COMEM BR 25 User manual

BR 25 for railway application
EN-IT-DE-ES-FR
INSTRUCTION MANUAL

2
CONTENT INDEX
Content index
Safety ...........................................................4
Product description ......................................4
Installation....................................................4
Electrical connection ....................................5
Operation and maintenance .........................5
Technical features........................................6
Appendix A - Drawings .............................. 19
Indice dei contenuti
Sicurezza......................................................7
Descrizione del prodotto ..............................7
Installazione .................................................7
Collegamenti elettrici ...................................8
Funzionamento e manutenzione ..................8
Caratteristiche tecniche ...............................9
Appendice A - Disegni ............................... 19
Inhalt
Sicherheit ...................................................10
Produktbeschreibung ................................ 10
Installation................................................. 10
Elektrischer Anschluss .............................. 11
Betrieb und Instandhaltung ....................... 11
Technische Merkmale ............................... 12
Anlage A - Zeichnungen ............................ 19
Índice de contenidos
Seguridad ...................................................13
Descripción del producto........................... 13
Instalación................................................. 13
Conexión eléctrica..................................... 14
Funcionamiento y mantenimiento ............. 14
Características técnicas............................ 15
Apéndice A - Planos .................................. 19

3
Index du contenu
Sécurité ......................................................16
Description du produit ............................... 16
Installation................................................. 16
Raccordement électrique .......................... 17
Utilisation et entretien ............................... 17
Caractéristiques techniques...................... 18
Annexe A – Dessins................................... 19

4
Safety Product description
Installation
Safety instructions
Make sure that any person installing, taking into operation
and operating the Buchholz relay:
• Is technically qualied and competent.
• Fully comply with these assembling instructions.
Improper operations or misuse could cause danger to:
• life and limb.
• to the equipment and other assets of the operator.
• to the equipment proper function.
Opening of the device will void your warranty.
Safety instructions in this manual are shown in three diffe-
rent forms to emphasize important information.
Safety notes on the equipment operation
Electrical installation is subject to the relevant national
safety rules.
It is mandatory to connect the grounding cable because of
safety reason.
This information indicates particular danger to life and health.
Disregarding such a warning can lead to serious or fatal injury.
It is important to observe the limit values indicated on
the nameplate and in the operating instruction before
commissioning the device.
All relevant fire protection regulations must be strictly followed.
This information indicates particular danger to equipment or
other property of the user. Serious or fatal injury cannot be
excluded.
Installation, electrical connection and fitting the device may only
be performed by qualified personnel and only in accordance
with this instruction manual.
It is the responsibility of the user to ensure that the device is
used for specified application only.
For safety reasons, please avoid any unauthorized and improper
usage.
This notes give important or specific information concerning the
equipment or as to work with the equipment.
The pipe from the relay to the oil conservator must be placed with a
n inclination to ensure free escape of switching gas.
COMEM recommends an angle of 2.5 Degree from the horizontal
(at maximum 5 degree).
Install the relay in a place where the influence of magnetic fields is
felt as little as possible.
WARNING
WARNING
WARNING
CAUTION
CAUTION
NOTE
NOTE
NOTE
The relay Buchholz relay is used for railway application.
The BR 25 relay is located in the pipework between
the transformer and its conservator; during normal tran-
sformer operation it is lled with oil .
When the gas is generated in the transformer, it rises
towards the conservator and collects in the upper cham-
ber of the relay.
The oil level goes down and the upper oat activates the
alarm switch.
Moreover this relay operates in case of abnormal oil ow
from the transformer tank to the conservator. If it happens
the ow vent moves the support of magnets that switches
the trip reeds.
Assembly
Mechanical test
Unscrew the plug (Fig.1/A) then slowly push the button
(Fig.1/B) following the red arrow as per gure below. In
this way the oats moved and the switches activate.
The button, after been quickly released (without accom-
pany it), automatically comes back to original position.
Once the verication has been completed, t and tighten
the cap nut. This test does not give the conformity of the
electrical scheme.
BR 25 FOR RAILWAY APPLICATION
Install the relay in the pipe that goes from the on-load
tap-changer tank to oil conservator, in an horizontal posi-
tion and with the test button upwards.
The red arrow on the relay must point towards the con-
servator.
Use a pipe diameter of at least 25 mm nominal diameter.
The relay should protected against vibrations. Between the
relay and the pipe anges, install the plane gasket (please
note that is not included with the device).
Provide a stop valve between the relay and the conservator.

5
Operation and
maintenance
Maintenance
During regular check of the transformer, we recommend
performing the following checks on the BR 25 for railway
application:
• Check the exterior condition of the device.
• Verify the switches functioning following the chapter 3.2
(Mechanical test)
• Check the gaskets condition and if any leakage exists.
Storage
The BR 25 storage has to be done in its packaging, in dry
place with temperature in the range -10°C ÷ +40°C.
Upon receiving the BR 25, please check:
• The outer surface of the packaging to check that it is
intact;
• That there are no breakages.
If damages are found, please contact COMEM, reporting
the data provided in the delivery note and the serial num-
ber of the BR 25.
Figure 1
Figure 2
Figure 3
B
A
C
D
Remove the terminal box cover (1/C) unscrewing
the four M5 screws (1/D). Enter the wire through the
cable gland.
Connect the leads (terminal bolts M6, max torque 2 Nm)
following the electrical scheme reported on the label.
Connect the earth conductor to the ground screw M4 in
the terminal box (max torque: 5 Nm).
Re-close the terminal box: during this operation check the
gasket, the surface must be clean.
Diagram type CC
Electrical connection
DIAGRAM TYPE A
1234
Trip circuit
Alarm circuit
DIAGRAM TYPE L DIAGRAM TYPE P DIAGRAM TYPE G
Alarm circuit Alarm circuit
Trip circuit Trip circuit Trip circuit
1 2 C1 43 C2 1 2 C1 43C2
Alarm circuit
1
C1 4
3
C2 2
In case of trip switching by the ow valve (increased uid
speed) it is necessary to operate on the mechanical test
push button following the previous indication.
This operation is necessary to rearm the ow valve on the
normal working position.

6
Technical features
Table 1
General data
Overall dimension See page 19
Material All the external part are resistant to transformer oils, salt fog and UV rays
Color RAL7032 (standard)
Ambient temperature -40÷80°C
Oil temperature -40÷115 °C
Degree of protection IP65 in accordance with EN60529
Weight ~3 Kg
Oil ow speed (oil temperature 20°C 1.50 ± 0.20 m/s
Switch electrical data (according to EN50126-1/2)
Breaking and making capacity Voltage Current Breaking capacity
24 V DC ÷ 220 V DC 2 A for 1000 maneuvers 250 W L/R<40 ms
230 V AC 2 A for 1000 maneuvers 400 VA cosФ>0.5
Dielectric strength of contacts Short duration power frequency withstand
voltage 1 min – kV (r.m.s.)
Lightning impulse withstand
voltage kV (peak)
Between circuits and earth 2 4
Between contacts in open positions 1 3
BR 25 FOR RAILWAY APPLICATION

7
Sicurezza Descrizione del prodotto
Installazione
Istruzioni di sicurezza
Assicurarsi che il personale incaricato di installare e
operare sul relé::
• sia tecnicamente qualicato e competente.
• rispetti pedissequamente queste istruzioni d’assemblaggio.
L’uso improprio di questi dispositivi potrebbe determinare
pericolo per::
• vita e arti
• attrezzatura e altri beni dell’operatore
• corretto funzionamento dell’attrezzatura
L’apertura del dispositivo comporta la perdita della
garanzia.
Le istruzioni di sicurezza di questo manuale sono riportate
in tre diversi formati per sottolineare informazioni impor-
tanti.
Note di sicurezza sul funzionamento dell’apparecchiatura
L’installazione elettrica è soggetta alle leggi nazionali di
sicurezza. È mandatorio collegare il cavo di messa a terra
per motivi di sicurezza.
Questa informazione indica un particolare pericolo per la vita e
la salute. Ignorare questo tipo di avvertimento potrebbe causare
ferite gravi o fatali.
É fondamentale seguire i valori nominali indicati sull’etichetta
del prodotto e all’interno di questo manuale prima di effettuare
la messa in servizio dell’accessorio.
Il regolamento antincendio deve essere rigorosamente rispettato.
Questa informazione indica un particolare pericolo per
l'attrezzatura o altri beni dell'operatore. Ferite gravi o fatali non
sono da escludersi.
L'installazione, la connessione elettrica e il montaggio del
dispositivo devono essere effettuati da personale qualificato e
solo secondo questo manuale di istruzione.
E' responsabilità dell'utente assicurarsi che il dispositivo sia
utilizzato per la sua corretta applicazione.
Per questioni di sicurezza, evitare usi non autorizzati o impropri.
Questa nota offre informazioni importanti o specifiche
sull'attrezzatura o su come operarvi.
La tubazione dal relè al conservatore d’olio deve essere
caratterizzata da un’inclinazione tale da assicurare la libera
risalita del gas. COMEM raccomanda un angolo di 2.5° rispetto
all’orizzontale (massima inclinazione 5°).
Installare il relè in una posizione tale da avere il minor campo
elettromagnetico possibile.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
ATTENZIONE
NOTA
NOTA
NOTA
Il relè Buchholz è utilizzato per proteggere il trasformatore
a seguito di un guasto interno (forti correnti parassite,
surriscaldamenti o scariche parziali).
Il relè Buchholz viene installato nella tubazione tra il
trasformatore ed il conservatore e, durante il normale eser-
cizio, è completamente riempito d’olio.
In caso di accumulo di gas, il livello dell’olio presente nella
camera del relè diminuirà, abbassando il galleggiante ed
azionando quindi il contatto di allarme.
In caso di formazione di gas lo stesso deve convogliare
nella camera del relè.
Il relè Buchholz opera inoltre nel caso di usso d’olio
anomalo che si va a creare dal trasformatore verso il
conservatore. In tale situazione la ventolina farà scattare il
contatto di sgancio.
Montaggio
Prova meccanica di funzionamento
Rimuovere il tappo (g.1/A) quindi premere verso il basso
il pulsante (g.1/B) seguendo la direzione indicata dalla
freccia rossa (gura A). Tramite questa azione meccanica
i galleggianti vengono sospinti verso il basso e i contatti
vengono attivati (la sequenza allarme/sgancio o viceversa
non è univoca). Il pulsante deve essere velocemente
Il relè deve essere installato nella tubazione che va dal tra-
sformatore al conservatore d’olio, in posizione orizzontale e
con il pulsante di prova rivolto verso l’alto.
La freccia rossa incisa nel coperchio del relè deve sempre
puntare in direzione del conservatore.
Utilizzare una tubazione con un diametro nominale di alme-
no 25mm. Tra la angia della tubazione ed il relè, posiziona-
re la guarnizione piana (non inclusa con il dispositivo).

8
Funzionamento e
manutenzione
Manutenzione
Durante la manutenzione periodica del trasformatore, si
raccomanda di effettuare i seguenti controlli:
• Vericare lo stato esterno del dispositivo
• Vericare il funzionamento dei contatti
(capitolo “Prova meccanica di funzionamento”)
• Vericare lo stato delle guarnizioni ed eventuali perdite.
Stoccaggio
Il relè deve essere stoccato nel suo imballo originale in un
ambiente secco e ad una temperatura compresa fra -10°C
e 40°C.
Alla ricezione del dispositivo si prega di vericare:
• l’integrità dello stato dell’imballo
• l’assenza di rotture.
Se vengono riscontrati dei danni, si prega di contattare
COMEM ([email protected]) fornendo i
riferimenti di consegna ed il numero seriale.
Figura 1
Figura 2
Figura 3
B
A
C
D
Rimuovere il coperchio della morsettiera (1/C) svitando
le quattro viti M5 (1/D). Inserire il cavo tramite l’apposito
pressacavo.
Collegare i cavi ai terminali in morsettiera (terminali dia-
metro M6, massima coppia 2Nm) in accordo allo schema
elettrico riportato sull’etichetta.
Collegare il conduttore di terra alla vite di terra M4 pre-
sente all’interno della scatola elettrica (massima coppia:
5 Nm).
Ri-chiudere la scatola elettrica: durante questa operazione
vericare la guarnizione, la superce deve essere pulita.
.
Diagram type CC
Collegamento
elettrico
DIAGRAM TYPE A
1234
Trip circuit
Alarm circuit
DIAGRAM TYPE L DIAGRAM TYPE P DIAGRAM TYPE G
Alarm circuit Alarm circuit
Trip circuit Trip circuit
Trip circuit
1 2 C1 43 C2 1 2 C1 43C2
Alarm circuit
1
C1 4
3
C2 2
rilasciato (non si deve accompagnare la sua risalita) per
ritornare alla posizione inziale ed esser quindi riarmato.
Al termine della verica richiudere il tappo. Questa prova
non fornisce la conformità dello schema elettrico.
In caso di segnale di sgancio generato dalla ventolina (in-
cremento del usso d’olio) è necessario agire sul pulsante
di prova meccanica seguendo le istruzioni precedenti.
Questa operazione è necessaria per riarmare la ventolina
di usso nella normale posizione.
BR 25 PER APPLICAZIONI FERROVIARIE

9
Caratteristiche tecniche
Tabella 1
Dati generali
Dimensioni generali Vedere pagina 19
Materiale Tutte le parti esterne sono resistenti all’olio del trasformatore, alla nebbia salina e raggi UV
Colore RAL7032 (standard)
Temperatura ambiente -40÷80°C
Temperatura dell’olio -40÷115 °C
Grado di protezione IP65 in accordo alla norma EN60529
Peso ~3 Kg
Velocità di usso (temperature olio
20°C)
1.50 ± 0.20 m/s
Caratteristiche elettriche dei contatti
Potere di interruzione e
capacità di chiusura
Tensione Corrente Potere di interruzione
24 V DC ÷ 220 V DC 2 A for 1000 maneuvers 250 W L/R<40 ms
230 V AC 2 A for 1000 maneuvers 400 VA cosФ>0.5
Rigidità dielettrica dei contatti Tenuta alla frequenza industriale 1 min –
kV (r.m.s.)
Tenuta di Impulso atmosferico
kV (picco)
Tra contatti e terra 2 4
Tra contatti in posizione aperta 13

10
Sicherheit Produktbeschreibung
Installation
Sicherheitshinweise
Vergewissern Sie sich, dass jede Person, die das
Buchholz-Relais installiert, in Betrieb nimmt und bedient:
• technisch qualiziert und kompetent ist.
• diese Montageanleitung in vollem Umfang beachtet.
Die unsachgemäße Bedienung oder Fehlanwendungen
stellen eine Gefahr dar für:
• Leib und Leben.
• Das Gerät oder andere Anlagen des Betreibers.
• Die korrekte Gerätefunktion.
Das Öffnen des Geräts führt zum Erlöschen Ihrer
Garantie.
Die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch werden
auf drei unterschiedliche Arten abgebildet, um wichtige
Informationen hervorzuheben.
Sicherheitshinweise zum Gerätebetrieb
Die elektrische Installation unterliegt den einschlägigen
nationalen Sicherheitsvorschriften.
Aus Sicherheitsgründen ist der Anschluss des
Erdungskabels obligatorisch.
Diese Informationen weisen auf besondere Gefahr für Leben
und Gesundheit hin. Die Nichtbeachtung einer solchen Warnung
kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Es ist wichtig, vor der Inbetriebnahme des Geräts die auf den
Typenschildern und in der Betriebsanleitung angegebenen
Grenzwerte zu beachten.
Alle geltenden Brandschutzbestimmungen müssen streng
befolgt werden.
Diese Informationen weisen auf besondere Gefahren für die
Anlage oder anderes Eigentum des Benutzers hin. Schwere oder
tödliche Verletzungen können nicht ausgeschlossen werden.
Installation, elektrischer Anschluss und Montage des
Geräts dürfen nur von Fachpersonal und gemäß dieser
Betriebsanleitung vorgenommen werden.
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers sicherzustellen,
dass das Gerät nur bestimmungsgemäß verwendet wird.
Vermeiden Sie aus Sicherheitsgründen bitte jeglichen
unbefugten und unsachgemäßen Gebrauch.
Dieser Hinweis erteilt wichtige oder spezische Informationen
in Bezug auf die Anlage oder das Arbeiten mit der Anlage.
Das vom Relais zum Ölkonservator führende Rohr muss mit
einer Neigung installiert werden, damit das Umschaltgas
entweichen kann. COMEM empehlt einen Neigungswinkel von
2,5° zur Waagerechten (max. 5°).
Das Relais an einer Stelle installieren, an der die Störung durch
die Magnetfelder so gering wie möglich ist.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
HINWEIS
HINWEIS
HINWEIS
Das Buchholz-Relais ist für Anwendungen im
Schienenverkehr bestimmt.
Das Relais BR 25 bendet sich in den Verrohrungen
zwischen dem Transformator und seinem Konservator.
Während des normalen Betriebs de Transformators ist es
mit Öl gefüllt.
Bildet sich Gas im Transformator steigt dieses zum
Konservator auf und sammelt sich in der oberen Kammer
des Relais.
Der Ölpegel sinkt und der obere Schwimmer löst den
Alarmschalter aus.
Darüber hinaus schaltet das Relais im Fall eines
unnormalen Ölusses vom Transformerbehälter
zum Konservator. Tritt dies ein, bewegt die Klappe
die Halterung der Magneten, wodurch die Auslöser-
Reedschalter umgeschaltet werden.
Montage
Mechanischer Test
Den Stecker (Abb. 1/A) anschrauben und dann die Taste
(Abb. 1/B) langsam drücken (siehe roter Pfeil in der
Abbildung unten). Auf diese Weise werden die Schwimmer
bewegt und die Schalter aktiviert.
Die Taste kehrt nach schnellem Loslassen (ohne sie
zu begleiten) automatisch wieder in ihre ursprüngliche
BR 25 FÜR ANWENDUNGEN IM SCHIENENVERKEHR
Das Relais horizontal und mit der Test-Taste nach oben
an dem Rohr installieren, das vom Laststufenschalter-
Behälter zum Ölkonservator führt. Der rote Pfeil am
Relais muss zum Konservator zeigen. Ein Rohr mit einem
Nenndurchmesser von mindestens 25 mm verwenden.
Das Relais muss vor Schwingungen geschützt werden.
Zwischen dem Relais und den Rohranschen die
Flachdichtung installieren (Hinweis: Sie ist nicht im
Lieferumfang des Gerätes enthalten.). Zwischen dem
Relais und dem Konservator ein Absperrventil einbauen.

11
Betrieb und Wartung
Wartung
Wir empfehlen, während der planmäßigen Wartung des
Transformators die folgenden Kontrollen am BR 25 für
Anwendungen im Schienenverkehr vorzunehmen:
• Den äußeren Zustand des Geräts kontrollieren.
• Um die Funktion der Schalter zu überprüfen siehe
Kapitel3.2 (Mechanischer Test).
• Den Zustand der Dichtungen und ob evtl. Leckagen
vorliegen überprüfen.
Lagerung
Das BR 25 muss in seiner Verpackung an einem trockenen
Ort und bei einer Temperatur zwischen -10°C ÷ +40°C
gelagert werden.
Beim Erhalt des BR 25 bitte Folgendes kontrollieren:
• Die Außenseite der Verpackung, um ihre Unversehrtheit
sicherzustellen.
• Es dürfen keine Brüche vorhanden sein.
Werden Schäden festgestellt, wenden Sie sich bitte an
COMEM. Geben Sie die Daten auf dem Lieferschein und
die Seriennummer des BR 25 an.
Abbildung 1
Abbildung 2
Abbildung 3
B
A
C
D
Die Abdeckung des Anschlusskastens (1/C) abnehmen,
hierzu die vier M5-Schrauben (1/D) herausschrauben.
Das Kabel durch die Kabelverschraubung schieben.
Die Drähte wie auf dem Schaltplan auf dem Schild
angegeben anschließen (M6-Anschlussschrauben,
max. Drehmoment: 2 Nm).
Den Erdungsleiter an der Erdungsschraube (M4) im
Anschlusskasten anschließen (max. Drehmoment: 5 Nm).
Den Klemmenkasten wieder schließen: Währenddessen
überprüfen, ob die Oberäche der Dichtung sauber ist.
Schaltplan Typ CC
Elektrischer Anschluss
DIAGRAM TYPE A
1234
Trip circuit
Alarm circuit
DIAGRAM TYPE L DIAGRAM TYPE P DIAGRAM TYPE G
Alarm circuit Alarm circuit
Trip circuit Trip circuit Trip circuit
1 2 C1 43 C2 1 2 C1 43C2
Alarm circuit
1
C1 4
3
C2 2
Position zurück. Sobald die Überprüfung abgeschlossen
ist, die Überwurfmutter wieder anbringen und anziehen.
Dieser Test garantiert keine Konformität des Schaltplans.
Im Falle einer Auslösung durch das Durchussventil
(erhöhte Flüssigkeitsgeschwindigkeit) muss die
mechanische Test-Taste gedrückt werden (wie oben
beschrieben).
Dies ist nötig, um das Durchussventil in die normale
Betriebsstellung zurückzusetzen.

12
Technische Merkmale
Tabelle 1
Allgemeine Daten
Gesamtabmessungen Siehe Seite 19
Material Alle außenliegenden Teile sind gegenüber Transformatorölen, Salznebel und UV-Strahlung resistent.
Farbe RAL7032 (Standard)
Umgebungstemperatur -40 ÷ 80 °C
Öltemperatur -40 ÷ 115 °C
Schutzart IP65 gemäß EN60529
Gewicht ca. 3 kg
Strömungsgeschwindigkeit des Öls
(Öltemperatur: 20 °C
1,50 ± 0,20 m/s
Schalter - Elektrische Angaben (nach DIN EN 50126-1/2)
Schaltleistung Spannung Strom Ausschaltvermögen
24 V DC ÷ 220 V DC 2 A bei 1000 Schaltungen 250 W L/R < 40 ms
230 V AC 2 A bei 1000 Schaltungen 400 VA cosФ > 0,5
Durchschlagfestigkeit der Kontakte Kurzzeit-Stehwechselspannung 1 min - kV (r.m.s.) Stehblitzstoßspannung kV (Spitzenwert)
Zwischen Kreisläufen und Erde 2 4
Zwischen Kontakten in der offenen
Stellung
13
BR 25 FÜR ANWENDUNGEN IM SCHIENENVERKEHR

13
Seguridad Descripción del producto
Instalación
Instrucciones de seguridad
Asegúrese de que cualquier persona que instale, ponga en
funcionamiento y opere el relé Buchholz:
• esté técnicamente cualicado y sea competente.
• cumple todas las instrucciones de montaje.
Unas operaciones no correctas o un mal uso puede
suponer un peligro para:
• la vida y la integridad física.
• el equipo y otros activos del operador
• el buen funcionamiento del equipo
La apertura del dispositivo anulará la garantía.
En este manual, las instrucciones de seguridad se
muestran de tres maneras diferentes para destacar la
información importante.
Notas de seguridad sobre el funcionamiento del equipo
La instalación eléctrica está sujeta las relativas reglas de
seguridad nacionales.
Es obligatorio conectar el cable de tierra por razones de
seguridad.
Esta información indica un peligro grave para la integridad física
y la salud. Si no se tiene en cuenta esta advertencia, se pueden
producir heridas graves o incluso mortales.
Es importante respetar los valores límite indicados en la placa
de identicación y en las instrucciones de funcionamiento antes
de la puesta en marcha del dispositivo.
Deben cumplirse estrictamente todas las normas de protección
contra incendios pertinentes.
Esta información indica un daño especial al equipo u otras
propiedades del usuario. No puede descartarse que se
produzcan accidentes graves o incluso mortales.
La instalación, la conexión eléctrica y el montaje del dispositivo
sólo pueden ser realizados por personal cualicado y de
acuerdo con este manual de instrucciones.
Es responsabilidad del usuario asegurarse de que el dispositivo
se utilice únicamente para la aplicación especicada.
Por razones de seguridad, evite cualquier uso no autorizado e
inadecuado.
Estas notas ofrecen información importante o especíca
relativa al equipo o a cómo trabajar con el equipo.
La tubería que va del relé al conservador de aceite debe
colocarse con una inclinación que garantice el libre escape del
gas de conmutación.
COMEM recomienda un ángulo de 2,5 grados con respecto a la
horizontal (máximo 5 grados).
Instale el relé en un lugar donde la inuencia de los campos
magnéticos se sienta lo menos posible.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
NOTA
NOTA
NOTA
El relé Buchholz se utiliza para aplicaciones ferroviarias.
El relé BR 25 se encuentra en la tubería entre
el transformador y su conservador; durante el
funcionamiento normal del transformador se llena de
aceite.
Cuando se genera gas en el transformador, éste sube
hacia el conservador y se acumula en la cámara superior
del relé.
El nivel de aceite baja y el otador superior activa el
interruptor de alarma.
Además, este relé funciona en caso de ujo anormal de
aceite desde el tanque del transformador al conservador.
Si sucede, la ventilación de ujo mueve el soporte de los
imanes que conmuta las láminas de disparo.
Montaje
Prueba mecánica
Desenrosque el tapón (Fig. 1/A) y luego empuje
lentamente el botón (Fig. 1/B) siguiendo la echa roja
según la gura siguiente. De esta manera los otadores se
movían y los interruptores se activan.
El botón, después de ser liberado rápidamente (sin
acompañarlo), vuelve automáticamente a la posición
original. Una vez terminada la vericación, coloque y
Instale el relé en la tubería que va desde el depósito del
cambiador de tomas en carga hasta el conservador de
aceite, en posición horizontal y con el botón de prueba
hacia arriba. La echa roja del relé debe apuntar hacia
el conservador. Utilice un diámetro de tubo de al menos
25 mm de diámetro nominal. El relé debe estar protegido
contra las vibraciones. Entre el relé y las bridas del tubo,
instale la junta plana (tenga en cuenta que no se incluye
con el dispositivo). Proporcione una válvula de parada
entre el relé y el conservador.

14
Funcionamiento y
mantenimiento
Mantenimiento
Durante la revisión periódica del transformador,
recomendamos realizar las siguientes comprobaciones en
el BR 25 para la aplicación ferroviaria:
• Compruebe el estado exterior del dispositivo
• Vericar el funcionamiento de los interruptores
siguiendo el capítulo 3.2 (Prueba mecánica)
• Compruebe el estado de las juntas y si existe alguna
fuga
Almacenamiento
El almacenamiento BR 25 debe realizarse en su embalaje,
en lugar seco con una temperatura en el rango de -10 ° C
+40 ° C.
Al recibir el BR 25, compruebe:
• La supercie exterior del embalaje para comprobar que
está intacta;
• Que no haya roturas.
Si se encuentran daños, póngase en contacto con
COMEM, informando los datos proporcionados en el
albarán y el número de serie del BR 25.
Figura 1
Figura 2
Figura 3
B
A
C
D
Retire la tapa de la caja de bornes (1/C) desenroscando
los desenroscando M5 (1/D). Introduzca el cable a través
del prensaestopas.
Conecte los cables (pernos terminales M6, par máximo
2 Nm) siguiendo el esquema eléctrico informado en la
etiqueta.
Conecte el conductor de tierra al tornillo de tierra M4 en la
caja de terminales (par máximo: 5 Nm).
Vuelva a cerrar la caja de terminales: durante esta
operación verique la junta, la supercie debe estar limpia.
Tipo de diagrama CC
Conexión eléctrica
DIAGRAM TYPE A
1234
Trip circuit
Alarm circuit
DIAGRAM TYPE L DIAGRAM TYPE P DIAGRAM TYPE G
Alarm circuit Alarm circuit
Trip circuit Trip circuit Trip circuit
1 2 C1 43 C2 1 2 C1 43C2
Alarm circuit
1
C1 4
3
C2 2
apriete la tuerca de sombrerete. Esta prueba no conere la
conformidad del esquema eléctrico.
En caso de conmutación de disparo por la válvula de ujo
(aumento de la velocidad del uido), es necesario operar
el botón de prueba mecánica después de la indicación
anterior.
Esta operación es necesaria para rearmar la válvula de
ujo en la posición de trabajo normal.
BR 25 PARA APLICACIONES FERROVIARIAS

15
Características técnicas
Tabla 1
Datos generales
Dimensión global Ver la página 19
Material Toda la parte externa es resistente a los aceites de los transformadores, a la niebla salina y a los
rayos UV
Color RAL7032 (estándar)
Temperatura ambiente -40÷80°C
Temperatura del aceite -40÷115 °C
Grado de protección IP65 según la norma EN60529
Peso ~3 Kg
Velocidad del ujo de aceite
(temperatura del aceite 20°C)
1,50 ± 0,20 m/s
Datos eléctricos del interruptor (según EN50126-1/2)
Capacidad de ruptura y cortocircuito Tensión Corriente Capacidad de ruptura
24 V DC ÷ 220 V DC 2 A para 1000 maniobras 250 W L/R<40 ms
230 V AC 2 A para 1000 maniobras 400 VA cosФ>0,5
Resistencia dieléctrica de los
contactos
Tensión soportada por la frecuencia de la energía
de corta duración 1 min - kV (r.m.s.)
Tensión soportada por el impulso del rayo
kV (pico)
Entre los circuitos y la tierra 2 4
Entre contactos en posición abierta 1 3

16
Sécurité Description du produit
Installation
Consignes de sécurité
Assurez-vous que toute personne qui installe, met en
service et fait fonctionner le relais Buchholz:
• Est techniquement qualiée et compétente.
• Respecte entièrement les présentes instructions de
montage.
Les opérations inappropriées ou l’utilisation à mauvais
escient pourraient mettre en danger:
• La vie et les membres;
• L’équipement et les autres biens de l’exploitant;
• Le bon fonctionnement de l’équipement.
L’ouverture de l’appareil annulera votre garantie.
Les consignes de sécurité dans le présent manuel sont
indiquées sous trois différentes formes pour souligner les
informations importantes.
Notes de sécurité sur l’utilisation de l’équipement
L’installation électrique est sujette aux règles de sécurité
nationales s’y afférent.
Pour des raisons de sécurité, il est obligatoire de brancher
le câble de mise à la terre.
Ces informations indiquent un danger particulier à la vie et à
la santé. L’ignorance de cet avertissement peut mener à des
blessures graves ou fatales.
Il est important d’observer les valeurs de limite indiquées sur la
plaque signalétique et dans les instructions d’utilisation avant
de mettre l’appareil en marche.
Toutes les réglementations applicables en matière de protection
incendie doivent être strictement respectées.
Ces informations indiquent un danger particulier pour
l’équipement ou d’autres biens de l’utilisateur. Il ne faut pas
exclure le risque de blessure grave ou fatale.
L’installation, le raccordement électrique et le montage de
l’appareil ne peuvent être effectués que par un personnel
qualié et uniquement conformément au présent manuel
d’instructions. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de
s’assurer que l’appareil est utilisé pour une application
spéciée seulement. Pour des raisons de sécurité,
veuillez éviter les usages non autorisés et inappropriés.
Ces notes fournissent des informations importantes
ou spéciques concernant l’équipement ou quant au
fonctionnement de l’équipement.
Le tuyau du relais au conservateur d’huile doit être placé avec
une inclinaison pour assurer l’échappement libre du gaz de
commutation. COMEM recommande un angle de 2,5 degrés par
rapport à l’horizontale (à 5 degrés maximum).
Installez le relais à un endroit où l’inuence des champs
magnétiques est ressentie le moins possible.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
PRUDENCE
PRUDENCE
REMARQUE
REMARQUE
REMARQUE
Le relais Buchholz est utilisé pour les applications
ferroviaires.
Le relais BR 25 se trouve dans la tuyauterie entre
le transformateur et son conservateur; pendant le
fonctionnement normal du transformateur, il est rempli
d’huile.
Lorsque le gaz est généré dans le transformateur, il monte
vers le conservateur et s’accumule dans la chambre
supérieure du relais.
Le niveau d’huile baisse et le otteur supérieur actionne
l’interrupteur d’alarme.
De plus, ce relais fonctionne en cas de ux d’huile anormal
du réservoir du transformateur vers le conservateur.
Si cela se produit, le clapet déplace le support d’aimants
qui fait commuter les lames de déclenchement.
Assemblage
Essai mécanique
Dévissez le bouchon (Fig. 1/A), puis appuyez lentement
sur le bouton (Fig. 1/B) en suivant la èche rouge comme
indiqué sur la gure ci-dessous. De cette façon, le otteur
est déplacé et les commutateurs sont activés.
Le bouton, après avoir été rapidement relâché (sans
l’accompagner), revient automatiquement à la position
d’origine. Une fois la vérication terminée, ajustez
Installez le relais dans le tuyau qui va du réservoir du
changeur de prises en charge au conservateur d’huile, en
position horizontale et avec le bouton de test vers le haut.
La èche rouge sur le relais doit pointer vers le
conservateur. Utilisez un tuyau d’au moins 25 mm de
diamètre nominal. Le relais doit être protégé contre les
vibrations. Entre le relais et les brides de tuyauterie,
installez le joint d’étanchéité plat (sachez qu’il n’est pas
fourni avec le dispositif). Placez une vanne d’arrêt entre le
relais et le conservateur.
BR 25 POUR LES APPLICATIONS FERROVIAIRES

17
Utilisation et entretien
Entretien
Lors de la vérication régulière du transformateur, nous
recommandons d’effectuer les vérications suivantes sur
le BR 25 pour applications ferroviaires:
• Vérier l’état extérieur de l’appareil.
• Vérier le fonctionnement des commutateurs
conformément au chapitre 3.2 (Essai mécanique).
• Vérier l’état des joints et s’il y a une fuite.
Stockage
L’entreposage du BR 25 doit se faire dans son emballage,
dans un endroit sec avec une plage de température de
-10°C ÷ +40 °C.
À la réception du BR 25, veuillez vérier:
• La surface extérieure de l’emballage pour s’assurer
qu’elle est intacte;
• Qu’il n’y a pas de ruptures.
Si des dommages sont constatés, veuillez contacter
COMEM en fournissant les données gurant sur la note de
livraison, et le numéro de série du BR 25.
Figure 1
Figure 2
Figure 3
B
A
C
D
Retirez le couvercle du bornier (1/C) et dévissez les quatre
vis M5 (1/D). Insérez le l à travers le presse-étoupe.
Branchez les câbles (boulons de bornes M6, couple
maximal de 2 Nm) en suivant le schéma électrique indiqué
sur l’étiquette.
Branchez le conducteur de terre à la vis de terre M4 du
bornier (couple maximal: 5 Nm).
Refermez le bornier: au cours de cette opération, vériez
le joint; la surface doit être propre.
Schéma de type CC
Raccordement électrique
DIAGRAM TYPE A
1234
Trip circuit
Alarm circuit
DIAGRAM TYPE L DIAGRAM TYPE P DIAGRAM TYPE G
Alarm circuit Alarm circuit
Trip circuit Trip circuit Trip circuit
1 2 C1 43 C2 1 2 C1 43C2
Alarm circuit
1
C1 4
3
C2 2
et serrez l’écrou borgne. Cet essai ne garantit pas la
conformité du schéma électrique.
En cas de déclenchement par la vanne de débit
(augmentation de la vitesse du uide), il est nécessaire
d’actionner le bouton-poussoir d’essai mécanique en
suivant l’indication précédente.
Cette opération est nécessaire pour réarmer la vanne de
débit en position normale de travail.

18
Caractéristiques techniques
Tableau 1
Données générales
Dimension générale Voir la page 19.
Matériau Toutes les parties externes sont résistantes aux huiles de transformation, au brouillard salin et aux
rayons UV.
Couleur RAL7032 (standard)
Température ambiante -40÷80°C
Température de l’huile -40÷115°C
Degré de protection IP65 conformément à la norme EN60529
Poids ~3 Kg
Vitesse d’écoulement de l’huile
(température de l’huile 20 °C
1,50 ± 0,20 m/s
Données électriques du commutateur (selon la norme EN50126-1/2)
Pouvoir de coupure et de fermeture Tension Courant Pouvoir de coupure
24 V CC ÷ 220 V CC 2 A pour 1000 manœuvres 250 W L/R<40 ms
230 V CA 2 A pour 1000 manœuvres 400 VA cosФ>0,5
Résistance diélectrique des contacts Tension de tenue de fréquence de puissance de
courte durée de 1 min – kV (r.m.s.)
Tension de tenue de choc de foudre kV (crête)
Entre les circuits et la terre 2 4
Entre les contacts en position ouverte 1 3
BR 25 POUR LES APPLICATIONS FERROVIAIRES

19
Appendix A - Drawings
In the gure 1 there are the external dimensions for the relay type Buchholz relay:
Figure 4
300 Min
Minimun clearance to remove
the mecanism from the body
15
68
200
25
115
14
M25X1.5
130
152
211.5
156.5
85

COMEM SpA
Localita’ Signolo 22, Sr11
36054 Montebello Vicentino
Vicenza - Italy
Tel +39 0444 449 311
www.comem.com
The data and illustrations are not binding. We reserve the
right to modify the contents of this document without prior
notice following the technical and product developments.
Copyright 2022 COMEM. All rights reserved
Manual-01-2022
EN: This installation manual contains essential information
for the user required to install & operate the product.
In case you need any further information, contact us at
IT: Questo manuale di installazione contiene informazioni
essenziali per l’utente per installare e utilizzare il
prodotto. Per ulteriori informazioni, contattare
DE: Dieses Handbuch für Installation enthält wichtige
Informationen für den Benutzer, die für die Installation
und den Betrieb des Produkts erforderlich sind. Falls
Sie weitere Informationen benötigen, kontaktieren Sie
ES: Este manual de instalación contiene información
esencial para el usuario que instale y trabaje con el
producto. En caso de que necesite más información,
póngase en contacto con
FR: Ce manuel d’installation contient des informations
essentielles pour l’utilisateur requis pour installer et
utiliser le produit. Si vous avez besoin de plus
d’informations, contactez-nous à
Table of contents
Languages:
Other COMEM Industrial Equipment manuals