1122/A para funcionar a 12V. Ligar nos contactos C-NO do Art. 1122/A somente dispositivos que funcionem a baixa tensão.
Em caso de ligação de cargas indutivas aconselha-se a introdução de uma resistência de 470nF em paralelo aos contactos C-NO do Art.
1122/A.
PT
Las unidades internas con el mismo código de usuario y los dispositivos de repetición de llamada conectados a dichas unidades internas no
pueden sumar más de 4. Conectar un único dispositivo de repetición de llamada para cada unidad interna. Utilizar cable blindado para la
conexión y no tender los cables cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V). Configurar el art. 1122/A para
funcionr a 12V. Conectar a los contactos C-NO del art. 1122/A sólo dispositivos que funcionen a baja tensión. En caso de conexión de cargas
inductivas, es aconsejable disponer de una conexión con una capacidad de 470nF en paralelo a los contactos normalmente abiertos del art.
1122/A.
ES
Conexión de dispositivos de repetición de llamada en el soporte art. 5914CI.
ES
FT SBC 18
15
FT SBC 18
IT
Variazione suonerie monitor.
IT
1Tenere premuto il Pulsante fino a che non verrà emesso un suono
di conferma (l’operazione è possibile solo con l’impianto in situazione di
riposo; in caso contrario il led di segnalazione lampeggerà per avvisare
l’utente).
2Premere e rilasciare il Pulsante :
1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modificare la suoneria
di chiamata da posto esterno.
2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modificare la suoneria
di chiamata da centralino.
3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modificare la suoneria
del campanello di piano.
Ulteriori pressioni del Pulsante ripetono la sequenza appena descritta.
Dopo l’ultima pressione del Pulsante attendere un suono di
conferma selezione prima di passare alla fase seguente.
3Premere e rilasciare il Pulsante per scorrere in sequenza le varie
suonerie disponibili. Nel caso si voglia riascoltare più volte la stessa
suoneria mantenere premuto il Pulsante .
4Premere il tasto per confermare la scelta dell’ultima suoneria
ascoltata e per uscire (in qualunque momento) dalla modalità di
variazione suoneria Monitor. All’uscita dalla modalità di variazione
suoneria Monitor verrà emesso un suono di conferma.
EN
Changing monitor ringtones.
EN
1Keep the pushbutton pressed until a confirmation tone sounds (this
operation is only possible with the system in standby mode; otherwise the
indicator LED will flash to warn the user).
2Press and release the pushbutton :
1 time: (1 confirmation tone is emitted) to change the ringtone of a call
from the external unit.
2 times: (2 confirmation tones emitted) to change the switchboard call ringtone.
3 times: (3 confirmation tones emitted) to change the door bell ringtone.
Any further presses of the pushbutton repeats the sequence descri-
bed above. After the last time the pushbutton is pressed, wait for a
confirmation tone before proceeding to the next stage.
3Press and release the pushbutton to scroll through the various ringto-
nes available in sequence. If you want to hear the same ringtone several
times, press and hold the pushbutton .
4Press the key to confirm selection of the last ringtone heard and to exit
(at any time) the change monitor ringtone mode. On exiting from the mo-
nitor a confirmation tone will be emitted.
FR
1Maintenir le bouton appuyé jusqu’à ce qu’une tonalité de confirma-
tion soit audible (cette opération n’est possible que lorsque le système
est en condition de repos ; dans le cas contraire, la led de signalisation
clignote pour avertir l’utilisateur).
2Appuyer et relâcher le bouton :
1 fois (émission d’une tonalité de confirmation) pour modifier la sonnerie
d’appel de la plaque de rue.
2 fois (émission de 2 tonalités de confirmation) pour modifier la sonne-
rie d’appel depuis standard.
3 fois (émission de 3 tonalités de confirmation) pour modifier la sonne-
rie de l’appel palier.
Appuyer ultérieurement sur le bouton pour répéter en séquence les opé-
rations décrites ci-dessus.
Après avoir appuyé la dernière fois sur le bouton , attendre la tona-
lité de confirmation de la sélection avant de passer à l’étape suivante.
3Appuyer et relâcher le bouton pour écouter les diverses sonneries
disponibles l’une après l’autre. Pour écouter plusieurs fois la même son-
nerie, maintenir le bouton enfoncé.
4Appuyez sur le bouton pour confirmer la sélection de la dernière tona-
lité que vous avez entendue et pour quitter (à tout moment) le mode de
sélection sonnerie moniteur. Une tonalité de confirmation vous avertira
que vous avez quitté le mode de programmation de la sonnerie Moniteur.
FR
Programmation sonneries moniteur.
NL
3Druk op de knop en laat hem weer los om de beschikbare beltonen
op volgorde te beluisteren.Wanneer u dezelfde beltoon meerdere malen
wilt horen, houdt u de knop ingedrukt.
4Druk op de knop om de keuze van de laatst beluisterde beltoon te be-
vestigen en om de modus Wijzigen beltoon van monitor (op ieder gewenst
moment) te verlaten. Wanneer u de modus Wijzigen beltoon van moni-
tor verlaat, klinkt er een bevestigingstoon.
NL
Wijzigen van de beltoon van de monitor.
1Houd de drukknop ingedrukt tot u een bevestigingstoon hoort (dit is
alleen mogelijk wanneer de installatie in de ruststand verkeert; wanneer
dit niet het geval is, knippert de led om de gebruiker te waarschuwen).
2Druk op de knop en laat hem weer los:
1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de beltoon van een op-
roep vanaf het entreepaneel te wijzigen.
2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de beltoon van een oproep
vanaf de portierscentrale te wijzigen.
3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de beltoon van de etagebel
te wijzigen.
Wanneer u nog vaker op de knop drukt, wordt de bovenstaande volg-
orde herhaald.
Wacht, nadat u voor de laatste maal op de knop hebt gedrukt, op de
bevestigingstoon voor uw keus voordat u tot de volgende stap overgaat.
1Taste gedrückt halten, es wird ein Bestätigungston ausgegeben (der
Vorgang ist nur möglich, während sich die Anlage in Standby befindet;
andernfalls blinkt die Anzeige-Led zum Hinweis, dass ein Ruf erfolgte).
2Kurz auf Taste drücken :
1 Mal (ein Bestätigungston), um den Rufton bei Anrufen von einer Außen-
station zu ändern.
2 Mal (es werden 2 Bestätigungstöne ausgegeben), um den Rufton für
Anrufe aus der Pförtnerzentrale zu ändern.
3 Mal (es werden 3 Bestätigungstöne ausgegeben), um den Rufton des
Etagenrufs zu ändern.
Mit jedem weiteren Drücken der Taste wiederholt sich die oben be-
schriebene Sequenz.
Nach dem letzten Drücken von Taste einen Bestätigungston abwar-
ten, erst danach mit dem nächsten Schritt fortfahren.
3Kurz Taste drücken, um die verfügbaren Ruftöne durchzugehen.
Falls man einen Rufton mehrfach hören möchte, Taste gedrückt hal-
ten.
4Taste drücken, um die Wahl des zuletzt gehörten Ruftons zu bestäti-
gen und den Modus zur Änderung des Ruftons am Monitor zu beenden
(dies ist jederzeit möglich). Nach Beenden des Modus zur Änderung des
Monitor-Ruftons wird ein Bestätigungston generiert.
DE
DE
Ruftöne des Monitors ändern.
PT
Modificar o tipo de campainha do monitor.
1Manter premido o Botão até ser emitido um som de confirmação (a
operação é possível apenas nos aparelhos em situação de repouso; caso
contrário a luz indicadora piscará para avisar o utilizador).
2Premir e libertar o Botão :
1 vez (é emitido um som de confirmação) para modificar a campainha
de chamada do posto exterior.
2 vezes (são emitidos 2 sons de confirmação) para modificar a campai-
nha da central.
3 vezes (são emitidos 3 sons de confirmação) para modificar o som da
campainha do andar.
Caso se prima o Botão novamente, repete-se a sequência descrita
acima.
Após a última pressão do Botão , aguardar pelo som de confirmação
da selecção antes de passar à fase seguinte.
3Premir e libertar o Botão , para percorrer as várias campainhas dis-
poníveis na sequência. Caso se pretenda ouvir a mesma campainha vá-
rias vezes, manter premido o Botão .
4Premir a tecla para confirmar a selecção do último som ouvido e para
sair (em qualquer altura) do modo de selecção do som da campainha do
Monitor. Ao sair do modo de modificação da campainha do Monitor, será
emitida um som de confirmação.
PT
1Mantener presionado el pulsador hasta que se emita un sonido de
confirmación (la operación sólo es posible con la instalación en reposo; si
no lo está, el led de señalización parpadea para avisar al usuario).
2Presionar y soltar el pulsador :
1 vez (se emite un tono de confirmación) para cambiar el tono de llamada
desde la unidad externa.
2 veces (se emiten 2 tonos de confirmación) para cambiar el tono de lla-
mada desde la centralita.
3 veces (se emiten 3 tonos de confirmación) para cambiar el tono de lla-
mada desde el rellano.
Si se sigue presionando el pulsador , se repite la secuencia descrita
anteriormente.
Después de la última presión del pulsador , esperar a que se emita un
sonido de confirmación de la selección antes de pasar a la fase siguiente.
3Presionar y soltar el pulsador para desplazar en secuencia los dife-
rentes tonos de llamada disponibles. En caso de que se quiera volver a es-
cuchar el mismo tono de llamada, mantener presionado el pulsador .
4Presionar el pulsador para confirmar la elección del último tono de lla-
mada escuchado y para salir en cualquier momento de la modalidad de va-
riación del tono de llamada del monitor. Al salir de la modalidad de
variación del tono de llamada del monitor se emite un sonido de confirma-
ción.
ES
ES
Variación de los tonos de llamada del monitor.
Assistenza tecnica Italia 0346/750090 Technical service abroad (+39) 0346750092
Commerciale Italia 0346/750091 Export department (+39) 0346750093
Comelit Hellas
9 Epiru str.
16452 Argyroupolis - Athens Greece
Tel. +30 210 9968605-6 -
Fax : +30 210 9945560
www.comelit.gr
[email protected]
Comelit (Shanghai) Electronics Co.,Ltd
5 Floor No. 4 Building No.30 Hongcao Road
Hi-Tech Park Caohejing, Shanghai, China
Tel. +86-21-64519192/9737/3527
Fax. +86-21-64517710
www.comelit.com.cn
[email protected]
Comelit Group Belgium
Z.3 Doornveld 170
1731 Zellik ( Asse)
Tel. +32 (0) 24115099 -
Fax +32 (0) 24115097
www.comelit.be - [email protected]
Comelit Piemonte
Str. Del Pascolo 6/E - 10156 Torino
Tel. e Fax +39 011 2979330
www.comelit.eu
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Comelit Group
Singapore Representative Office
54 Genting Lane, Ruby Land Complex
Blk 2, #06-01 - Singapore 349562
Tel. +65-6748 8563 - Fax +65-6748 8584
offi[email protected]
[ F ]
Comelit Group Germany GmbH
Brusseler Allee 23- 41812 Erkelenz
Tel. +49 (0) 243190151-23
+49 (0) 243190151-24
Fax +49 (0) 24319015125
www.comelit.de - [email protected]
Comelit Sud S.r.l.
Via Corso Claudio, 18
84083 Castel San Giorgio (Sa)
Tel. +39 081 516 2021
Fax +39 081 953 5951
www.comelit.eu- [email protected]
Comelit Group U.A.E.
Middle East Office
P.O. Box 54433 - Dubai U.A.E.
Tel. +971 4 299 7533 - Fax +971 4 299 7534
www.scame.ae
[email protected]
Comelit Espana S.L.
Josef Estivill 67/69 - 08027 Barcelona
Tel. +34 932 430 376 - Fax +34 934 084 683
www.comelit.es
[email protected]
Comelit Ireland
Suite 3 Herbert Hall
16 Herbert Street - Dublin 2
Tel. +353 (0) 1 619 0204
Fax. +353 (0) 1 619 0298
www.comelit.ie
[email protected]
Comelit Group UK Ltd
Unit 4 Mallow Park - Watchmead Welwyn
Garden City Herts - AL7 1GX
Tel: +44 (0)1707377203
Fax: +44 (0)1707377204
www.comelitgroup.co.uk
[email protected]
Comelit Immotec
15, Rue Jean Zay - 69800 SAINT PRIEST
Tél. +33 (0) 4 72 28 06 56 - Fax +33 (0) 4 72 28 83 29
www.comelit.fr - [email protected]
Comelit Nederland BV
Aventurijn 220-3316 LB Dordrecht
Tel. +31 (0) 786511201 - Fax +31 (0) 786170955
www.comelit.nl - [email protected]
Comelit Cyrex
250 W. Duarte Rd. Suite B
Monrovia, CA 91016
Tel. +1 626 930 0388 - Fax +1 626 930 0488
www.comelitusa.com
[email protected]
[ B ]
[ UK ]
[ NL ]
[ RC ] [ UAE ]
[ SG ]
[ E ]
[ I ] [ I ] [ IRL ]
[ USA ]
[ D ]
[ GR ]
FT/SBC/18 – 1aedizione 02/2009 – cod. 2G40000155
5914CI
SB2/ABL
Per utilizzare i morsetti P5 e C5 come contatto libero, spostare CV3 e CV4 in
posizione C.NO.
IT
To use the terminals P5 C5 as free contacts, move CV3 and CV4 to
the C.NO position.
EN
Pour utiliser les bornes P5 C5 comme contact libre, déplacer CV3 et CV4
en position C.NO.
FR
Om de klemmen P5 C5 als vrij contact te gebruiken moeten CV3 en CV4 in de stand C.NO worden gezet.
NL
Zur Verwendung der Klemmen P5 C5 als potenzialfreier Kontakt CV3 und CV4 auf Position C.NO versetzen.
DE
Para utilizar os bornes P5 C5 como contacto livre, colocar CV3 e CV4 na posição C.NO.
PT
Para utilizar los bornes P5 C5 como contacto libre, poner CV3 y CV4 en posición de contacto normalmente abierto.
VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANTE A - VARIANTE A
*20m MAX
In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante CFP su uno
solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente.
IT
If there are a number of entry phones or monitor brackets with the same user code, connect the
CFP pushbutton to one only; all the devices will ring simultaneously.
EN
En cas de plusieurs interphones ou brides moniteur avec le même code utilisateur, relier le bouton
CFP sur un seul; tous les dispositifs sonneront en même temps.
FR
Als er meerdere deurtelefoons of monitorgrondplaten met dezelfde gebruikerscode zijn, sluit de drukknop CFP dan slechts op één toestel aan;
alle toestellen bellen tegelijkertijd.
NL
Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem Benutzercode die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin
ertönt an allen Geräten gleichzeitig der Rufton.
DE
No caso de vários intercomunicadores ou suportes de monitor com o mesmo código de utilizador ligar o botão CFP num só; todos os
dispositivos soarão em simultâneo.
PT
En caso de varios teléfonos o soportes de monitor con el mismo código de usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos
se activarán al mismo tiempo.
ES
5914CI
IT
Utilizzo LED per usi vari.
EN
Using LEDs for various purposes.
FR
Utilisations multiples des leds.
NL
Gebruik van de led voor verschillende doeleinden.
DE
Gebrauch der LED für diverse Funktionen.
PT
Utilização da luz indicadora para vários usos.
ES
Led para diferentes usos.
In presenza di segnale su questo morsetto il LED giallo lampeggia.
The yellow LED flashes if a signal is detected on this terminal.
En présence de signal sur cette borne, la led jaune clignote.
De gele led knippert als er een signaal is op deze klem.
Wenn an dieser Klemme ein Signal anliegt, blinkt die gelbe LED.
Perante um sinal neste borne, a luz indicadora amarela pisca.
Si llega señal al borne, el led amarillo parpadea.
SB2/ABK
ES

This manual suits for next models

1

Other Comelit Intercom System manuals

Comelit Mini 6721W User manual

Comelit

Comelit Mini 6721W User manual

Comelit HFX-7000M User manual

Comelit

Comelit HFX-7000M User manual

Comelit Genius Series Instruction Manual

Comelit

Comelit Genius Series Instruction Manual

Comelit HFX-720MS Operating instructions

Comelit

Comelit HFX-720MS Operating instructions

Comelit KVU8509 User manual

Comelit

Comelit KVU8509 User manual

Comelit 3460EA User manual

Comelit

Comelit 3460EA User manual

Comelit Extra ET5100 User manual

Comelit

Comelit Extra ET5100 User manual

Comelit Magis  6402E User manual

Comelit

Comelit Magis 6402E User manual

Comelit 6741W User manual

Comelit

Comelit 6741W User manual

Comelit KAE0061 User manual

Comelit

Comelit KAE0061 User manual

Comelit Planux Lux User manual

Comelit

Comelit Planux Lux User manual

Comelit HFX-900R Troubleshooting guide

Comelit

Comelit HFX-900R Troubleshooting guide

Comelit 1250IKV User manual

Comelit

Comelit 1250IKV User manual

Comelit COMTEL MT VCT 04 User manual

Comelit

Comelit COMTEL MT VCT 04 User manual

Comelit PLANUX Series User manual

Comelit

Comelit PLANUX Series User manual

Comelit 2628 User manual

Comelit

Comelit 2628 User manual

Comelit Simplebus FT/SB/06 User manual

Comelit

Comelit Simplebus FT/SB/06 User manual

Comelit PAC GDX Series User manual

Comelit

Comelit PAC GDX Series User manual

Comelit Bravo Color User manual

Comelit

Comelit Bravo Color User manual

Comelit KCA2071 User manual

Comelit

Comelit KCA2071 User manual

Comelit KCA2061A User manual

Comelit

Comelit KCA2061A User manual

Comelit 2719W User manual

Comelit

Comelit 2719W User manual

Comelit Venice 6814W User manual

Comelit

Comelit Venice 6814W User manual

Comelit Diva series User manual

Comelit

Comelit Diva series User manual

Popular Intercom System manuals by other brands

Commax CDV-40N user manual

Commax

Commax CDV-40N user manual

Paso Sound Products ITC2000-C Instructions for use

Paso Sound Products

Paso Sound Products ITC2000-C Instructions for use

Axema VAKA 3.70 quick guide

Axema

Axema VAKA 3.70 quick guide

Häfele 959.23.040 quick start guide

Häfele

Häfele 959.23.040 quick start guide

Fermax VDS Smile Monitor user manual

Fermax

Fermax VDS Smile Monitor user manual

ECA COMMUNICATOR GSM18V82 Installation & owner's manual

ECA

ECA COMMUNICATOR GSM18V82 Installation & owner's manual

FARFISA INTERCOMS Kit 1PEXD installation instructions

FARFISA INTERCOMS

FARFISA INTERCOMS Kit 1PEXD installation instructions

Aiphone IB-DA instructions

Aiphone

Aiphone IB-DA instructions

Elvox Vimar 40540 Use manual

Elvox

Elvox Vimar 40540 Use manual

Linkcom SlimDoorPhone 1 button manual

Linkcom

Linkcom SlimDoorPhone 1 button manual

urmet domus 1722/115 manual

urmet domus

urmet domus 1722/115 manual

Commax LOBBYPHONE CIOT-L20M2 user manual

Commax

Commax LOBBYPHONE CIOT-L20M2 user manual

Panasonic VL-V901 Installation and operating instructions

Panasonic

Panasonic VL-V901 Installation and operating instructions

König Electronic SEC-PH340 manual

König Electronic

König Electronic SEC-PH340 manual

Contacta STS-K060 Installation & user guide

Contacta

Contacta STS-K060 Installation & user guide

TCS IVW3012-0110 Product information

TCS

TCS IVW3012-0110 Product information

Mircom TX3 Series Programming manual

Mircom

Mircom TX3 Series Programming manual

VIDEOMAN VS-902 manual

VIDEOMAN

VIDEOMAN VS-902 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.