COMEM 170SB User manual

Pressure relief devices 170SB, 170SC
and 170SD
EN-IT-DE-ES-FR
INSTRUCTION MANUAL

32
CONTENT INDEX
Content index
Safety ...........................................................4
Product description ......................................4
Installation....................................................4
Electrical connection ....................................6
Technical features........................................7
Operation and maintenance .........................8
Appendix A - Drawings .............................. 29
Indice dei contenuti
Sicurezza......................................................9
Descrizione del prodotto ..............................9
Installazione .................................................9
Connessioni elettriche............................... 11
Caratteristiche tecniche ............................ 12
Funzionamento e manutenzione ............... 13
Appendice A - Disegni ............................... 29
Inhalt
Sicherheit ...................................................14
Produktbeschreibung ................................ 14
Installation................................................. 14
Elektrischer Anschluss .............................. 16
Technische Merkmale ............................... 17
Betrieb und Instandhaltung ....................... 18
Anlage A - Zeichnungen ............................ 29
Índice de contenidos
Seguridad ...................................................19
Descripción del producto........................... 19
Instalación................................................. 19
Conexión eléctrica..................................... 21
Características técnicas............................ 22
Funcionamiento y mantenimiento ............. 23
Apéndice - A Planos .................................. 29
Index du contenu
Sécurité ......................................................24
Description du produit ............................... 24
Installation................................................. 24
Raccordement électrique .......................... 26
Caractéristiques techniques...................... 27
Utilisation et entretien ............................... 28
Annexe A - Dessins.................................... 29

4 5
Safety Product description
Installation
Safety instructions
Make sure that any person installing and operating the
pressure relief device:
• Is technically qualied and competent.
• Fully complies with these assembling instructions.
Improper operations or misuse could cause danger to:
• life and limb
• the equipment and other assets of the operator
• the equipment proper function
Safety instructions in this manual are shown in three diffe-
rent forms to emphasize important information.
Safety notes on the equipment operation
Electrical installation is subject to the relevant national
safety rules.
It is mandatory to connect the grounding cable because of
safety reason.
This information indicates particular danger to life and health.
Disregarding such a warning can lead to serious or fatal injury.
It is important to observe the limit values indicated on the
nameplate and in the manual before commissioning the device.
The counter-plate preloads the spring assembly and is secured
with N.4 screws M8. Unscrew these screws is strictly forbidden:
Danger of injury!
The manumission of the screws determined the expiration of
the warranty and operating pressure value will be modified.
All relevant fire protection regulation must be strictly observed.
This information indicates particular danger to equipment and/
or other property of the user. Serious or fatal injury cannot be
excluded.
Installation, electrical connection and fitting the device have to
be carried out by qualified personnel and only in accordance to
this instruction manual.
It is responsibility of the user to make sure that the device is
used for specified application only.
For safety matters, please avoid any unauthorized and
improperly works.
This notes give important or specific information concerning the
equipment.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
CAUTION
The operating and the installation requirements described in
this manual must be strictly following. If not, the device can be
damaged or a malfunction can occur.
CAUTION
The locking system (available only for type 170SC fig.3/7)
ensures safe transportation and must be removed before
powering up the transformer.
Max withstand pressure: 200 kPa
CAUTION
The contact surface must be well leveled with a good degree of
roughness (Ra=3.2).
Remove all welding burrs to ensure that the welding seams of
the studs do not interfere with the housing flange holes (flange
slits).
During assembly it is advisable to apply grease on the gasket,
this securing correct seat and preventing its damaging during
fastening.
Apply tightening torque on all the nuts following a cross
sequence.
CAUTION
CAUTION
NOTE
The pressure relief device protects the transformer
against non-permissible increases in pressure.
Once a specic predetermined value of pressure has
been reached, the pressure relief device will open, reduce
the pressure, and reseal itself tightly after achieving the
required reduction in pressure.
The pressure relief device can be installed horizontally or
vertically.
Please be sure to leave sucient space above the valve
(min. 70mm / 2.75mm) so that the optical signaler can be
completely pressed out of the housing when the device is
tripping.
The pressure relief device has to be mounted on the pre-
ventively machined ange according the drawing (g.1)
• n.6 nuts M16 UNI5588,
• n.6 grower washers Ø16 UNI1751,
• n.6 plane washers Ø16 UNI 6592
(fig. 2/2) (fig. 3/2) (fig. 4/2).
Screw the nuts with recommended torque (25 Nm /
18.4 Ft·Lbs).
During the valve mounting pay attention to insert the
O-Ring gasket included in the delivery (g. 2/1) (g. 3/1)
(g. 4/1).
Bleeding of the valve
If installed vertically pay attention that the bleed screw
(g.2/3) (g.3/3) (g. 4/3) will be placed in the highest
point.
In any case, both with horizontal and with vertical moun-
ting, is necessary to bleed the valve after the transformer
oil is lled.
Unscrew partly the bleed screw (g.3/3), to allow to the
excess air to come out then screw the bleed screw
Closing of the valve
The pressure relief device 170SC duct cover (g. 3/5) must
to be closed after the installation. Duct Cover (Fig. 3/6) has
to be installed using 4 screws with recommended torque (8
Nm / 5.9 Ft·Lbs).
Figure 1
Figure 3
Figure 4
Figure 2
6
4
3
1
7
2
2
5
1
1
3
3
9
8
2
PRESSURE RELIEF DEVICES 170SB, 170SC AND 170SD
Mounting of the valve
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
35
235
170
M16
3/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENTID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLEDEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE/ SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECTIDWORKORDER IDBASEDON DOC IDDOCUMENTKINDAPPROVEDON
--Diego Boro
APPROVEDBYREVIEWEDBYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED

6 7
Technical features
*Only for C4 corrosion class. For critical environmental conditions please contact COMEM ([email protected]).
*Only for C4 corrosion class. For critical environmental conditions please contact COMEM ([email protected]).
170SB and 170SD
170SC
Dangerous electrical voltages!!!
It is imperative to deactivate the power supply during wiring of
the device.
Electrical connections may only be carried out by qualified,
skilled personnel trained in the applicable health and safety
regulations of the relevant country.
WARNING
Connection for 170SC
The locking system ensures safe transportation and must be
removed before powering up the transformer.
Maximum withstand pressure: 200 kPa
During the terminal box assembly pay attention not to damage
the O-ring gasket (fig.3/4). If it happened, substitute it.
CAUTION
CAUTION
Figure 6
Material All the external parts are resistant to transformer oils, salt fog and UV rays.
All the internal parts are die-cast aluminum and AISI316 stainless steel.
The springs are powder coated steel
Flange colour RAL 7032*
Ambient temperature -40°C ÷ +100°C (-40°F ÷ 212°F)
Degree of protection IP67 in accordance with EN60529
Weight 8.5 kg (19 lb) for 170SB
14.0 kg for 170SD
Cable gland PG 13.5 or M20x1.5 for each switches
Terminal box Screw clamp 2.5 mm2 (0.0038 inc2)
Cable Max 2.5 mm2 (0.0038 inc2)
Micro-switches From N.1 to N.3 chance over contact
Micro-switches supply 24 V ÷ 230 VAC/DC
Breaking and making capacity Voltage Uninterrupted current
(making capacity)
Interrupted current
(breaking capacity)
24 VDC ÷ 230 VDC 2 A 100 mA L/R<40 ms
230 VAC 2 A 2 A cosφ>0.5
Material All the external parts are resistant to transformer oils, salt fog and UV rays.
All the internal parts are die-cast aluminum and AISI316 stainless steel.
The springs are powder coated steel
Flange colour RAL 7032*
Ambient temperature -40°C ÷ +100°C (-40°F ÷ 212°F)
Degree of protection IP65 in accordance with EN60529
Weight 16.5 kg (36.5 lb)
Ventilation valve N.1 to prevent the formation of condensation
Cable gland N.1 M25x1.5
Terminal box Screw clamp 2.5 mm2 (0.0038 inc2)
Cable Max 2.5 mm2 (0.0038 inc2)
Micro-switches From N.1 to N.3 chance over contact
Micro-switches supply 24 V ÷ 230 VAC/DC
Breaking and making capacity Voltage Uninterrupted current
(making capacity)
Interrupted current
(breaking capacity)
24 VDC ÷ 230 VDC 2 A 100 mA L/R<40 ms
230 VAC 2 A 2 A cosφ>0.5
Remove the duct cover (g.3/5) unscrewing the 4 screw
M6x40 (g.3/6). Insert the multi-polar cable through the cable
gland (g.3/8) (remove it if necessary) and make the con-
nection on the terminal box (g.3/9) with the relevant electric
diagram (g.8 e g.9).
Make the switch connections as per the gure 7. Female ANSI
connector and detachable cable are not in the scope of the
supply.
ANSI Cable connection scheme
In the pressure relief device type 170SD it is possible to rotate
the conveyor with respect to the xing ange .
In order to do it, it’s necessary to manually position it in the
desidered position (g. 10).
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
2/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
Dangerous electrical voltages!!!
It is imperative to deactivate the power supply during wiring of
the device.
Electrical connections may only be carried out by qualified,
skilled personnel trained in the applicable health and safety
regulations of the relevant country.
WARNING
Make the switch connections as per the images (g. 6).
Connection for 170SB and 170SD
ANSI connections (for 170SB and 170SD
only)
Rotation of the conveyor 170SD
Figure 5
Figure 6
Figure 8
Figure 9
Figure 10Figure 7
Electrical connection
13
14
21
22
13
14
21
22
13
14
21
22
1ST SWITCH 2ND SWITCH 3RD SWITCH
1
2
3
PRESSURE RELIEF DEVICES 170SB, 170SC AND 170SD
1
2
3
← Connector

8 9
Descrizione del prodotto
Installazione
E’ fondamentale seguire i valori nominali indicati sull’etichetta
del prodotto e all’interno di questo manuale prima di effettuare
la messa in servizio dell’accessorio.
Il coperchio metallico fornisce il pre-caricato alla molla ed
è fissato con N.4 viti M8. Svitare queste viti è severamente
vietato: pericolo di lesioni!
La manomissione di queste viti determina annullo istantaneo
della garanzia e la modifica della pressione di intervento della
valvola.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Le prescrizioni indicate in questo manuale devono essere
rigorosamente rispettate pena il rischio di guastare l'accessorio.
ATTENZIONE
La superficie di contatto deve essere correttamente livellata con
una corretta rugosità (Ra=3.2).
Rimuovere completamente eventuali residui di saldatura al fine
di assicurare che la saldatura dei prigionieri non interferisca con i
fori di fissaggio del corpo della valvola.
Durante l’assemblaggio se necessario applicare del grasso sulle
guarnizioni per facilitare il corretto posizionamento ed evitare
danneggiamenti durante il fissaggio. Applicare la coppia di
serraggio a tutti i dadi seguendo la sequenza a croce.
ATTENZIONE
Le valvole di sovrapressione vengono utilizzate per
proteggere il trasformatore da aumenti incontrollati della
pressione interna. Quando il valore di pressione di taratura
viene raggiunto, la valvola interviene scaricando la sovra-
pressione e richiudendo automaticamente una volta che la
sovrapressione è stata completamente rilasciata.
Le valvole possono essere installate orizzontalmente o
verticalmente.
Lasciare suciente spazio sopra la valvola (min.70mm/
2.95”) per consentire al segnalatore ottico di fuoriuscire
completamente dal suo alloggiamento in caso di apertura.
Sicurezza
Istruzioni di sicurezza
Assicurarsi che il personale incaricato di installare e opera-
re sulla valvola di sovrapressione:
• sia tecnicamente qualicato e competente.
• rispetti pedissequamente queste istruzioni
d’assemblaggio.
L’uso improprio di questi oggetti potrebbe determinare
pericolo per:
• vita e arti
• attrezzatura e altri beni dell’operatore
• corretto funzionamento dell’attrezzatura.
Le istruzioni di sicurezza di questo manuale sono riportate in
tre diversi formati per sottolineare informazioni importanti.
Note di sicurezza sul funzionamento dell’apparecchiatura
L’installazione elettrica è soggetta alle leggi nazionali di
sicurezza.
sicurezza.
È mandatorio collegare il cavo di messa a terra per motivi
di sicurezza.
Questa informazione indica un particolare pericolo per la vita e
la salute. Ignorare questo tipo di avvertimento potrebbe causare
ferite gravi o fatali
Il regolamento antincendio deve essere rigorosamente rispettato.
Questa informazione indica un particolare pericolo per
l'attrezzatura o altri beni dell'operatore. Ferite gravi o fatali non
sono da escludersi.
L'installazione, la connessione elettrica e il montaggio
dell'isolatore dev'essere effettuato da personale qualificato e
solo secondo questo manuale di istruzioni.
E' responsabilità dell'utente assicurarsi che l'isolatore sia
utilizzato per la sua corretta applicazione.
Per questioni di sicurezza, evitare usi non autorizzati o impropri.
Questa nota offre informazioni importanti o specifiche
sull'attrezzatura o su come operarvi
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
ATTENZIONE
NOTA
Operation and maintenance
The pressure relief device is ready for operation after
installation and electrical connection.
To check the switches pull the signaler out of the housing
to activate the switches. Then press the signaler back into
the housing to switch back the switches.
Operating
If the optical signaler is in the normal operating position,
this means that the pressure relief device has not been
tripped. If the switches report a signal anyway, the cause
may be in the tripping circuit. In this case, check the
tripping current circuit.
If the optical signaler is in the “alarm” outlet position, this
means that the pressure relief device has been tripped.
If the switches don’t report a signal, the cause may be in
the tripping circuit. In this case, check the tripping current
circuit.
In this case contact the transformer manufacturer or the
on-load tap-changer manufacturer.
Maintenance
Regular maintenance is not required.
We recommend inspecting of the external condition of
the built-in device for damage and dirt. Remove dirt as
necessary.
Storage
The 170SB, 170SC and 170SD pressure relief device
storage has to be done in its packaging, in dry place with
temperature in the range -10°C ÷ +40°C.
Upon receiving the pressure relief device, please check:
• the outer surface of the packaging to check that it is
intact;
• that there are no breakages.
If damages are found, please contact COMEM (e-mail: co-
[email protected]), quoting the data provided in
the shipping list and the serial number of the 170SB, 170SC
and 170SD pressure relief device.
PRESSURE RELIEF DEVICES 170SB, 170SC AND 170SD

10 11
Tensioni elettriche pericolose!
E' mandatorio rimuovere l'alimentazione durante il cablaggio
della valvola di sovrapressione.
Le connessioni elettriche devono essere effettuate da personale
qualificato e formato in accordo alle legislazioni di sicurezza ed
ambiente in vigore nei paesi interessati.
AVVERTIMENTO
Il sistema di bloccaggio (disponibile solo per la 170SC, Fig 3/7)
assicura un trasporto in sicurezza e deve essere rimosso prima
di energizzare il trasformatore. La massima pressure applicabile
è di 200kPa.
ATTENZIONE
Effettuare la connessione dei contatti in accordo allo
schema di Figura 5
Installare la valvola sull’apposita angia (Fig.1) utilizzando:
• n.6 dadi M16 UNI5588,
• n.6 rondelle spaccate Ø16 UNI1751,
• n.6 rondelle piane Ø16 UNI 6592.
(fig. 2/2) (fig. 3/2) (fig. 4/2)
Serrare i dadi alla coppia di 25 Nm. Durante il montaggio
prestare attenzione ad installare l’o-ring fornito a corredo
(g. 2/1) (g. 3/1) (g. 4/1).
Sato della valvola
Se l’installazione è verticale, la vite di sato (g.2/3)
(g.3/3) (g.2/3) (g. 4/ 3) deve essere posizionata nel
punto più alto.
Indipendentemente dall’installazione (orizzontale o verti-
cale) è necessario satare la valvola dopo il riempimento
del trasformatore. Svitare parzialmente la vite di sato al
ne di consentire la fuoriuscita dell’aria. Quando l’opera-
zione è completata, richiudere la vite di sato.
Chiusura della valvola
Il coperchio del convogliatore della valvola 170SC deve
essere chiuso dopo l’installazione (Fig 3/5) con le 4 viti alla
coppia raccomandata di 8Nm.
Connessioni per 170SB e 170SD
Figura 1
Figura 3
Figura 5
Figura 6
Figura 2
Connessioni elettriche
Montaggio della valvola
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
35
235
170
M16
3/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENTID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLEDEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE/ SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECTIDWORKORDER IDBASEDON DOC IDDOCUMENTKINDAPPROVEDON
--Diego Boro
APPROVEDBYREVIEWEDBYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
6
4
3
1
7
5
9
8
2
13
14
21
22
13
14
21
22
13
14
21
22
1ST SWITCH 2ND SWITCH 3RD SWITCH
Rimuovere il coperchio del convogliatore (g.3/5) svitando le
4 viti M6x40 (g.3/6). Inserire il cavo multipolare attraverso il
pressacavo (g.3/8) il cavo multipolare ed effettuare la con-
nessione sulla morsettiera (g.3/9) in accordo allo schema
elettrico (g.8 e g.9).
Tensioni elettriche pericolose!
E' mandatorio rimuovere l'alimentazione durante il cablaggio
della valvola di sovrapressione.
Le connessioni elettriche devono essere effettuate da personale
qualificato e formato in accordo alle legislazioni di sicurezza ed
ambiente in vigore nei paesi interessati.
AVVERTIMENTO
Connessioni per 170SC
ll sistema di bloccaggio (fig. 3/7) assicura un trasporto in
sicurezza e deve essere rimosso prima di energizzare il
trasformatore.
La massima pressione applicabile è pari a 200kPa.
Durante l’assemblaggio del coperchio della scatola elettrica fare
attenzione a non danneggiare la guarnizione o-ring (Fig. 3/4). In
caso di danneggiamento, sostituirla..
ATTENZIONE
ATTENZIONE
VALVOLVE DI SOVRAPRESSIONE 170SB, 170SC E 170SD
2
13
Figura 4
2
13
Figura 7
1
2
3
1
2
3
Connessioni ANSI per 170SB e 170SD
Schema ANSI di connessione
← Connettore
Nella valvola 170SD è possibile ruotare il convogliatore rispetto
alla angia di ssaggio.
Per farlo è suciente spostarlo manualmente in nella direzione
desiderata (g. 10).
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
2/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
Rotazione del convogliatore 170SD
Figura 8
Figura 9
Figura 10
Effettuare la connessione dei contatti in accordo allo schema
di Figura 7. Il connettore femmina ANSI e il cavo removibile non
sono inclusi.

12 13
Funzionamento e manutenzione
* solo per classe di corrosione C4. Per ambienti critici contattare COMEM ([email protected]).
La valvola di sovrapressione è pronta per il funzionamento
dopo l’installazione ed il cablaggio elettrico.
Tirare il segnalatore ottico verso l’alto per vericare il cor-
retto funzionamento dei contatti; una volta completata la
verica, riposizionare il segnalatore ottico nella posizione
di riposo al ne di disattivare i contatti.
Funzionamento
Se il segnalatore ottico si trova nella posizione di riposo, la
valvola di pressione non è intervenuta. Se i contatti segna-
lano comunque lo stato di apertura della valvola il motivo
potrebbe essere legato al circuito esterno. Se necessario,
vericare tale circuito.
Se il segnalatore ottico si trova nella posizione di interven-
to signica che la valvola è intervenuta. Se in tal caso i
contatti non riportano alcun segnale di apertura il motivo
potrebbe essere legato al circuito esterno. Se necessario,
vericare tale circuito.
170SC
Materiale Tutte le parti esterne sono resistenti all’olio del trasformatore, alla nebbia salina e raggi UV.
La parti interne sono pressofusioni di alluminio ed acciaio inox AISI 316. Le molle sono realizzate in
acciaio verniciato a polvere
Colore della angia RAL 7032*
Temperatura ambiente da -40°C a +100°C
Grado di protezione IP67 in accordo a EN60529
Peso 16.5 kg
Valvola di ventilazione N.1 per evitare la formazione di condensa
Pressacavo N.1 M25x1.5
Terminali Morsetto a vite 2.5 mm2
Cavi Max 2.5 mm2
Contatti da N.1 to N.3 contatti in scambio
Alimentazioni dei contatti 24 V ÷ 230 VAC/DC
Potere di interruzione e di chiusura Tensione Capacità di chiusura Capacità di apertura
24 VDC ÷ 230 VDC 2 A 100 mA L/R<40 ms
230 VAC 2 A 2 A cosφ>0.5
Manutenzione
La valvola non richiede una manutenzione programmata.
Si raccomanda una verica delle condizioni esterne
dell’accessorio per identicare sporco e/o eventuali danni. Se
necessario rimuovere lo sporco.
Stoccaggio
Le valvole 170SB e 170SC e 170SD devono essere stocca-
te all’interno del loro imballo originale, in un posto asciutto
ad una temperatura tra -10°C e +40°C.
Alla ricezione dell’accessorio, si prega di vericare:
• l’integrità dello stato dell’imballo;
• l’assenza di rotture.
Se vengono riscontrati dei danni, si prega di contattare
COMEM (mail [email protected]) fornendo
i riferimenti di consegna ed il numero seriale della valvola.
Caratteristiche tecniche
* solo per classe di corrosione C4. Per ambienti critici contattare COMEM ([email protected]).
170SB e 170SD
Materiale Tutte le parti esterne sono resistenti all’olio del trasformatore, alla nebbia salina e raggi UV.
La parti interne sono pressofusioni di alluminio ed acciaio inox AISI 316. Le molle sono realizzate in
acciaio verniciato a polvere
Colore della angia RAL 7032*
Temperatura ambiente da -40°C a +100°C
Grado di protezione IP65 in accordo a EN60529
Peso 8.5 kg per 170SB
14.0 kg per 170SD
Pressacavo PG 13.5 o M20x1.5
Terminali Morsetto a vite 2.5 mm2
Cavi Max 2.5 mm2
Contatti da N.1 to N.3 contatti in scambio
Alimentazioni dei contatti 24 V ÷ 230 VAC/DC
Potere di interruzione e di chiusura Tensione Capacità di chiusura Capacità di apertura
24 VDC ÷ 230 VDC 2 A 100 mA L/R<40 ms
230 VAC 2 A 2 A cosφ>0.5
VALVOLVE DI SOVRAPRESSIONE 170SB, 170SC E 170SD

14 15
Sicherheit Produktbeschreibung
Installation
Sicherheitshinweise
Stellen Sie sicher, dass jede Person, die das
Druckentlastungsventil bedient:
• technisch qualiziert und kompetent ist.
• diese Montageanleitung in vollem Umfang beachtet.
Unsachgemäße Bedienung oder Fehlanwendungen stellen
eine Gefahr dar für:
• Leib und Leben
• Das Gerät oder andere Anlagen des Betreibers
• Die korrekte Gerätefunktion
Die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch werden
auf drei unterschiedliche Arten abgebildet, um wichtige
Informationen hervorzuheben.
Sicherheitshinweise zum Gerätebetrieb
Die elektrische Installation unterliegt den einschlägigen
nationalen Sicherheitsvorschriften.
Aus Sicherheitsgründen ist der Anschluss des
Erdungskabels obligatorisch.
Diese Informationen weisen auf besondere Gefahr für Leben
und Gesundheit hin. Die Nichtbeachtung einer solchen Warnung
kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Es ist wichtig, vor der Inbetriebnahme des Geräts die auf den
Typenschildern und in der Betriebsanleitung angegebenen
Grenzwerte zu beachten.
Die Gegenplatte spannt das Federpaket vor und wird mit
4Schrauben M8 befestigt. Diese Schrauben dürfen auf keinen
Fall gelöst werden! Verletzungsgefahr!
Ein Verstellen dieser Schrauben bewirkt eine Änderung des
Betriebsdrucks und führt zum Erlöschen der Garantie.
Alle maßgeblichen Brandschutzvorschriften müssen streng
beachtet werden.
Diese Informationen weisen auf besondere Gefahren für die
Anlage und/oder anderes Eigentum des Benutzers hin.
Schwere oder tödliche Verletzungen können nicht
ausgeschlossen werden.
Installation, elektrischer Anschluss und Montage des
Geräts müssen von Fachpersonal und ausschließlich in
Übereinstimmung mit dieser Betriebsanleitung vorgenommen
werden. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers
sicherzustellen, dass das Gerät nur bestimmungsgemäß
verwendet wird. Vermeiden Sie aus Sicherheitsgründen bitte
jegliche unbefugten und unsachgemäßen Eingriffe.
Diese Hinweise erteilen wichtige und spezifische Informationen
bezüglich des Geräts.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
VORSICHT
Die in diesem Handbuch enthaltenen Betriebs- und
Installationsanforderungen sind streng zu beachten.
Andernfalls kann es zu Schäden oder Funktionsstörungen am
Gerät kommen.
VORSICHT
Die Kontaktfläche muss bei einem guten Rauheitsgrad
ausreichend ausgeglichen sein (Ra=3,2).
Alle Schweißgrate entfernen, um sicherzustellen, dass die
Schweißnähte der Bolzen die Flanschöffnungen des Gehäuses
nicht beeinträchtigen (Flanschschlitze).
Bei der Montage ist es empfehlt, die Dichtung mit Fett zu
schmieren, Dies sichert den korrekten Sitz und verhindert eine
Beschädigung bei der Befestigung.
Alle Muttern kreuzweise mit dem entsprechenden
Anzugsmoment anziehen.
VORSICHT
VORSICHT
HINWEIS
Das Druckentlastungsventil schützt den Transformator vor
unzulässigen Druckanstiegen.
Sobald ein spezischer festgelegter Druckwert erreicht
wird, öffnet sich das Druckentlastungsventil, verringert
den Druck und wird nach Erreichen der erforderlichen
Druckminderung wieder automatisch abgedichtet.
Das Druckentlastungsventil kann horizontal oder vertikal
installiert werden.
Bitte ausreichend Platz über dem Ventil vorsehen
(min.70mm / 2,75mm), damit der optische Signalgeber
vollkommen aus dem Gehäuse gedrückt werden kann,
wenn das Druckentlastungsventil ausgelöst wird.
DRUCKENTLASTUNGSVENTIL 170SB, 170SC UND 170SD
Das Schließsystem (Nur für den Typ 170SC verfügbar Abb.
3/7) garantiert den sicheren Transport und muss vor dem
Einschalten des Transformators entfernt werden. Maximaler
Belastungsdruck: 200 kPa
VORSICHT
Das Druckentlastungsventil muss auf dem zuvor
vorbereiteten Flansch wie auf der Zeichnung (Abb. 1)
angegeben montiert werden.
• 6 Muttern M16 UNI5588,
• 6 Grower-Unterlegscheiben Ø16 UNI1751,
• 6 Unterlegscheiben Ø16 UNI 6592.
(fig. 2/2) (fig. 3/2) (fig. 4/2)
Die Muttern mit dem empfohlenen Anzugsmoment
(25Nm / 18,4 Ft•Lbs) anziehen.
Denken Sie daran, bei der Montage des Ventils die im
Lieferumfang enthaltenen O-Ringe (Abb. 2/1) (Abb. 3/1)
(Abb. 4/1). einzusetzen.
Entlüften des Ventils
Bei vertikaler Installation darauf achten, dass sich die
Entlüftungsschraube (Abb.2/3) (Abb.3/3) (Abb.2/3) (Abb.
4/3) an der höchsten Stelle bendet. Sowohl bei der
horizontalen als auch bei der vertikalen Montage muss
das Ventil nach dem Füllen des Transformators entlüftet
werden. Die Entlüftungsschraube (Abb. 3/5) leicht lockern,
damit die überschüssige Luft entweichen kann, dann die
Entlüftungsschraube wieder anziehen.
Schließen des Ventils
Nach der Installation muss die Abdeckung des
Entlüftungsventils e170SC montiert werden.
Die Abdeckung (Abb. 3/5) muss mit 4 Schrauben und dem
empfohlenen Anzugsmoment (8 Nm/5,9 ft lbs) montiert
werden.
Abbildung 1
Abbildung 3
Abbildung 2
Montage des Ventils
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
35
235
170
M16
3/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENTID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLEDEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE/ SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECTIDWORKORDER IDBASEDON DOC IDDOCUMENTKINDAPPROVEDON
--Diego Boro
APPROVEDBYREVIEWEDBYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
6
4
3
1
7
5
9
8
2
2
13
Abbildung 4
2
13

16 17
Technische Merkmale
* Nur für Korrosionsklasse C4. Für kritische Umgebungsbedingungen wenden Sie sich bitte an COMEM (cust[email protected]).
170SB und 170SD
Die Abdeckung (Abb. 3/5) abnehmen, hierzu die
4Schrauben (M6 x 40) (Abb. 3/6) herausschrauben.
Das mehrpolige Kabel durch die Kabelverschraubung
(Abb. 3/8) schieben (wenn erforderlich Verschraubung
entfernen) und an der Klemmleiste (Abb. 3/9) anschließen.
Hierbei den entsprechenden Schaltplan hinzuziehen (Abb.
8 und Abb. 9).
Gefährliche Stromspannungen!
Es ist obligatorisch, während der Verdrahtung des Geräts die
Stromversorgung zu unterbrechen.
Die elektrischen Anschlüsse dürfen ausschließlich von
qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das
mit den im jeweiligen Land geltenden Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften vertraut ist.
WARNUNG
Anschluss für 170SC
Das Schließsystem garantiert den sicheren Transport und muss
vor dem Einschalten des Transformators entfernt werden.
Maximal zulässiger Druck: 200 kPa
Achten Sie während der Montage der Klemmleiste darauf, dass
der O-Ring nicht beschädigt wird (Abb. 3/4). Ersetzen Sie ihn,
falls er beschädigt wurde.
VORSICHT
VORSICHT
Material Alle außenliegenden Bereiche sind beständig gegenüber Transformatorölen, Salznebel und
UV-Strahlen.
Alle innenliegenden Bauteile bestehen aus Aluminiumdruckguss und Edelstahl AISI316.
Die Federn sind aus pulverlackiertem Stahl
Flanschfarbe RAL 7032*
Umgebungstemperatur -40°C ÷ +100°C (-40°F ÷ 212°F)
Schutzart IP65 gemäß EN60529
Gewicht 8,5 kg (19 lb) für 170SB
14.0 kg für 170SD
Kabelverschraubung PG 13,5 oder M20x1,5 für jeden Schalter
Klemmenkasten Klemmschraube 2,5 mm2 (0,0038 inc2)
Kabel Max. 2,5 mm2 (0,0038 inc2)
Mikroschalter 1 bis 3 Umschaltkontakte
Stromversorgung der Mikroschalter 24 V ÷ 230 VAC/DC
Schaltleistung Spannung Dauerstrom
(Einschaltvermögen)
Unterbrechungsstrom
(Ausschaltvermögen)
24 V DC ÷ 230 V DC 2 A 100 mA L/R<40 ms
230 V AC 2 A 2 A, cosφ > 0,5
* Nur für Korrosionsklasse C4. Für kritische Umgebungsbedingungen wenden Sie sich bitte an COMEM ([email protected]).
170SC
Material Alle außenliegenden Bereiche sind beständig gegenüber Transformatorölen, Salznebel und
UV-Strahlen.
Alle innenliegenden Bauteile bestehen aus Aluminiumdruckguss und Edelstahl AISI316.
Die Federn sind aus pulverlackiertem Stahl
Flanschfarbe RAL 7032*
Umgebungstemperatur -40°C ÷ +100°C (-40°F ÷ 212°F)
Schutzart IP67 gemäß EN60529
Gewicht 16,5 kg (36,5 lb)
Belüftungsventil 1 zur Vorbeugung von Kondensatbildung
Kabelverschraubung 1 M25x1,5
Klemmenkasten Klemmschraube 2,5 mm2 (0,0038 inc2)
Kabel Max. 2,5 mm2 (0,0038 inc2)
Mikroschalter 1 bis 3 Umschaltkontakte
Stromversorgung der Mikroschalter 24 V ÷ 230 VAC/DC
Schaltleistung Spannung Dauerstrom
(Einschaltvermögen)
Unterbrechungsstrom
(Ausschaltvermögen)
24 V DC ÷ 230 V DC 2 A 100 mA L/R<40 ms
230 V AC 2 A 2 A, cosφ > 0,5
Gefährliche Stromspannungen! Es ist obligatorisch, während der
Verdrahtung des Geräts die Stromversorgung zu unterbrechen.
Die elektrischen Anschlüsse dürfen ausschließlich von
qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das
mit den im jeweiligen Land geltenden Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften vertraut ist.
WARNUNG
Schalteranschlüsse gemäß Abbilduhng 5.
Anschluss für 170SB und 170SD
Abbildung 5
Abbildung 6
Elektrischer Anschluss
13
14
21
22
13
14
21
22
13
14
21
22
1ST SWITCH 2ND SWITCH 3RD SWITCH
Abbildung 7
ANSI-Anschlüsse (nur für 170SB und 170SD)
ANSI Kabelanschlussschema
Bei dem Druckentlastungsventil Typ 170SD ist es möglich, das
Förderband in Bezug auf den Befestigungsansch zu drehen.
Dazu muss es manuell in die gewünschte Position gebracht
werden (Abb. 10).
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
2/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
Drehung des Förderers 170SD
Abbildung 8
Abbildung 9
Abbildung 8
1
2
3
1
2
3
← Stecker
Schalteranschlüsse gemäß Abbildung 7. ANSI-Buchse und
abnehmbares Kabel sind nicht im Lieferumfang enthalten.
DRUCKENTLASTUNGSVENTIL 170SB, 170SC UND 170SD

18 19
Seguridad Descripción del producto
Instalación
Instrucciones de seguridad
Asegúrese de que cualquier persona que instale y opere el
dispositivo de alivio de presión:
• esté técnicamente cualicado y sea competente.
• cumple todas las instrucciones de montaje.
Unas operaciones no correctas o un mal uso puede
suponer un peligro para:
• la integridad física y los miembros del cuerpo
• el equipo y otros activos del operador
• el buen funcionamiento del equipo
En este manual, las instrucciones de seguridad se
muestran de tres maneras diferentes para destacar la
información importante.
Notas de seguridad sobre el funcionamiento del equipo
La instalación eléctrica está sujeta las relativas reglas de
seguridad nacionales.
Es obligatorio conectar el cable de tierra por razones de
seguridad.
Esta información indica un peligro grave para la integridad física
y la salud. Si no se tiene en cuenta esta advertencia, se pueden
producir heridas graves o incluso mortales.
Es importante respetar los valores límite indicados en la placa
de características y en el manual antes de poner en marcha el
dispositivo.
La contraplaca precarga el conjunto de muelles y se fija con
tornillos N. 4 M8. Está estrictamente prohibido desatornillar
estos tornillos: ¡Peligro de lesiones!
La manumisión de los tornillos determina el vencimiento de
la garantía y el valor de la presión de funcionamiento será
modificado.
Deben respetarse estrictamente todas las normas de protección
contra incendios pertinentes.
Esta información indica un peligro especial para el equipo
y/o otros bienes del usuario. No puede descartarse que se
produzcan accidentes graves o incluso mortales.
La instalación, la conexión eléctrica y el montaje del dispositivo
deben ser realizados por personal cualificado y sólo de acuerdo
con este manual de instrucciones.
Es responsabilidad del usuario asegurarse de que el dispositivo
se utilice únicamente para la aplicación especificada.
Por cuestiones de seguridad, evite cualquier trabajo no
autorizado e inadecuado.
Estas notas dan información importante o específica sobre el
equipo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Deben seguirse estrictamente los requisitos de funcionamiento
e instalación descritos en este manual. De lo contrario,
el dispositivo puede resultar dañado o puede producirse un mal
funcionamiento.
PRECAUCIÓN
La superficie de contacto debe estar bien nivelada con un buen
grado de rugosidad (Ra=3,2).
Elimine todas las rebabas de soldadura para garantizar que los
cordones de soldadura de los espárragos no interfieran con los
orificios de la brida de la carcasa (ranuras de la brida).
Durante el montaje es recomendable aplicar grasa en la junta,
asegurando así el asiento correcto y evitando que se dañe
durante la fijación.
Aplique el par de apriete en todas las tuercas siguiendo una
secuencia cruzada.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
NOTA
El dispositivo de alivio de presión protege el
transformador contra aumentos de presión no permitidos.
Una vez alcanzado un valor especíco de presión
predeterminado, el dispositivo de alivio de presión
se abrirá, reducirá la presión y se volverá a cerrar
herméticamente después de lograr la reducción de
presión requerida.
El dispositivo de alivio de presión puede instalarse
horizontal o verticalmente.
Asegúrese de dejar suciente espacio por encima de la
válvula (mín. 70mm / 2,75mm) para que el señalizador
óptico pueda ser completamente presionado fuera de la
carcasa cuando el dispositivo se dispare.
Betrieb und Wartung
Das Druckentlastungsventil ist nach Installation und
erfolgtem elektrischen Anschluss betriebsbereit.
Zum Überprüfen der Schalter den Signalgeber aus dem
Gehäuse ziehen, um die Schalter zu aktivieren. Dann den
Signalgeber wieder zurück in das Gehäuse schieben,
um die Schalter wieder umzuschalten.
Betrieb
Bendet sich der optische Signalgeber in normaler
Betriebsposition, wurde das Druckentlastungsventil nicht
ausgelöst. Melden die Schalter dennoch ein Signal,
könnte die Ursache dafür die Auslöseschaltung sein.
In diesem Fall die Auslöseschaltung überprüfen.
Bendet sich der optische Signalgeber in der
Alarmposition, wurde das Druckentlastungsventil
ausgelöst. Melden die Schalter keinerlei Signal, könnte die
Ursache dafür in der Auslöseschaltung liegen. In diesem
Fall die Auslöseschaltung überprüfen.
Wenden Sie sich in diesem Fall an den Hersteller
des Transformators oder den Hersteller des
Laststufenschalters.
Wartung
Regelmäßige Wartung ist nicht erforderlich.
Wir empfehlen die Untersuchung des äußeren
Zustands des eingebauten Geräts auf Schäden und
Verschmutzungen. Gegebenenfalls Schmutz entfernen.
Lagerung
Die Druckentlastungsventile 170SB,170SC und 170SD
müssen in ihrer Verpackung an einem trockenen Ort und
bei einer Temperatur zwischen -10°C ÷ +40°C gelagert
werden.
Beim Erhalt des Druckentlastungsventils bitte Folgendes
kontrollieren:
• Die Außenseite der Verpackung, um ihre Unversehrtheit
sicherzustellen.
• Auf eventuelle Beschädigungen.
Werden Schäden festgestellt, wenden Sie sich bitte an
COMEM (E-Mail: [email protected]).
Geben Sie die Daten auf dem Lieferschein und die
Seriennummer des Druckminderers 170SB, 170SC oder
170SD an.
DRUCKENTLASTUNGSVENTIL 170SB, 170SC UND 170SD

20 21
¡Tensiones eléctricas peligrosas!
Es obligatorio desactivar la alimentación de potencia durante el
cableado del dispositivo.
Las conexiones eléctricas sólo pueden ser realizadas por
personal cualificado y formado en las normas de seguridad e
higiene del país correspondiente.
ADVERTENCIA
Conexión para 170SC
El sistema de bloqueo garantiza un transporte seguro y debe
retirarse antes de poner en marcha el transformador.
Presión máxima de resistencia: 200 kPa
Durante el montaje de la caja de terminales, preste atención a no
dañar la junta tórica (fig. 3/4). Si ocurre, sustitúyala.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
DISPOSITIVOS DE ALIVIO DE PRESIÓN 170SB, 170SC Y 170SD
Retire la tapa del conducto (g. 3/5) desenroscando los
4tornillos M6x40 (g. 3/6). Introduzca el cable multipolar a
través del prensaestopas (g. 3/8) (retírelo si es necesario)
y realice la conexión en la caja de bornes (g. 3/9) con el
esquema eléctrico correspondiente (g. 8 y g. 9)
¡Tensiones eléctricas peligrosas!
Es obligatorio desactivar la alimentación de potencia durante el
cableado del dispositivo.
Las conexiones eléctricas sólo pueden ser realizadas por
personal cualificado y formado en las normas de seguridad e
higiene del país correspondiente.
ADVERTENCIA
El sistema de bloqueo (disponible solo para el tipo 170SC fig.
3/7) garantiza un transporte seguro y debe retirarse antes de
poner en marcha el transformador.
Presión máx. soportada: 200 kPa
PRECAUCIÓN
Realice las conexiones de los interruptores según las
imágenes (g. 5).
El dispositivo de alivio de presión tiene que ser montado
en la brida mecanizada preventivamente según el dibujo
(g. 1)
• n. 6 tuercas M16 UNI5588,
• n. 6 arandelas de cultivo Ø16 UNI1751,
• n. 6 arandelas planas Ø16 UNI 6592.
(fig. 2/2) (fig. 3/2) (fig. 4/2)
Atornille las tuercas con el par de apriete recomendado
(25 Nm / 18,4 Ft·Lbs).
Durante el montaje de la válvula, preste atención a la
inserción de la junta tórica incluida en el suministro (g.
2/1) (g. 3/1) (g. 4/1).
Sangrado de la válvula
Si se instala verticalmente, preste atención a que el tornillo
de purga (g.2/3) (g.3/3) (g.2/3) (g. 4/3) se coloque en
el punto más alto.
En cualquier caso, tanto en el montaje horizontal como en
el vertical, es necesario purgar la válvula después de llenar
el aceite del transformador. Desenrosque parcialmente el
tornillo de purga (g. 3/5), para permitir la salida del exceso
de aire y luego enrosque el tornillo de purga
Cierre de la válvula
La tapa del conducto del dispositivo de alivio de presión
e170SC debe cerrarse después de la instalación. La tapa
del conducto (Fig. 3/5) debe instalarse con 4 tornillos con
el par de apriete recomendado (8 Nm / 5,9 Ft-Lbs).
Conexión para 170SB y 170SD
Figura 1
Figura 3
Figura 5
Figura 6
Figura 2
Conexión eléctrica
Montaje de la válvula
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
35
235
170
M16
3/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENTID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLEDEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE/ SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECTIDWORKORDER IDBASEDON DOC IDDOCUMENTKINDAPPROVEDON
--Diego Boro
APPROVEDBYREVIEWEDBYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
6
4
3
1
7
5
9
8
2
13
14
21
22
13
14
21
22
13
14
21
22
1ST SWITCH 2ND SWITCH 3RD SWITCH
2
13
Figura 4
2
13
Figura 7
Conexiones ANSI (solo para 170SB y 170SD)
Esquema de conexión de cable ANSI
En el dispositivo de alivio de presión tipo 170SD es posible girar
el transportador con respecto a la brida de jación .
Para hacerlo, es necesario colocarlo manualmente en la
posición deseada (g. 10).
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
2/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
Rotación del transportador 170SD
Figura 8
Figura 9
Figura 10
1
2
3
1
2
3
← Conector
Realice las conexiones de los interruptores según las
imágenes (g. 7). El conector ANSI hembra y el cable de-
smontable no están en el alcance del suministro.

22 23
Funcionamiento y mantenimiento
* Sólo para la clase de corrosión C4 Para condiciones ambientales críticas, póngase en contacto con COMEM ([email protected]).
El dispositivo de alivio de presión está listo para funcionar
después de la instalación y la conexión eléctrica.
Para comprobar los interruptores, saque el señalizador de
la carcasa para activar los interruptores. A continuación,
vuelva a introducir el señalizador en la carcasa para volver
a conectar los interruptores.
Funcionamiento
Si el señalizador óptico está en la posición de
funcionamiento normal, signica que el dispositivo de
alivio de presión se Nota ha disparado. Si los interruptores
informan de una señal de todos modos, la causa pudiera
estar en el circuito de disparo. En este caso, compruebe el
circuito de corriente de disparo.
Si el señalizador óptico está en la posición de salida
“alarm”, signica que el dispositivo de alivio de presión
se ha disparado. Si los interruptores no informan de una
señal, la causa podría estar en el circuito de disparo.
En este caso, compruebe el circuito de corriente de
disparo.
En este caso, póngase en contacto con el fabricante del
transformador o del cambiador de tomas en carga.
170SC
Material Todas las partes exteriores son resistentes a los aceites del transformador, niebla salina y rayos UV.
Todas las piezas internas son de aluminio fundido a presión y acero inoxidable AISI316.
Los muelles son de acero con recubrimiento de polvo
Color de la brida RAL 7032*.
Temperatura ambiente -40°C ÷ +100°C (-40°F ÷ 212°F)
Grado de protección IP67 según la norma EN60529
Peso 16,5 kg (36,5 lb)
Válvula de ventilación N. 1 para evitar la formación de condensación
Prensaestopas N. 1 M25x1,5
Caja de conexiones Abrazadera de tornillo 2,5 mm2 (0,0038 inc2)
Cable Máximo 2,5 mm2 (0,0038 inc2)
Microinterruptores Del contacto de conmutación N. 1 al N. 3
Suministro de microinterruptores 24 V ÷ 230 VAC/DC
Capacidad de ruptura y cortocircuito Tensión Corriente ininterrumpida
(capacidad de producción)
Corriente interrumpida
(capacidad de ruptura)
24 VDC ÷ 230 VDC 2 A 100 mA L/R<40 ms
230 VAC 2 A 2 A cosφ>0,5
Mantenimiento
No es necesario un mantenimiento regular.
Recomendamos inspeccionar el estado externo del
dispositivo incorporado para detectar daños y suciedad.
Elimine la suciedad si es necesario.
Almacenamiento
El almacenamiento de los dispositivos de alivio de presión
170SB, 170SC Y 170SD debe realizarse en su embalaje,
en lugar seco y con temperatura en el rango de -10°C ÷
+40°C.
Al recibir el dispositivo de alivio de presión, por favor,
compruebe:
• la superficie exterior del envase para comprobar que
está intacto;
• que no haya roturas.
Si se detectan daños, póngase en contacto con COMEM
(correo electrónico: [email protected]),
indicando los datos que guran en la lista de envío y
el número de serie del dispositivo de alivio de presión
170SB, 170SC y 170SD.
Características técnicas
* Sólo para la clase de corrosión C4 Para condiciones ambientales críticas, póngase en contacto con COMEM ([email protected]).
170SB y 170SD
Material Todas las partes exteriores son resistentes a los aceites del transformador, niebla salina y rayos UV.
Todas las piezas internas son de aluminio fundido a presión y acero inoxidable AISI316.
Los muelles son de acero con recubrimiento de polvo
Color de la brida RAL 7032*.
Temperatura ambiente -40°C ÷ +100°C (-40°F ÷ 212°F)
Grado de protección IP65 según la norma EN60529
Peso 8,5 kg (19 lb) para 170SB
14.0 kg para 170SD
Prensaestopas PG 13,5 o M20x1,5 para cada interruptor
Caja de conexiones Abrazadera de tornillo 2,5 mm2 (0,0038 inc2)
Cable Máximo 2,5 mm2 (0,0038 inc2)
Microinterruptores Del contacto de conmutación N. 1 al N. 3
Suministro de microinterruptores 24 V ÷ 230 VAC/DC
Capacidad de ruptura y cortocircuito Tensión Corriente ininterrumpida
(capacidad de producción)
Corriente interrumpida
(capacidad de ruptura)
24 VDC ÷ 230 VDC 2 A 100 mA L/R<40 ms
230 VAC 2 A 2 A cosφ>0,5
DISPOSITIVOS DE ALIVIO DE PRESIÓN 170SB, 170SC Y 170SD

24 25
Sécurité Description du produit
Installation
Consignes de sécurité
Assurez-vous que toute personne installant et faisant
fonctionner le dispositif de décompression:
• Est techniquement qualiée et compétente.
• Respecte entièrement les présentes instructions de
montage.
Les opérations inappropriées ou l’utilisation à mauvais
escient pourraient mettre en danger:
• La vie et les personnes;
• L’équipement et les autres biens de l’exploitant;
• Le bon fonctionnement de l’équipement.
Les consignes de sécurité dans le présent manuel sont
indiquées sous trois différentes formes pour souligner les
informations importantes.
Notes de sécurité sur l’utilisation de l’équipement
L’installation électrique est sujette aux règles de sécurité
nationales s’y afférent.
Pour des raisons de sécurité, il est obligatoire de brancher
le câble de mise à la terre.
Ces informations indiquent un danger particulier à la vie et à
la santé. L’ignorance de cet avertissement peut mener à des
blessures graves ou fatales.
Il est important de respecter les valeurs limites indiquées sur la
plaque signalétique et dans le présent manuel avant de mettre
l’appareil en service.
La contre-plaque pré-charge l’ensemble de ressort et est fixée
avec 4 vis M8. Il est strictement interdit de dévisser ces vis:
Danger de blessure!
La fabrication des vis a déterminé que l’expiration de la garantie
et la valeur de la pression de fonctionnement seront modifiées.
Toutes les réglementations en matière de protection incendie
doivent être strictement respectées.
Ces informations indiquent un danger particulier pour
l’équipement et/ou d’autres biens de l’utilisateur. Il ne faut pas
exclure le risque de blessure grave ou fatale.
L’installation, le raccordement électrique et le montage de
l’appareil ne peuvent être effectués que par un personnel
qualifié et uniquement conformément au présent manuel
d’instructions.
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que
l’appareil est utilisé pour une application spécifiée seulement.
Pour des raisons de sécurité, veuillez éviter les travaux non
autorisés et inappropriés.
Ces notes fournissent des informations importantes ou
spécifiques concernant l’équipement.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
PRUDENCE
Les exigences en matière d’utilisation et d’installation décrites
dans le présent manuel doivent être rigoureusement suivies.
Autrement, l’appareil peut s'abîmer ou un dysfonctionnement
peut se produire.
PRUDENCE
La surface de contact doit être bien nivelée avec un bon degré
de rugosité (Ra=3,2). Retirez toutes les bavures de soudure pour
vous assurer que les joints de soudure des goujons n’interfèrent
pas avec les trous de la bride du boîtier (fentes de la bride).
Pendant le montage, il est conseillé d’appliquer de la graisse sur
le joint, ce qui permet de sécuriser le siège correct et d’éviter
qu’il ne s’endommage lors de la fixation.
Appliquez le couple de serrage sur tous les écrous en suivant
une séquence transversale.
PRUDENCE
PRUDENCE
REMARQUE
Le dispositif de décompression protège le transformateur
contre les augmentations de pression non admissibles.
Une fois qu’une valeur prédéterminée de pression
spécique a été atteinte, le dispositif de décompression
s’ouvre, réduit la pression et se referme hermétiquement
après avoir atteint la réduction de pression requise.
Le dispositif de décompression peut être installé
horizontalement ou verticalement.
Veillez à laisser susamment d’espace au-dessus de la
soupape (min. 70 mm/2,75 mm) pour que le indicateur
optique puisse être complètement poussé hors du boîtier
lorsque l’appareil se déclenche.
Le système de verrouillage (disponible uniquement pour le type
170SC Fig. 3/7) assure un transport sûr et doit être retiré avant
de mettre le transformateur sous tension.
Pression de résistance maximale: 200 kPa
PRUDENCE
Le dispositif de décompression doit être monté sur la
bride usinée de manière préventive, conformément au
dessin (Fig. 1)
• 6 écrous M16 UNI5588,
• 6 rondelles grower Ø16 UNI1751,
• 6 rondelles planes Ø16 UNI 6592.
(fig. 2/2) (fig. 3/2) (fig. 4/2)
Vissez les écrous avec le couple recommandé
(25Nm/18,4 Pi•Lb).
Lors du montage de la soupape, veillez à insérer le joint
torique inclus dans la livraison (g. 2/1) (g. 3/1) (g.
4/1).
Purge de la soupape
Si elle est installée verticalement, veillez à ce que la
vis de purge (g.2/3) (g.3/3) (g.2/3) (g. 4/3) soit
placée au point le plus élevé. Dans tous les cas, avec un
montage horizontal et vertical, il est nécessaire de purger
la soupape après avoir rempli le transformateur d’huile.
Dévissez partiellement la vis de purge (Fig. 3/5) pour
permettre à l’excès d’air de s’échapper, puisremontez la
vis de purge.
Fermeture de la soupape
Le cache conduit du dispositif de décompression e170SC
doit être fermé après l’installation. Le cache conduit
(Fig. 3/5) doit être installé à l’aide de 4 vis avec le couple
Figure 1
Figure 3
Figure 2
Montage de la soupape
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
35
235
170
M16
3/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENTID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLEDEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE/ SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECTIDWORKORDER IDBASEDON DOC IDDOCUMENTKINDAPPROVEDON
--Diego Boro
APPROVEDBYREVIEWEDBYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
6
4
3
1
7
5
9
8
2
2
13
Figure 4
2
13
DISPOSITIFS DE DÉCOMPRESSION 170SB, 170SC ET 170SD

26 27
Caractéristiques techniques
* Uniquement pour la classe de corrosion C4. Pour connaître les conditions environnementales critiques, veuillez communiquer avec COMEM ([email protected]).
170SB et 170SD
Retirez le cache conduit (Fig. 3/5) en dévissant les 4 vis
M6x40 (Fig. 3/6). Insérez le câble multipolaire dans le
presse-étoupe (Fig. 3/8) (le retirer si nécessaire) et faites
le raccordement sur le bornier (Fig. 3/9) avec le schéma
électrique correspondant (Fig. 8 et Fig. 9)
Tensions électriques dangereuses!
Il est impératif de désactiver l’alimentation électrique lors du
branchement de l’appareil.
Les raccordements électriques ne peuvent être effectués
que par un personnel qualifié et compétent, formé aux
réglementations applicables en matière de santé et de sécurité
du pays concerné.
AVERTISSEMENT
Raccordement pour le 170SC
Le système de verrouillage assure un transport sûr et doit être
retiré avant de mettre le transformateur sous tension.
Pression de résistance maximale: 200 kPa
Lors de l’assemblage du bornier, veillez à ne pas endommager le
joint torique (Fig. 3/4). Si cela se produit, remplacez-le.
PRUDENCE
PRUDENCE
Matériau Toutes les parties externes sont résistantes aux huiles de transformation, au brouillard salin et aux
rayons UV.
Toutes les parties internes sont en aluminium moulé sous pression et en acier inoxydable AISI316.
Les ressorts sont en acier revêtu de peinture en poudre.
Couleur de la bride RAL 7032*
Température ambiante -40 °C ÷ +100 °C (-40 °F ÷ 212 °F)
Degré de protection IP65 conformément à la norme EN60529
Poids 8,5 kg (19 lb) pour 170SB
14.0 kg pour 170SD
Presse-étoupe PG 13,5 ou M20x1,5 pour chaque interrupteur
Bornier Vis de serrage 2,5 mm2 (0,0038 po2)
Câble Max 2,5 mm2 (0,0038 po2)
Microrupteurs De 1 à 3 contacts inverseurs
Alimentation des microrupteurs 24 V ÷ 230 VCA/CC
Pouvoir de coupure et de fermeture Tension Courant ininterrompu
(pouvoir de fermeture)
Courant interrompu
(pouvoir de coupure)
24 VCC ÷ 230 VCC 2 A 100 mA L/R<40 ms
230 VCA 2 A 2 A cosφ>0,5
* Uniquement pour la classe de corrosion C4. Pour connaître les conditions environnementales critiques, veuillez communiquer avec COMEM ([email protected]).
170SC
Matériau Toutes les parties externes sont résistantes aux huiles de transformation, au brouillard salin et aux
rayons UV.
Toutes les parties internes sont en aluminium moulé sous pression et en acier inoxydable AISI316.
Les ressorts sont en acier revêtu de peinture en poudre.
Couleur de la bride RAL 7032*
Température ambiante -40 °C ÷ +100 °C (-40 °F ÷ 212 °F)
Degré de protection IP67 conformément à la norme EN60529
Poids 16,5 kg (36,5 lb)
Vanne d’aération 1 pour éviter la formation de condensation
Presse-étoupe 1 M25x1,5
Bornier Vis de serrage 2,5 mm2 (0,0038 po2)
Câble Max 2,5 mm2 (0,0038 po2)
Microrupteurs De 1 à 3 contacts inverseurs
Alimentation des microrupteurs 24 V ÷ 230 VCA/CC
Pouvoir de coupure et de fermeture Tension Courant ininterrompu
(pouvoir de fermeture)
Courant interrompu
(pouvoir de coupure)
24 VCC ÷ 230 VCC 2 A 100 mA L/R<40 ms
230 VCA 2 A 2 A cosφ>0,5
DISPOSITIFS DE DÉCOMPRESSION 170SB, 170SC ET 170SD
Tensions électriques dangereuses! Il est impératif de désactiver
l’alimentation électrique lors du branchement de l’appareil.
Les raccordements électriques ne peuvent être effectués
que par un personnel qualifié et compétent, formé aux
réglementations applicables en matière de santé et de sécurité
du pays concerné.
AVERTISSEMENT
Effectuer les raccordements à le contact nécessaires,
conformément aux images (Fig. 5).
Raccordement pour le 170SB et 170SD
Figure 5
Figure 6
Raccordement électrique
13
14
21
22
13
14
21
22
13
14
21
22
1ST SWITCH 2ND SWITCH 3RD SWITCH
Figure 7
Connexions ANSI (pour 170SB et 170SD
uniquement)
Schéma de connexion par câble ANSI
Dans le dispositif de décompression de type 170SD, il est
possible de faire pivoter le convoyeur par rapport à la bride de
xation.
Pour ce faire, il est nécessaire de le positionner manuellement
dans la position dénommée (g. 10).
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
2/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
Rotation du convoyeur 170SD
Figure 8
Figure 9
Figure 10
1
2
3
1
2
3
← Connecteur
Effectuer les raccordements à le contact nécessaires, con-
formément aux images (Fig. 7).Le connecteur ANSI femelle
et le câble détachable ne sont pas inclus dans la fourniture.

28 29
Appendix A: Drawings
Figure 11 * For mounting details refer g.1
The following are the external overall dimensions for the
pressure relief device 170SB.
Utilisation et entretien
Le dispositif de décompression est prêt à fonctionner
après l’installation et le raccordement électrique.
Pour vérier les interrupteurs, retirez le indicateur du
boîtier pour activer ces derniers. Remettez ensuite le
indicateur dans le boîtier pour rétablir les interrupteurs.
Fonctionnement
Si le indicateur optique est en position de fonctionnement
normal, cela signie que le dispositif de décompression
n’a pas été déclenché. Si les contact signalent quand
même un signal, la cause pourrait être dans le circuit de
déclenchement. Dans ce cas, vériez le circuit de courant
de déclenchement.
Si le indicateur optique est en position de sortie «alarme»,
cela signie que le dispositif de décompression a été
déclenché. Si les contact ne signalent aucun signal, la
cause pourrait être dans le circuit de déclenchement. Dans
ce cas, vériez le circuit de courant de déclenchement.
Dans ce cas, contactez le fabricant du transformateur ou
le fabricant du changeur de prises en charge.
Entretien
L’entretien régulier n’est pas nécessaire.
Nous recommandons d’inspecter l’état extérieur de
l’appareil intégré pour détecter les dommages et la saleté.
Enlevez la saleté, au besoin.
Stockage
Les dispositifs de décompression 170SB, 170SC et 170SD
doivent être stockés dans leur emballage, dans un endroit
sec avec une plage de température de -10°C÷+40°C.
À la réception du dispositif de décharge de pression,
veuillez vérier:
• La surface extérieure de l’emballage pour vérifier qu’elle
est intacte;
• Qu’il n’y a pas de ruptures.
Si des dommages sont constatés, veuillez contacter
COMEM (adresse e-mail:
en mentionnant les données fournies dans la liste
de livraison et le numéro de série des dispositifs de
décompression 170SB, 170SC et 170SD.
DISPOSITIFS DE DÉCOMPRESSION 170SB, 170SC ET 170SD

30 31
Figure 12 Figure 13
The following are the external overall dimensions for the
pressure relief device.
The following are the external overall dimensions for the
pressure relief device 170SD.
PRESSURE RELIEF DEVICES 170SB, 170SC AND 170SD

COMEM SpA
Localita’ Signolo 22, Sr11
36054 Montebello Vicentino
Vicenza - Italy
Tel +39 0444 449 311
EN: This installation manual contains essential information
for the user required to install & operate the product.
In case you need any further information, contact us at
IT: Questo manuale di installazione contiene informazioni
essenziali per l’utente per installare e utilizzare il
prodotto. Per ulteriori informazioni, contattare
DE: Dieses Handbuch für Installation enthält wichtige
Informationen für den Benutzer, die für die Installation
und den Betrieb des Produkts erforderlich sind. Falls
Sie weitere Informationen benötigen, kontaktieren Sie
ES: Este manual de instalación contiene información
esencial para el usuario que instale y trabaje con el
producto. En caso de que necesite más información,
póngase en contacto con
FR: Ce manuel d’installation contient des informations
essentielles pour l’utilisateur requis pour installer et
utiliser le produit. Si vous avez besoin de plus
d’informations, contactez-nous à
www.comem.com
The data and illustrations are not binding. We reserve the
right to modify the contents of this document without prior
notice following the technical and product developments.
Copyright 2023 COMEM. All rights reserved
Manual-02-2023
Other manuals for 170SB
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other COMEM Industrial Equipment manuals