
CARNET D’ENTRETIEN / MAINTENANCE NOTEBOOK/ SERVICEBUCH
Famille :
Connecteur
:
MousquetonAXXIS Courant
Numéro:
123X685
Enregistrer
123X685
Enregistrer
Contrôler
Fiche de vie
Famille :
Connecteur
:
MousquetonAXXIS Courant
Numéro:
123X685
Enregistrer
-40°C
TEMPERATURE
TEMPERATURE
TEMPERATUR
ENTRETIEN
MAINTENANCE
PFLEGE
NETTOYAGE-DESINFECTION
CLEANING-DESINFECTION
REINIGUNG UND DESINFEKTION
STOCKAGE-TRANSPORT
STORAGE-TRANSPORT
LAGERUNG UND TRANSPORT
SECHAGE
DRYING
TROCKNUNG
PICTOGRAMMES / PICTOGRAMS
-40°C
Famille :
Connecteur
:
MousquetonAXXIS Courant
Numéro:
123X685
Enregistrer
123X685
Enregistrer
Contrôler
Fiche de vie
Longueur
Date de mise en service
Date of first use
Datum der Inbetriebnahme
Date de vérification
Inspection date
InspectiÜberprüfungsdatum
Date d’achat
Date of purchase
Kaufdatum
Lire la notice
Read the user guide
Lesen Sie den Pflegehinweis
Niveau EPI
PPE level
PSA-Klasse
Vérificateur
Inspector
Prüfer
Signature
Signature
Conserver à l’abri de la chaleur
Keep away from heat
Von Hitze fernhalten
Stocker dans un endroit ventilé
Store in a ventilated area Temperature
Temperature
Temperatur
Entretien
Maintenance
Pflege
Ne pas aplatir
Do not flatten
Nicht bügeln
Matériel conforme
Equipment compliant
Konformes Material
Matériel non conforme
Equipment non compliant
Nicht konformes Material
Lavage à la main
Wash by hand
Handwäsche
Lavage en machine 30° max
Machine washing at 30°C max
Maschinenwäsche max. 30 °C
Ne pas laver au nettoyeur HP
Do not wash with a high pressure unit
Nicht mit Hochdruckreiniger waschen
Lessive spéciale
Special detergent
Spezialwaschmittel
Ne pas exposerà la chaleur
Avoid exposure to heat
Keiner Hitze aussetzen
Responsable matériel
Equipment manager
Materialverantwortlicher
ENTRETIEN / MAINTENANCE
Notified boby intervening for the CE type examination
and in charge of monitoring article 11B :
CE0082 APAVE SUDEUROPE SAS - CS60193
13322 Marseille Cedex 16 - Pays : France
Tenir hors de portée des objets tranchants
Keep away from sharp objects
Weg te houden van scherpe voorwerpen
Prochaine date de vérification
Next inspection date
Nächstes Überprüfungsdatum
FR : Le responsable de la vente, location, cession, mise à disposition soussigné déclare que l’équipement de
protection individuelle désigné ci-desus est conforme aux dispositions techniques qui lui sont applicables :
non modification de l’équipement, respect des instructions de stockage, d’emploi, de nettoyage, d’entretien,
de révision, et la réalisation des vérifications générales périodiques obligatoire pour les EPI contre les chutes
de hauteur. Si le produit est revendu hors du pays d’origine, la notice doit être rédigée dans la langue du
pays d’utilisation.
EN : The undersigned person in charge of the sale, rental, transfer and availability declares that the personal
protection equipment listed above complies with the applicable technical specifications : non-modification of
the equipment, compliance with instructions relating to storage, usage, cleaning, maintenance and servicing,
as well as mandatory periodic general inspections for the personal protection equipment preventing falls
from heights. If the product is sold outside the country of origin, the instructions must be written in the
language of the country where it is used.
DE : Der für Verkauf, Vermietung, Abtretung, Bereitstellung verantwortliche Unterzeichnete erklärt, dass
Reinigung, Instandhaltung, Überprüfung und Durchführung der obligatorischen regelmäßigen allgemeinen
muss der Hinweis in der Sprache des Einsatzlandes verfasst sein.
FR : Avant d’utiliser cet équipement, vous devez lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
1) Ce harnais antichute ne doit être utilisé que par des personnes ayant
reçu une formation spécifique à son utilisation. Vous assumez personnellement toutes les responsabilités en
cas d’accident ou de dommage pouvant survenir après utilisation de ce matériel et de ses accessoires. Il est
recommandé que chaque harnais antichute soit attribué à une personne bien déterminée afin d’améliorer le
suivi du produit. Une mauvaise condition physique et/ou psychique peut influencer négativement la sécurité
lors d’une utilisation normale. Avant et après chaque utilisation, il y a lieu de procéder à un examen visuel
approfondi (sangles, coutures, boucles) afin de s’assurer que le harnais est en parfait état de service. Vérifié
aussi la bonne lisibilité de tous les marquages. Si le produit est emballé ou scellé il n’est pas nécessaire de le
vérifier. Enfiler le harnais par le haut, comme une veste. Fermer la boucle. Vérifié la visibilité des marquages.
Ensuite, mettre les tours de cuisses l’un après l’autre à l’aide des boucles de réglage. Ajuster ensuite le
harnais.Le harnais ne doit pas être trop serré ni trop lâche. Toute modification de l’équipement doit se faire
en accord avec le fabricant. L’équipement ne doit pas être utilisé au delà de ces limites ni dans une autre
que celui-ci la fonction de sécurité d’un autre composant .Choisir un point d’ancrage situé au-des-
sus de la position de l’utilisateur dont la résistance est > 1500 daN. Eviter le frottement sur des parties ou des
matériaux abrasifs ou tranchants. Après une chute importante, ce produit doit être réformé.La hauteur libre
sous l’utilisateur doit être pour qu’il ne heurte pas d’obstacle en cas de chute. Les calculs spéci-
fiques de tirant d’air sont détaillés dans les notices techniques des autres composants (absorbeur d’énergie,
antichute mobile …). Un harnais d’antichute est le seul équipement utilisé pour l’arrêt des chutes.
Plan de secours : Prévoyez un plan de secours et définissez les moyens pour intervenir rapidement en cas de
vetage.
Les points (marqués de la lettre A) servent à connecter un système d’arrêt des chutes :
- Soit en utilisation avec un antichute mobile sur corde, un absorbeur
- Soit en utilisation avec une corde. Pour le point d’attache sternal,
reliez les à la boucle d’ancrage sternale, ou à l’ ancrages dorsal.
2) Ce harnais est aussi prévu pour les opérations de sauvetage. Il est
conçu pour soutenir une personne secourue au cours d’une opération de sauvetage. Le portage d’une vic-
time sur le dos est possible à l’horizontale. NE JAMAIS SUSPENDRE 2 PERSONNES DANS LE HARNAIS. Maté-
Le harnais de sauvetage est prévu pour être porté pendant des activités de travail normales et qu’avant d’uti-
liser le harnais de sauvetage pour la première fois, il convient que l’utilisateur un essai de suspension
en un lieu sûr afin de s’assurer que le harnais de sauvetage est de la bonne taille, possède de
réglage et un degré de confort acceptable pour l’utilisation prévue. le harnais de sauvetage ne doit pas
être utilisé comme un dispositif de maintien du corps dans un système d’arrêt de chute. Risque de trauma-
tisme provoqué par le fait d’être suspendu dans le vide.
…).
EN : You must read and understand all the user instructions before you use this equipment.
1) Anti-fall harness EN 361 : 2002. This anti-fall harness must only be used by persons who have been spe-
cifically trained in its use. You are personally responsible for any accident or damage which may occur
the use of this equipment and its accessories. It is recommended that each anti-fall harness is allocated to
a specific person to improve the tracking of the product. Poor physical and/or mental condition may have a
negative impact on security during normal use. Before and each use, please carry out a detailed visual
check (straps, stitching, buckles) to ensure that the harness is in perfect working condition. Also check that all
the markings are legible. The product does not need to be checked if it is packaged or sealed. Put the harness
on from the top, like a jacket. Close the buckle. Check that the markings can be read. Then put on the leg
loops one at a time using the automatic buckles. Then adjust the harness. The harness must not be either
too tight or too loose. Any changes to the equipment must be made in agreement with the manufacturer.
The equipment must not be used beyond these limits or in a situation. Check compatibility of use
with other components (EN 362 : 2005 carabiner, EN 354 : 2010 lanyard or 358 : 1999 belt, etc.) Respect the
recommendations for each associated item but do not allow it to the safety function of another com-
ponent. Choose an anchor point above the position of the user with resistance > 1500 daN. Avoid scraping it
against abrasive or sharp elements or materials. This product must be scrapped a major fall. The vertical
clearance under the user must be big enough for him not to hit any obstacles in the event of a fall. Specific
clearance calculations are set out in the technical user guides for the other components (shock absorber,
mobile anti-fall system, etc.). An anti-fall harness is the only equipment used to stop falls.
Rescue Plan : Have rescue plan and define ways of taking action quickly in the event of problems. This
requires the appropriate training in rescue techniques. The points (marked with the letter A) are used to
connect an anti-fall system :
- either by use with a mobile rope anti-fall system, a shock absorber, etc. (systems described in standard EN
363 : 2002);
- or by use with a rope. For the sternal attachment point,
connect them to the sternal attachment buckle, or the dorsal attachments.
2) EN 1497 : 2007 safety harness This harness is also used for rescue operations. It is designed to support the
rescued person during a rescue operation. It is possible to carry a person horizontally on the back. NEVER
SUSPEND 2 PEOPLE IN THE HARNESS. Materials used in the harness: polyester, steel, and aluminium alloy
Maximum load of the harness: 100 kg the rescue harness is designed to be carried during normal working
activities; before using the rescue harness for the first time, the user should carry out a suspension test in a
safe place to ensure that the rescue harness is the right size, has adjustment settings and provides
an acceptable level of comfort for its planned use. The rescue harness must not be used as a body support
device in an anti-fall system. Risk of trauma due to being suspended in the air.
ve bag (humidity, chemicals, etc.).
DE : Ehe Sie diese Ausrüstung benutzen, müssen Sie alle Gebrauchshinweise gelesen und verstanden haben.
1) nach EN 361 : 2002. Dieser darf nur von Personen verwendet werden, die spe-
ziell in seiner Nutzung geschult wurden. Für Unfälle, die sich nach der Verwendung dieses Gurtes oder des
Zubehörs ereignen, Sie in vollem Umfang persönlich. Es wird empfohlen, jeden einer bes-
timmten Person zuzuweisen, um so die Produktüberwachung zu verbessern. Eine schlechte körperliche und/
oder psychische Verfassung kann die Sicherheit bei normaler Nutzung negativ beeinflussen. Vor und nach
jeder Nutzung muss eine sorgfältige Sichtprüfung durchgeführt werden (Gurte, Nähte, Ösen), um sich vom
perfekten Funktionszustand der Sicherung zu überzeugen. Auch die gute Leserlichkeit aller Markierungen
ist zu überprüfen. Ist das Produkt verpackt oder versiegelt, muss keine Prüfung erfolgen. Den Gurt wie eine
Jacke von oben über den Körper streifen. Die Öse schließen. Die Sichtbarkeit der Markierungen überprüfen.
Anschließend mithilfe der Automatikösen nacheinander die Beinschlaufen anlegen. Den Gurt anpassen, er
darf weder zu eng noch zu locker sitzen. Jede Änderung der Ausrüstung muss in Abstimmung mit dem
Hersteller erfolgen. Die Ausrüstung darf weder außerhalb ihrer Auslegung noch in einer nicht vorgesehenen
Situation verwendet werden. Die Kompatibilität mit anderen Komponenten überprüfen (Karabiner nach EN
362 : 2005, Leine nach EN 354 : 2010 oder 358 : 1999, Verankerung…). Die Empfehlungen für jedes Element
beachten, ohne dass die Funktionssicherheit der übrigen Elemente beeinträchtigt wird. Einen Verankerungs-
punkt mit einer Tragfähigkeit von > 1500 daN oberhalb der Position des Benutzers suchen. Reibung an rauen
oder scharfen Teilen oder Materialien vermeiden. Nach einem Sturz muss das Produkt neu ange-
passt werden. Der Freiraum unter dem Benutzer muss ausreichend sein, damit er sich im Falle eines Sturzes
nicht an einem Hindernis stoßen kann. Die speziellen werden in den technischen
Daten der anderen Komponenten (Energieabsorber, mobile detailliert ausgeführt. Ein
kann.
Rettungsplan : Sehen Sie einen Rettungsplan vor und legen Sie die Mittel für ein rasches Eingreifen im Falle
von Schwierigkeiten fest. Dazu gehört die angemessene Einweisung in die Rettungstechniken. Die (mit dem
Buchstaben A) markierten Punkte dienen zur V
- Entweder in Verbindung mit einer mobilen am Seil, einem Energieabsorber… (in der
Norm EN 363 : 2002 beschriebene Systeme).
- Oder in Verbindung mit einem Seil. Für den Befestigungspunkt am Brustbein verbinden Sie die markierten
Stellen mit der Öse am Brustbein oder mit der Verankerung auf dem Rücken.
2) Rettungsgurt EN 1497 : 2007. Dieser Gurt ist auch für Rettungsaktionen vorgesehen. Er ist dazu bestimmt,
eine bei einer Rettungsaktion gesicherte Person zu halten. Das Halten eines auf dem Rücken gelagerten
Opfers in der Waagrechten ist möglich. NIEMALS 2 PERSONEN IN DEN GURT HÄNGEN. Gurtmaterialien:
Polyester, Stahl, Aluminiumlegierung. Maximale Gurtbelastung : 100 kg. Der Rettungsgurt kann bei normalen
Arbeiten getragen werden. Vor seiner ersten Verwendung sollte der Benutzer an einem sicheren Ort einen
Hängetest durchführen, um sicherzugehen, dass der Gurt die richtige Größe besitzt, ausreichende Einstel-
lungsmöglichkeiten und ein akzeptables Maß an Komfort für die vorgesehene Nutzung bietet. Der Rettungs-
gurt darf nicht zum Halten des Körpers in einem Absturzsicherungssystem verwendet werden. Traumagefahr
durch das Hängen im leeren Raum.
TRANSPORT : Den Gurt nach Benutzung in einer Schutzhülle (Feuchtigkeit, Chemik wahren.
4
*
* : 140kg pour le harnais squad